1
00:00:42,000 --> 00:00:52,000
Manual Translated By
^^Lututkanan@subscene^^
2
00:00:52,001 --> 00:00:57,001
Resync : nil906
3
00:01:04,880 --> 00:01:06,840
Awas! Bagus!
4
00:01:07,090 --> 00:01:08,466
Bagus!
5
00:02:04,771 --> 00:02:07,149
Saatnya beraksi.
6
00:02:16,034 --> 00:02:19,537
Diamlah, anjing bodoh!
7
00:02:20,204 --> 00:02:21,330
Ada apa?
8
00:02:21,580 --> 00:02:26,461
HDS, Tuan. Bagaimana kabarmu sore ini?
Baiklah. Aku punya kiriman untukmu.
9
00:02:29,630 --> 00:02:31,047
Ini sudah rusak.
10
00:02:31,298 --> 00:02:35,761
Sepertinya. Tapi isi didalamnya masih bagus.
Ini formulir asuransinya.
11
00:02:36,011 --> 00:02:38,763
Kau cukup tanda tangan,
disini, dan disini...
12
00:02:39,014 --> 00:02:41,725
...dan kami akan atasi semuanya untukmu.
13
00:02:45,771 --> 00:02:47,523
Anjing yang manis.
14
00:02:47,773 --> 00:02:51,401
- Boleh aku pelihara?
- Tidak.
15
00:03:03,163 --> 00:03:04,999
Oh, kawan!
16
00:03:05,207 --> 00:03:07,250
Cukup. Biar aku selesaikan nanti.
17
00:03:07,500 --> 00:03:11,087
Nimmati saja hari indahmu.
Hati-hati. Daaagh.
18
00:03:23,641 --> 00:03:25,560
Maaf! HDS!
19
00:03:25,810 --> 00:03:27,646
HDS! Segera datang!
20
00:03:27,896 --> 00:03:29,314
Mengantarkan kiriman bagi orang-orang!
21
00:03:43,871 --> 00:03:45,288
Menjauhlah dari pintu.
22
00:03:48,792 --> 00:03:51,794
Kau kenapa?
Kubilang awas!
23
00:03:56,884 --> 00:03:57,967
Sialan!
24
00:03:58,760 --> 00:04:01,178
Selesai satu lagi!
25
00:04:01,430 --> 00:04:02,514
Sebenarnya...
26
00:04:02,764 --> 00:04:06,100
...dia hanya pecundang.
27
00:04:17,738 --> 00:04:18,905
Lapar, kawan?
28
00:04:23,326 --> 00:04:24,910
Makanlah.
29
00:04:29,373 --> 00:04:32,710
Tak masalah. Ini sudah biasa.
Kita hanya perlu sedikit menunggu.
30
00:04:34,295 --> 00:04:35,964
Atau kita coba saja sekarang.
31
00:04:36,298 --> 00:04:37,298
Putz!
32
00:04:37,590 --> 00:04:38,592
Ayo!
33
00:04:39,174 --> 00:04:41,094
Keluar! Keluarlah!
34
00:04:43,847 --> 00:04:46,891
Peringatan: Brengsek tidak diterima disini!
35
00:04:51,354 --> 00:04:53,772
Dorong saja mobilku.
36
00:04:55,816 --> 00:04:57,902
Baiklah!
37
00:05:01,029 --> 00:05:02,532
Nyala!
38
00:05:02,782 --> 00:05:04,492
Mesinnya nyala!
39
00:05:48,159 --> 00:05:52,872
Sayangku, kemarilah.
Kau merindukan Mama, kan?
40
00:05:53,123 --> 00:05:57,545
Ya, tentu saja. Apa Ayah menyakitimu?
Aku takkan biarkan dia begitu. Takkan pernah.
41
00:05:58,169 --> 00:06:02,882
Dia bisa lakukan apapun, tapi dia takkan bisa
menyakitimu.
42
00:06:06,470 --> 00:06:08,596
Terima kasih, Tn. Ventura.
43
00:06:11,600 --> 00:06:13,394
Bagaimana aku akan membayarmu?
44
00:06:13,643 --> 00:06:14,978
Mungkin semacam hadiah.
45
00:06:15,228 --> 00:06:19,274
Untuk sedikit kerusakan mobilku,
dan bahan bakar yang digunakan mobilku.
46
00:06:22,735 --> 00:06:25,822
Apa kau suka kalau aku melepas celanamu?
47
00:06:27,198 --> 00:06:29,868
Astaga! Biar kupikir dulu.
48
00:06:30,202 --> 00:06:31,453
Tentu.
49
00:06:40,045 --> 00:06:42,839
Menyenangkan sekali disini.
50
00:08:39,205 --> 00:08:40,915
Ventura!
51
00:08:43,084 --> 00:08:44,627
Ya, Setan?
52
00:08:45,711 --> 00:08:48,673
Maaf, Tuan.
Kupikir orang lain.
53
00:08:48,881 --> 00:08:51,467
Tak masalah, Ventura.
54
00:08:54,011 --> 00:08:55,470
Kau masih berhutang padaku.
55
00:08:55,679 --> 00:08:58,807
Tn. Shickadance, Sudah kubilang,
kau sudah jadi prioritas utamaku.
56
00:08:59,058 --> 00:09:02,603
Aku dapat kasus besar sekarang.
Lihatlah.
57
00:09:02,812 --> 00:09:05,647
Lihat itu.
Burung merpati albino.
58
00:09:05,897 --> 00:09:09,235
Seseorang yang kaya raya kehilangannya.
Dia menawarkan 25,000$ bagi yang bisa menemukannya.
59
00:09:09,484 --> 00:09:11,444
Setelah kutemukan burungnya...
60
00:09:11,695 --> 00:09:12,613
...aku akan lunasi semua hutangku.
61
00:09:12,947 --> 00:09:15,323
Aku dengar suara binatang disini.
62
00:09:15,573 --> 00:09:18,369
Aku juga dengar pagi ini,
suara-suara berisik itu.
63
00:09:18,577 --> 00:09:20,621
Aku tak pernah bawa pekerjaanku kerumah.
64
00:09:20,912 --> 00:09:22,163
Oh, yah?
65
00:09:22,455 --> 00:09:25,209
Lalu untuk apa makanan hewan itu?
66
00:09:26,168 --> 00:09:27,085
Fiber.
67
00:09:28,963 --> 00:09:31,048
Mau lihat kedalam? Ayo!
68
00:09:31,799 --> 00:09:33,007
Ayo!
69
00:09:45,395 --> 00:09:47,398
Silahkan. Geledah saja!
70
00:10:00,618 --> 00:10:01,661
Ok?
71
00:10:01,911 --> 00:10:03,621
Kau sudah puas?
72
00:10:06,165 --> 00:10:10,462
Jangan sampai ada binatang disini.
Itu saja.
73
00:10:10,712 --> 00:10:11,963
Baiklah.
74
00:10:12,213 --> 00:10:14,507
Daaagh.
75
00:10:16,468 --> 00:10:17,760
Pecundang!
76
00:10:45,038 --> 00:10:46,705
Keluarlah, teman-teman.
77
00:11:01,805 --> 00:11:04,765
Roger, boleh kutanya sesuatu.
78
00:11:05,015 --> 00:11:07,684
Kenapa bisa ikan seberat 500 pound hilang?
79
00:11:09,436 --> 00:11:10,270
Apa?
80
00:11:10,479 --> 00:11:12,731
Maaf, aku hanya mau bilang...
81
00:11:12,940 --> 00:11:15,776
...itu bukan ikan. Itu mamalia.
82
00:11:15,985 --> 00:11:18,153
Terima kasih, Nona Jacques Cousteau.
83
00:11:18,571 --> 00:11:20,280
Dia tak bermaksud begitu.
84
00:11:20,531 --> 00:11:23,826
Aku tak peduli dengan ikan besar itu!
85
00:11:24,035 --> 00:11:26,454
Makanlah kalau kau mau!
86
00:11:26,663 --> 00:11:30,041
Yang kupedulikan hanya memenangkan Super Bowl!
87
00:11:30,250 --> 00:11:33,919
Semua atlitku sudah siap!
88
00:11:34,127 --> 00:11:38,340
Sial, Roger! Kau sudah lama dibisnis ini.
89
00:11:38,715 --> 00:11:41,594
Kau tahu bagaimana bergengsinya ini.
90
00:11:42,261 --> 00:11:46,307
Aku sudah punya quarterback.
91
00:11:46,557 --> 00:11:50,645
Aku juga sudah punya "linebacker" handal...
92
00:11:50,895 --> 00:11:53,606
...karena mereka sangat beruntung.
93
00:11:53,939 --> 00:11:57,567
Aku mau ikan itu sudah ada di
Super Bowl minggu ini.
94
00:11:57,818 --> 00:11:59,320
Cari ikannya...
95
00:11:59,570 --> 00:12:01,239
...atau cari saja pekerjaan baru!
96
00:12:01,489 --> 00:12:04,367
Kenapa harus terjadi sekarang,
2 minggu sebelum Super Bowl?
97
00:12:04,575 --> 00:12:07,535
Sudah kubilang, ini seperti yang dikatakan aktivis hewan!
98
00:12:07,744 --> 00:12:09,497
Selalu dengan slogan mereka:
99
00:12:09,747 --> 00:12:12,666
"Hewan terlahir dengan kebebasan!
Berhentilah mengekang Snowflake!"
100
00:12:12,874 --> 00:12:14,960
Ikan itu lebih bahagia dari pada apa
yang mereka pikirkan.
101
00:12:15,169 --> 00:12:19,840
Polisi sudah memeriksanya kan.
Apa mereka sudah menelpon?
102
00:12:20,049 --> 00:12:23,343
Belum, tapi aku mau bilang padamu,
saat aku kehilangan Cuddles...
103
00:12:23,593 --> 00:12:25,387
...aku cukup memanggil detektif hewan.
104
00:12:25,971 --> 00:12:26,972
Detektif apa?
105
00:12:27,389 --> 00:12:29,725
Detektif hewan.
106
00:12:31,143 --> 00:12:34,103
Terima kasih, Martha, tapi kami masih ingin pakai
cara rasional.
107
00:12:34,395 --> 00:12:36,523
Sebenarnya, dia sangat handal.
108
00:12:36,773 --> 00:12:41,402
Cara dia bekerja sangat meyakinkan,
dan penuh dengan teori ilmiah.
109
00:13:35,791 --> 00:13:37,625
Seperti memakai sarung tangan.
110
00:13:47,843 --> 00:13:49,970
Tn. Ventura sudah datang.
111
00:13:50,930 --> 00:13:52,057
Terima kasih, Martha.
112
00:13:52,265 --> 00:13:53,850
Hai, aku Melissa Robinson.
113
00:13:54,059 --> 00:13:55,351
Senang bertemu denganmu.
114
00:13:55,893 --> 00:13:57,479
Ada masalah disini?
115
00:13:57,812 --> 00:14:01,942
Tak ada, hanya sedikit terpukau.
116
00:14:02,317 --> 00:14:04,110
Pengamanan ketat untuk Super Bowl.
117
00:14:05,361 --> 00:14:08,698
Silahkan duduk?
Akan kujelaskan permasalahannya.
118
00:14:09,240 --> 00:14:14,037
Maskot kami sudah dicuri orang semalam.
Apa kau tahu Snowflake?
119
00:14:14,287 --> 00:14:15,455
Tidak.
120
00:14:15,705 --> 00:14:19,334
Kami mendapatkannya dari Miami.
Dia seekor lumba-lumba yang lucu.
121
00:14:19,541 --> 00:14:22,879
Ini rekaman saat dia berlatih trik barunya.
122
00:14:23,129 --> 00:14:24,088
Ayo.
123
00:14:24,421 --> 00:14:26,341
Blue 42, blue 42!
124
00:14:26,591 --> 00:14:27,758
Hut, hut!
125
00:14:31,512 --> 00:14:32,430
Baiklah!
126
00:14:37,685 --> 00:14:39,353
Ayo!
127
00:14:44,191 --> 00:14:45,859
Pintar!
128
00:14:54,284 --> 00:14:55,744
Kau perlu asbak?
129
00:14:57,371 --> 00:14:58,706
Aku tak merokok.
130
00:14:58,955 --> 00:15:01,042
Ini hanya kebiasaan yang menjijikkan.
131
00:15:07,047 --> 00:15:08,424
Polisi sudah datang kemari.
132
00:15:08,715 --> 00:15:11,844
Mereka bilang pencurinya menggunakan...
133
00:15:12,386 --> 00:15:15,263
mobil van.
134
00:15:16,682 --> 00:15:18,267
Roger, bagaimana situasi disini?
135
00:15:18,683 --> 00:15:22,521
Aku kewalahan menghadapi reporter-reporter sialan itu.
136
00:15:22,730 --> 00:15:25,815
Mereka terus menanyakan tentang Snowflake padaku.
137
00:15:28,944 --> 00:15:30,070
Siapa dia?
138
00:15:30,320 --> 00:15:32,740
Roger Podacter, kenalkan ini Ace Ventura.
139
00:15:33,115 --> 00:15:34,825
Dia detektif hewan kita.
140
00:15:35,617 --> 00:15:39,914
Senang bertemu denganmu. Kau sangat
direkomendasikan oleh Martha Mertz.
141
00:15:40,164 --> 00:15:41,539
Martha Mertz?
142
00:15:42,708 --> 00:15:44,375
Oh, yah, pelacur itu!
143
00:15:46,003 --> 00:15:50,299
Pekingese, terdampar di Highland Park area.
Dia hampir mati saat kutemukan.
144
00:15:50,549 --> 00:15:51,884
Apa itu tangkinya?
145
00:15:52,676 --> 00:15:53,926
Permisi.
146
00:16:03,853 --> 00:16:06,356
- Polisi sudah memeriksa ini?
- Ya, pagi tadi.
147
00:16:08,358 --> 00:16:10,401
Kalau aku tak kembali dalam 5 menit...
148
00:16:10,651 --> 00:16:12,112
....tunggu saja.
149
00:16:28,294 --> 00:16:33,215
Kapten, koordinat 23.9, mendekati bilangan bulat.
150
00:16:33,507 --> 00:16:38,637
Kita sedang dalam misi penyelamatan hewan dari pencurian.
151
00:16:39,055 --> 00:16:40,015
Sejauh ini...
152
00:16:40,223 --> 00:16:44,518
...tak ada tanda-tanda yang ditemukan,
tapi akan kutemukan.
153
00:16:44,727 --> 00:16:47,981
Meskipun aku harus menembus lubang hitam,
aku akan melewatinya!
154
00:16:48,190 --> 00:16:51,776
Aku harus menemukannya, Tuan!
155
00:17:03,329 --> 00:17:05,165
Oh, bagus!
156
00:17:05,832 --> 00:17:07,374
Aku akan cegat mereka.
157
00:17:07,625 --> 00:17:09,586
Ace, keluarlah dari situ.
158
00:17:09,794 --> 00:17:11,464
Aku tak bisa melakukannya, kapten!
159
00:17:11,712 --> 00:17:13,630
Aku tak punya kekuatan apa-apa!
160
00:17:16,384 --> 00:17:17,384
Semuanya!
161
00:17:17,718 --> 00:17:19,971
Kubilang, keluar dari situ sekarang!
162
00:17:20,180 --> 00:17:23,849
Demi tuhan, Jim,
Aku dokter, bukannya tukang kolam!
163
00:17:24,099 --> 00:17:25,518
Mana Snowflake?
164
00:17:25,727 --> 00:17:28,729
Snowflake tak bisa di jumpai sekarang.
165
00:17:28,937 --> 00:17:33,401
Roger, aku sudah menunggu sepanjang hari.
Aku harus lihat trik barunya!
166
00:17:33,651 --> 00:17:35,153
Apa dia sakit?
167
00:17:51,752 --> 00:17:53,253
Baiklah, semuanya!
168
00:18:29,640 --> 00:18:31,474
Lassie pasti hilang.
169
00:18:36,272 --> 00:18:37,731
Ada kasus besar lagi?
170
00:18:37,981 --> 00:18:39,692
atau hanya seseorang yang kehilangan semutnya?
171
00:18:49,327 --> 00:18:51,077
Astaga, Ventura.
172
00:18:52,413 --> 00:18:54,665
Apa kau bisa menyelesaikan itu?
173
00:18:58,002 --> 00:19:00,044
Pertanyaan bagus, Aguado!
174
00:19:00,295 --> 00:19:01,713
Pertama, aku harus selidiki motifnya.
175
00:19:01,963 --> 00:19:06,676
Pembunuhnya pasti berbadan besar dengan kemaluan kecil
dan sedikit rasa iri.
176
00:19:09,804 --> 00:19:13,726
Dan itu yang membuat dia kehilangan istrinya!
177
00:19:14,851 --> 00:19:16,186
Ayon!
178
00:19:17,186 --> 00:19:20,148
Cium itu!
179
00:19:24,610 --> 00:19:25,738
Maaf.
180
00:19:25,988 --> 00:19:28,490
Aku ingin bertanya beberapa pertanyaan.
181
00:19:28,741 --> 00:19:30,533
Jangan sekarang, Ace.
182
00:19:30,783 --> 00:19:35,371
Kalau Einhorn melihatku berbicara dengan "bokong"mu,
tamatlah riwayatku.
183
00:19:36,038 --> 00:19:40,751
Aku bisa atasi itu. Kau harus beritahu aku siapa yang
menangani kasus Snowflake.
184
00:19:41,002 --> 00:19:44,423
Aku tak bisa bantu apa-apa.
Aku tak tahu apa-apa.
185
00:19:44,673 --> 00:19:48,010
Baiklah, itu saja!
Sekarang, giliranku!
186
00:19:48,260 --> 00:19:50,678
5 menit saja, cuma itu yang kuminta!
187
00:19:50,928 --> 00:19:53,682
Bersiaplah.
Einhorn sedang menuju kemari.
188
00:19:54,725 --> 00:19:56,434
Ayolah. Ace, ayolah.
189
00:19:56,684 --> 00:20:00,814
Ada apa?
Takut aku membuatmu malu? Ayo!
190
00:20:01,064 --> 00:20:03,275
Aguado yang pegang kasus ini, ok?
191
00:20:03,608 --> 00:20:04,734
Aguado!
192
00:20:05,944 --> 00:20:07,195
Bagus!
193
00:20:07,486 --> 00:20:09,530
Kami sudah sibuk dengan...
194
00:20:09,739 --> 00:20:13,617
...kasus pembunuhan, narkoba.
Dan yang lainnya.
195
00:20:13,868 --> 00:20:16,830
Hilangnya Snowflake bukanlah prioritas utama kami.
196
00:20:20,708 --> 00:20:22,419
Sekarang aku mau muntah.
197
00:20:23,712 --> 00:20:26,840
- Bisa kau sudahi ini?
- Aku tak bisa menahannya lagi!
198
00:20:27,090 --> 00:20:28,091
Bosku mau datang!
199
00:20:29,593 --> 00:20:31,218
Okay, dengar.
200
00:20:31,553 --> 00:20:34,180
Kami sudah cek klub hewan dikota ini.
201
00:20:34,431 --> 00:20:38,559
Kami juga sudah cek penyewaan taksi dan
penyewaan van dikota ini.
202
00:20:38,809 --> 00:20:42,021
Sejauh ini, tak ada petunjuk berarti.
Ok?
203
00:20:42,939 --> 00:20:44,523
Memangnya ada sesuatu yang istimewa?
204
00:20:44,774 --> 00:20:46,776
Tentu saja!
Ini kan Super Bowl!
205
00:20:47,068 --> 00:20:49,611
- Apa kau temukan sesuatu soal tangki itu?
- Tak ada.
206
00:20:49,820 --> 00:20:53,073
Jejak ban tak terdeteksi.
Penjaga tak melihat apapun.
207
00:20:54,241 --> 00:20:55,827
- Itu saja?
- Sumpah.
208
00:20:56,035 --> 00:20:59,288
Sekarang bisa kau cepat pergi dari sini?
209
00:21:02,625 --> 00:21:04,459
Terima kasih untuk kerjasamanya.
210
00:21:05,043 --> 00:21:07,672
Oh ya, kau punya permen?
211
00:21:08,130 --> 00:21:10,132
Atau mungkin Binaca?
212
00:21:22,477 --> 00:21:25,064
Assholomio
213
00:21:26,023 --> 00:21:28,150
Osadomia
214
00:21:31,446 --> 00:21:34,740
Hari yang luar biasa!
215
00:21:35,533 --> 00:21:38,077
Ada apa ini?
216
00:21:38,493 --> 00:21:39,911
Aku datang untuk mengobrol saja.
217
00:21:40,496 --> 00:21:43,666
Aku bosan sendirian diluar sana.
218
00:21:44,457 --> 00:21:48,838
Banyak bicara. Aku tahu kau juga menangani kasusnya Snowflake.
219
00:21:49,171 --> 00:21:53,008
Mungkin kau sangat berpengalaman soal kasus ini?
220
00:21:53,301 --> 00:21:55,468
Kita akan cari tahu kebenarannya.
221
00:21:58,472 --> 00:21:59,932
Sekarang aku sudah baikan.
222
00:22:00,890 --> 00:22:04,311
Tentu saja, tak ada sesuatu yang sempurna.
223
00:22:04,520 --> 00:22:08,064
Tak ada yang perlu dicari tahu kebenarannya.
Lumba-lumba itu sudah jelas dicuri.
224
00:22:08,314 --> 00:22:10,985
Lumba-lumba itu tak mungkin menghilang begitu saja...
225
00:22:11,193 --> 00:22:15,281
...dia adalah maskot dari Super Bowl yang
akan mulai 2 minggu lagi...
226
00:22:15,489 --> 00:22:19,994
...dan pasti ada sesuatu dibalik keduanya itu.
227
00:22:20,244 --> 00:22:22,955
Aku yakin kau sudah tahu itu.
228
00:22:23,289 --> 00:22:25,541
Sekarang giliranmu.
229
00:22:25,791 --> 00:22:27,375
Giliranmu menjelaskan semuanya.
230
00:22:28,127 --> 00:22:29,961
Dengar, detektif "kemaluan"...
231
00:22:30,546 --> 00:22:34,174
...apa yang membuatku harus percaya denganmu?
232
00:22:35,008 --> 00:22:38,512
Aku belum siap menjalani hubungan spesial denganmu, Lois.
233
00:22:38,804 --> 00:22:40,722
Tapi terima kasih sudah bertanya.
234
00:22:45,269 --> 00:22:47,270
Mungkin aku akan menelponmu lain kali.
235
00:22:47,478 --> 00:22:48,856
Nomormu masih 911, kan?
236
00:22:49,106 --> 00:22:50,941
Tentu saja!
237
00:23:30,230 --> 00:23:32,398
Permisi. Ada Greg disini?
238
00:23:33,400 --> 00:23:34,609
Terima kasih!
239
00:23:55,462 --> 00:23:57,298
Kata kuncinya?
240
00:23:57,549 --> 00:24:00,134
New England Clam Chowder.
241
00:24:00,634 --> 00:24:03,304
Yang merah atau putih?
242
00:24:04,639 --> 00:24:06,473
Aku tak pernah ingat itu!
243
00:24:07,474 --> 00:24:08,643
Putih?
244
00:24:12,939 --> 00:24:13,773
Hey, Woodstock!
245
00:24:13,982 --> 00:24:16,234
Hey, Saint Francis, apa kabar?
246
00:24:16,484 --> 00:24:19,945
Luar biasa, terima kasih sudah bertanya.
Kuharap harimu ceria.
247
00:24:20,195 --> 00:24:21,197
Kau sendiri?
248
00:24:21,447 --> 00:24:22,657
Aku?
249
00:24:23,616 --> 00:24:25,659
Jadi sedang apa kau?
250
00:24:25,909 --> 00:24:28,453
Hanya memperhatikan ikan.
251
00:24:28,663 --> 00:24:31,874
Kau lihat titik hijau itu?
Itu rombongan paus dari Norwegian.
252
00:24:32,583 --> 00:24:35,961
Aku memantau koordinat posisi mereka.
253
00:24:36,419 --> 00:24:38,422
Mereka akan temukan Jimmy Hoffa...
254
00:24:38,631 --> 00:24:40,465
...sebelum paus lainnya.
255
00:24:40,715 --> 00:24:45,304
Wow. Kau masih men-suply toko-toko hewan di kota ini, kan?
256
00:24:45,554 --> 00:24:46,888
Tentu saja. Memangnya kenapa?
257
00:24:47,139 --> 00:24:49,307
Aku mau lihat laporan penjualan...
258
00:24:49,558 --> 00:24:52,478
...atau segala sesuatu yang berhubungan dengan lumba-lumba.
259
00:24:52,728 --> 00:24:55,815
Ayolah, tak ada yang lebih susah dari itu.
260
00:24:56,107 --> 00:25:00,820
Baiklah, ada pelampung, tabung,
makanan ikan, 20,000 galon tangki...
261
00:25:01,779 --> 00:25:04,114
Sebentar. Lihat ini.
262
00:25:04,948 --> 00:25:08,244
Itu semua untuk orang ini.
263
00:25:08,577 --> 00:25:10,370
Ronald Camp? Bilyarder?
264
00:25:10,620 --> 00:25:13,040
Hobi mengoleksi ikan.
265
00:25:13,290 --> 00:25:17,086
Sungguh?
266
00:25:17,670 --> 00:25:19,338
Wajahnya memang tak bersahabat.
267
00:25:20,046 --> 00:25:23,342
Selalu ingin mendapatkan spesies-spesies hewan langka.
268
00:25:24,093 --> 00:25:25,093
Tunggu.
269
00:25:25,301 --> 00:25:27,179
Camp ada hubungannya dengan Snowflakes?
270
00:25:27,429 --> 00:25:31,057
Itulah kenapa dia menyumbang untuk stadiun.
271
00:25:31,391 --> 00:25:36,479
Dan lihat, dan dia akan adakan pesta
"Aku orang terkaya di dunia ini".
272
00:25:39,065 --> 00:25:42,486
Mungkin ini saatnya aku harus berkencan.
273
00:25:48,157 --> 00:25:53,122
Aku tak yakin harus kesana.
Semua orang disana adalah orang kelas atas.
274
00:25:53,413 --> 00:25:58,377
Awal yang bagus. Belum kencan saja kau sudah khawatir.
275
00:25:58,919 --> 00:26:01,129
Kalau kau mempermalukanku...
276
00:26:01,380 --> 00:26:03,256
Apa? Seperti ini?
277
00:26:09,680 --> 00:26:11,306
Hai, Kapten Stubing.
278
00:26:11,556 --> 00:26:13,140
Mana Gopher dan Doc?
279
00:26:13,849 --> 00:26:15,852
Izin masuk kedalam, Tuan.
280
00:26:35,455 --> 00:26:36,998
Maaf.
281
00:26:40,293 --> 00:26:41,795
Senang kau bisa datang.
282
00:26:42,087 --> 00:26:43,546
Terima kasih.
283
00:26:44,964 --> 00:26:46,174
Kau kelihatan cantik sekali.
284
00:26:48,343 --> 00:26:50,136
Dan siapa dia, teman?
285
00:26:51,638 --> 00:26:54,307
Tidak, dia...
Dia teman kencanku.
286
00:26:56,101 --> 00:26:57,893
Dia pengacara.
287
00:26:58,143 --> 00:27:01,272
Apa aku harus memanggilnya "pengacara"?
288
00:27:05,110 --> 00:27:07,194
Maaf. Ini Ace V...
289
00:27:08,654 --> 00:27:10,156
Tom Ace.
290
00:27:11,157 --> 00:27:12,575
Senang bertemu denganmu.
291
00:27:12,784 --> 00:27:14,786
Selamat atas semua kesuksesanmu.
292
00:27:15,036 --> 00:27:16,538
Kau memang luar biasa!
293
00:27:17,163 --> 00:27:19,706
Satu hal yang bisa kupelajari...
294
00:27:19,916 --> 00:27:21,042
...disini adalah...
295
00:27:21,292 --> 00:27:26,422
...Stanford adalah makanan yang penuh racun,
namun dikatakan sangat bergizi tinggi.
296
00:27:26,713 --> 00:27:30,008
Sudah ada beberapa uji lab tentang itu...
297
00:27:30,217 --> 00:27:31,468
...beberapa.
298
00:27:33,679 --> 00:27:35,765
Bagaimana kabarmu malam ini?
299
00:27:36,556 --> 00:27:38,559
Baik, terima kasih.
300
00:27:39,477 --> 00:27:40,645
Dengar, sayang...
301
00:27:40,896 --> 00:27:42,646
...disana ada hors d'oeuvres.
302
00:27:49,904 --> 00:27:53,532
Kau sudah gila? Tak mungkin Camp yang mencuri Snowflake.
303
00:27:54,075 --> 00:27:56,117
Kau sedang apa?
304
00:28:00,539 --> 00:28:03,876
Bisa kau diam sebentar?
305
00:28:09,756 --> 00:28:11,383
Enak, kan?
306
00:28:21,059 --> 00:28:24,063
Kami ada sedikit masalah di dealer baruku di Paris.
307
00:28:25,147 --> 00:28:26,648
Maaf, Ron...
308
00:28:26,898 --> 00:28:28,901
...aku mau ke toilet.
309
00:28:29,151 --> 00:28:31,362
Ini sudah tak tertahankan.
310
00:28:31,612 --> 00:28:33,321
Tentu, sebelah sana.
311
00:28:34,406 --> 00:28:37,242
Semoga saja toiletnya berfungsi dengan baik.
312
00:28:44,750 --> 00:28:47,211
Dia memang agak kurang sehat hari ini.
313
00:30:26,350 --> 00:30:27,560
Oh ya!
314
00:30:31,189 --> 00:30:32,857
Jangan khawatir, Snowflake.
315
00:30:33,107 --> 00:30:34,817
Ace Ventura sudah disini.
316
00:30:38,154 --> 00:30:39,446
Yummy!
317
00:30:58,674 --> 00:30:59,966
Snowflake!
318
00:31:01,552 --> 00:31:03,136
Ini, Snowflake.
319
00:31:04,472 --> 00:31:06,474
Aku ada makanan buatmu.
320
00:31:20,946 --> 00:31:22,697
Cantik, bukan?
321
00:31:23,406 --> 00:31:25,409
Ya, memang cantik sekali.
322
00:31:26,243 --> 00:31:28,453
Tak peduli apa yang terjadi denganku...
323
00:31:28,703 --> 00:31:30,748
...aku selalu bisa melihat mereka berenang...
324
00:31:31,081 --> 00:31:33,417
...dengan penuh kedamaian.
325
00:31:40,841 --> 00:31:42,425
Ini bukan Snowflake!
326
00:31:43,260 --> 00:31:44,887
Ini bukan Snowflake!
327
00:31:46,388 --> 00:31:49,058
Ini bukan Snowflake!
328
00:32:07,867 --> 00:32:09,953
Kau yakin temanmu baik-baik saja?
329
00:32:10,204 --> 00:32:12,079
Sudah lama sekali dia pergi.
330
00:32:12,331 --> 00:32:13,664
Siapa, Tom?
331
00:32:13,915 --> 00:32:16,168
Aku yakin dia baik-baik saja.
332
00:32:26,886 --> 00:32:28,889
Jangan masuk kesana!
333
00:32:42,735 --> 00:32:46,448
Maaf. Aku akan perbaiki toiletnya.
334
00:32:46,698 --> 00:32:50,785
Perbaikilah! Aku hampir saja mati karena toiletmu itu.
335
00:32:51,036 --> 00:32:53,163
Sekali lagi aku minta maaf, Tn. Ace.
336
00:32:59,001 --> 00:33:00,462
Apa yang kau lakukan?
337
00:33:00,712 --> 00:33:02,213
Maaf, Ron.
338
00:33:02,464 --> 00:33:03,798
Dia sedang apa?
339
00:33:04,049 --> 00:33:05,425
Ayo!
340
00:33:08,845 --> 00:33:10,305
Hentikan itu!
341
00:33:11,513 --> 00:33:14,559
Aku bahkan tak tahu kenapa celanamu bisa jadi begitu!
342
00:33:14,809 --> 00:33:16,602
Kau sudah menyusahkanku!
343
00:33:17,311 --> 00:33:20,899
Jadi kau temukan batu koral di tangkinya Snowflake.
Aku akan hubungi CNN.
344
00:33:21,149 --> 00:33:23,318
Aku temukan itu di saringan tangkinya, terima kasih.
345
00:33:23,568 --> 00:33:28,030
Dan itu bukan batu koral, itu benda antik,
semacam simbol segitiga orange.
346
00:33:29,699 --> 00:33:31,409
Maksudmu apa?
347
00:33:31,659 --> 00:33:34,871
Tadi aku lihat cincinnya Camp.
348
00:33:35,163 --> 00:33:37,248
Kupikir bukan Camp pelakunya.
349
00:33:37,498 --> 00:33:39,917
Ya, tak ada serpihan yang hilang dicincinnya.
350
00:33:40,126 --> 00:33:43,129
Tapi siapapun pelakunya dia punya cincin yang seperti itu.
351
00:33:43,337 --> 00:33:45,214
Cincin? Cincin apa maksudmu?
352
00:33:47,884 --> 00:33:51,219
Cincin kejuaraan Dolphin AFC 1984.
353
00:33:53,014 --> 00:33:56,933
Aku temukan cincin dengan serpihan yang hilang itu,
aku juga akan temukan Snowflake.
354
00:33:58,102 --> 00:33:59,854
Tapi bagaimana caranya?
355
00:34:01,897 --> 00:34:03,232
Gampang.
356
00:34:10,614 --> 00:34:11,449
Pecundang!
357
00:34:11,657 --> 00:34:13,909
Kau belum bisa menyetir, kawan?
358
00:34:15,911 --> 00:34:17,204
Kau mau bermain?
359
00:34:27,131 --> 00:34:28,424
Sialan!
360
00:36:51,858 --> 00:36:53,943
Tak ada cincin yang seperti itu.
361
00:36:54,193 --> 00:36:55,862
Serpihan itu mungkin saja dari...
362
00:36:56,112 --> 00:36:59,072
...kalung, atau semacamnya.
363
00:36:59,365 --> 00:37:03,618
Serpihan itu dari cincin kejuaraan AFC tahun 1984.
364
00:37:07,707 --> 00:37:12,587
Einhorn mengira ini mungkin ulah klub hewan tertentu.
Kau tahu FAN?
365
00:37:13,254 --> 00:37:18,009
Free Animals Now, pertama berdiri di Chelsea,
bekerja sama dengan Fisher Gamble?
366
00:37:18,217 --> 00:37:20,261
Dan sudah mempunyai lebih dari 1 juta anggota di seluruh dunia?
367
00:37:20,469 --> 00:37:22,387
Aku tak tahu. Siapa mereka?
368
00:37:23,264 --> 00:37:24,306
Apa kau tahu...
369
00:37:24,557 --> 00:37:28,853
...sudah mengirimkan surat untuk melepas maskotnya?
370
00:37:29,061 --> 00:37:30,604
Kau beri makan apa anjingmu?
371
00:37:32,355 --> 00:37:34,400
Makanan anjing.
Kenapa?
372
00:37:34,608 --> 00:37:36,069
Dia menyedihkan sekali!
373
00:37:36,610 --> 00:37:38,027
Maksudmu?
374
00:37:38,236 --> 00:37:42,241
Dia tak bahagia. Aku kasihan melihatnya.
Jarang makan, tak bisa kemana-mana.
375
00:37:42,491 --> 00:37:44,577
Syukur dia masih hidup.
376
00:37:46,494 --> 00:37:50,833
Kau hanya kesal karena tak satupun teorimu bekerja.
377
00:37:51,041 --> 00:37:52,418
Kau hanya menutupi rasa kesalmu.
378
00:37:53,210 --> 00:37:55,296
Yah? Dan kau jelek sekali.
379
00:37:57,088 --> 00:38:00,134
Aku tak mau bicara lagi denganmu.
Bisa kau pergi sekarang?
380
00:38:00,384 --> 00:38:02,260
Kenapa? Biar kau bisa terus menyiksanya?
381
00:38:02,511 --> 00:38:03,554
Gendut!
382
00:38:04,388 --> 00:38:05,723
Kau sudah gila!
383
00:38:05,972 --> 00:38:08,267
Menyewamu adalah kesalahan terbesar dalam hidupku.
384
00:38:08,434 --> 00:38:11,352
Kenapa tak kau tangisi saja itu?
385
00:38:16,275 --> 00:38:17,859
Kau suka dia, huh?
386
00:38:18,694 --> 00:38:20,404
Yah, dia memang baik.
387
00:38:29,955 --> 00:38:31,999
Dengar, Melissa, aku...
388
00:38:35,710 --> 00:38:39,881
Aku disini di North Beach Towers,
Miami utara...
389
00:38:40,132 --> 00:38:43,844
...dimana Roger Podacter, kepala operasional Miami Dolphins...
390
00:38:44,052 --> 00:38:46,137
...ditemukan tak bernyawa...
391
00:38:46,429 --> 00:38:50,184
...dan diduga ia bunuh diri dengan terjun dari apartemennya...
392
00:38:59,276 --> 00:39:00,694
Kau tak apa-apa?
393
00:39:01,069 --> 00:39:03,572
Kubilang padamu. Aku ada di apartemen...
394
00:39:03,738 --> 00:39:04,989
...ini.
395
00:39:05,573 --> 00:39:07,325
Aku dengar suara teriakan...
396
00:39:07,575 --> 00:39:09,536
...jadi aku telpon manajer apartemennya.
397
00:39:10,077 --> 00:39:13,455
Tempat ini sepi sekali, kecuali bagi anjing.
398
00:39:13,707 --> 00:39:16,209
Aku buka pintu balkonnya dan kulihat keluar...
399
00:39:16,418 --> 00:39:18,586
...splat, bang, hancur seperti kue.
400
00:39:18,838 --> 00:39:20,921
Okay, terima kasih banyak.
401
00:39:26,218 --> 00:39:27,595
Hai kawan.
402
00:39:27,846 --> 00:39:29,264
Harimu buruk, huh?
403
00:39:40,149 --> 00:39:41,317
Jadi...
404
00:39:41,692 --> 00:39:43,778
...binatang bisa merasakan sesuatu.
405
00:39:44,028 --> 00:39:45,863
Siapa yang membiarkan Dr. Doolittle ini masuk kesini?
406
00:39:46,114 --> 00:39:48,616
Letnan, dia datang bersama Nyonya Robinson.
407
00:39:48,866 --> 00:39:53,746
Ini urusan polisi. Tak ada urusanmu disini.
408
00:39:56,541 --> 00:39:57,500
Begini...
409
00:39:57,709 --> 00:39:59,793
Diamlah. Dia benar.
410
00:40:00,043 --> 00:40:01,045
Disamping...
411
00:40:01,295 --> 00:40:05,799
...aku tak mau orang lain menemukan kesalahanku.
412
00:40:20,398 --> 00:40:21,648
Jadi...
413
00:40:21,898 --> 00:40:25,695
...menurutmu ini bukan kasus bunuh diri, Tn. Detektif Hewan?
414
00:40:26,278 --> 00:40:30,574
Aku tak bilang begitu. Tapi bukti-bukti disini sama sekali
tak mendukung teorimu.
415
00:40:30,825 --> 00:40:34,119
Kecuali, untuk jejak darah ini.
416
00:40:38,998 --> 00:40:41,252
Boleh aku menjelaskannya padamu?
417
00:40:41,502 --> 00:40:42,878
Baiklah !
418
00:40:43,088 --> 00:40:46,757
Roger Podacter pulang kerja,
lalu dia minum-minum, dan pulang kerumah.
419
00:40:47,007 --> 00:40:50,802
Dia tak sendirian. Dia pasti bersama seseorang.
Dia pasti melawan...
420
00:40:51,011 --> 00:40:53,597
...dan seseorang yang bersamanya itu yang mendorongnya.
421
00:40:53,806 --> 00:40:56,308
Roger Podacter tidak bunuh diri.
422
00:40:56,684 --> 00:40:58,309
Tapi dia dibunuh.
423
00:41:00,062 --> 00:41:02,356
Cerita yang bagus...
424
00:41:02,606 --> 00:41:06,819
...tapi semua kasus itu butuh satu hal penting yaitu...
425
00:41:07,111 --> 00:41:08,611
...bukti.
426
00:41:10,948 --> 00:41:13,032
Aku dengar ada sedikit masalah.
427
00:41:13,282 --> 00:41:15,577
Mungkin seseorang baru saja kehilangan kura-kuranya.
428
00:41:19,163 --> 00:41:20,707
Baik, aku...
429
00:41:21,333 --> 00:41:23,669
Kukira aku tak diperlukan disini.
430
00:41:25,879 --> 00:41:27,381
Kerja bagus.
431
00:41:34,930 --> 00:41:38,642
Satu hal lagi, Letnan.
432
00:41:39,434 --> 00:41:42,395
Wanita ini tetangganya Roger Podacter bukan.
433
00:41:42,645 --> 00:41:44,940
Dia bilang dia dengar teriakan. Begitu, kan?
434
00:41:45,148 --> 00:41:48,150
Dan saat kau masuk apa pintu balkonnya terbuka?
435
00:41:48,401 --> 00:41:51,906
- Benar.
- Kau yakin?
436
00:41:52,155 --> 00:41:53,155
Aku tahu itu.
437
00:41:53,406 --> 00:41:55,408
Maksudmu apa, Ventura?
438
00:41:56,118 --> 00:41:58,035
Hanya ini.
439
00:42:10,757 --> 00:42:14,135
Pintu ini berlapis baja, dan kedap suara.
Jadi tak mungkin...
440
00:42:14,386 --> 00:42:17,973
...dia bisa dengar teriakan
Podacter saat terjatuh.
441
00:42:18,223 --> 00:42:20,558
Teriakan yang dia dengar pasti dari dalam sana...
442
00:42:20,809 --> 00:42:25,688
...sebelum seseorang mendorongnya dari balkon.
Pembunuhnya pasti sudah menutup pintu ini lebih dulu.
443
00:42:28,775 --> 00:42:30,860
Bisa kau rasakan itu, kawan?
444
00:42:32,945 --> 00:42:37,200
Aku sangat puas sekali!
445
00:42:39,369 --> 00:42:41,913
Semua sudah beres.
446
00:42:43,330 --> 00:42:44,958
- Pecundang.
- Bawa dia keluar!
447
00:42:45,542 --> 00:42:48,711
- Pecundang! Pecundang!
- Ayo, Ace.
448
00:42:49,419 --> 00:42:50,630
Pecundang.
449
00:42:53,216 --> 00:42:54,217
Ayo.
450
00:42:54,425 --> 00:42:56,218
Kembali ke kebun binatang.
451
00:42:59,472 --> 00:43:00,973
Bagaimana menurutmu?
452
00:43:01,765 --> 00:43:04,060
Mungkin semua ini ada hubungannya.
453
00:43:04,769 --> 00:43:07,187
Aku harus menemukan cincin lainnya.
454
00:43:09,107 --> 00:43:11,275
Ace, kau sudah periksa semuanya.
455
00:43:11,526 --> 00:43:13,694
Kwitansi? Bagaimana dengan kwitansinya?
456
00:43:13,945 --> 00:43:15,613
Pasti ada kwitansinya.
457
00:43:24,705 --> 00:43:28,084
Yang kau lakukan di apartemen tadi,
sungguh mengagumkan.
458
00:43:28,833 --> 00:43:30,503
Kau tak perlu menceritakannya padaku.
459
00:43:30,961 --> 00:43:32,505
Karena aku juga ada disana.
460
00:43:34,590 --> 00:43:38,469
Mungkin kau harus masuk kepolisian, menjadi
detektif yang sebenarnya.
461
00:43:38,719 --> 00:43:40,637
Aku tak suka mengurus manusia.
462
00:43:42,932 --> 00:43:44,558
Kau sangat mencintai hewan, kan.
463
00:43:46,351 --> 00:43:48,062
Mungkin tidak itu saja.
464
00:43:49,980 --> 00:43:52,607
Aku merasakan apa yang mereka rasakan.
465
00:43:52,858 --> 00:43:54,360
Aku bisa mengerti mereka.
466
00:43:56,362 --> 00:43:58,280
Mau dengar sedikit ceritaku?
467
00:43:58,489 --> 00:43:59,740
Tentu.
468
00:44:02,451 --> 00:44:06,789
Saat aku masih 12 tahun, aku bermimpi bisa menjadi seperti...
469
00:44:07,039 --> 00:44:08,832
..seperti anjing.
470
00:44:09,083 --> 00:44:11,000
Dengan tatapan matanya yang tajam...
471
00:44:11,210 --> 00:44:13,045
...dan air liur yang keluar dari mulutnya.
472
00:44:13,462 --> 00:44:18,384
Tak peduli secepat apa larinya, aku selalu ingin mengikutinya.
473
00:44:20,635 --> 00:44:23,472
Sebelum...
474
00:44:23,806 --> 00:44:26,307
...dia menggigitku.
475
00:44:28,352 --> 00:44:30,229
Lalu aku terbangun...
476
00:44:30,479 --> 00:44:33,565
...dan aku rasakan sakit di sekitar leherku.
Lihat saja.
477
00:44:36,817 --> 00:44:38,153
Sialan!
478
00:44:39,487 --> 00:44:42,157
Maaf, aku sedikit terbawa perasaan.
479
00:44:43,075 --> 00:44:44,742
Kau mau tahu kenapa aku jadi begini?
480
00:44:44,951 --> 00:44:46,703
Mungkin tidak.
481
00:44:46,912 --> 00:44:48,413
Kau sebaiknya harus tahu...
482
00:44:49,122 --> 00:44:51,625
...karena sekali kau masuk dalam pikiranku...
483
00:44:51,917 --> 00:44:53,586
...tak ada cara untuk keluar lagi.
484
00:45:05,179 --> 00:45:06,180
Jadio...
485
00:45:08,183 --> 00:45:10,393
Ini semua?Tak ada apa-apanya.
486
00:45:10,644 --> 00:45:12,729
Mungkin di dokumen yang lain.
487
00:45:12,979 --> 00:45:14,606
Siapa itu?
488
00:45:15,023 --> 00:45:16,274
Apa?
489
00:45:20,320 --> 00:45:21,613
Itu.
490
00:45:22,196 --> 00:45:24,198
Siapa dia?
491
00:45:24,865 --> 00:45:28,286
Itu Ray Finkle, "kicker" (dalam permainan futbol).
Kau kenal dia?
492
00:45:30,079 --> 00:45:31,831
Kenapa dia tak ada difoto ini?
493
00:45:36,211 --> 00:45:41,132
Foto ini diambil di awal tahun.
Ray Finkle masuk tim di pertengahan tahun.
494
00:45:46,513 --> 00:45:50,099
Dia juga gagal melakukan tendangan saat Super Bowl
tahun itu.
495
00:45:50,350 --> 00:45:51,976
Membuat rugi pertandingan The Dolphin
496
00:45:52,393 --> 00:45:54,646
Tapi dia punya cincin itu juga, kan?
497
00:45:55,939 --> 00:45:57,190
Pastinya.
498
00:45:57,398 --> 00:46:00,276
"Kicker pengganti tampl baik tahun ini."
499
00:46:00,526 --> 00:46:03,236
"Bersiap menghadapi laga Super Bowl."
500
00:46:03,445 --> 00:46:06,824
"Tendangan sang kicker yang melenceng,
menyebabkan Dolphins kalah di ajang Super Bowl."
501
00:46:07,284 --> 00:46:09,911
"Semua kecewa akan kekalahan Dolphins ini"
502
00:46:10,161 --> 00:46:13,538
Itu dia Finkle.
Dolphins kalah satu angka.
503
00:46:14,790 --> 00:46:17,460
Pria yang malang.
504
00:46:17,669 --> 00:46:19,961
Pria yang malang dengan sedikit dendam, sayang.
505
00:46:20,338 --> 00:46:21,881
Kau tahu dimana dia?
506
00:46:22,215 --> 00:46:25,342
Ku dengar dia ada di Collier County.
507
00:46:26,219 --> 00:46:29,847
Benarkah?
508
00:46:32,016 --> 00:46:34,185
Kau juga harus membawaku, bukan?
509
00:46:35,102 --> 00:46:37,812
Tentu saja. Kau tak boleh sendirian sekarang.
510
00:46:38,063 --> 00:46:40,650
Mungkin apartemenmu ini tak aman.
511
00:46:41,360 --> 00:46:43,193
Bagaimana menurutmu?
512
00:47:27,612 --> 00:47:29,156
Oh, astaga!
513
00:47:30,073 --> 00:47:31,700
Oh, astaga!
514
00:47:33,159 --> 00:47:34,995
Sudah 3 kali?
515
00:47:35,579 --> 00:47:38,289
Maaf, aku belum pernah begini sebelumnya.
516
00:47:39,081 --> 00:47:40,834
Aku lelah sekali.
517
00:47:44,337 --> 00:47:46,089
Okay, aku sudah kuat lagi.
518
00:48:38,224 --> 00:48:40,144
Aku mencari Ray Finkle...
519
00:48:41,310 --> 00:48:43,188
...itu saja.
520
00:48:43,396 --> 00:48:46,315
Apa yang kau tahu tentang Ray Finkle?
521
00:48:48,401 --> 00:48:51,529
Kicker.
Pernah bersekolah di Collier High, 1976.
522
00:48:51,779 --> 00:48:55,532
Stetson University, 1980.
Memegang 2 rekor NCAA.
523
00:48:55,783 --> 00:48:57,368
Poin tertinggi dan juga yang terjauh.
524
00:48:57,576 --> 00:49:00,454
Dengan nama kecil, "The Mule."
Satu-satunya atlit profesional disini.
525
00:49:00,662 --> 00:49:03,541
Dan juga model Amerika.
526
00:49:09,339 --> 00:49:12,091
Apa kau salah satu dari mereka,
geng Hard Copy?
527
00:49:12,342 --> 00:49:13,384
Bukan, Pak.
528
00:49:13,593 --> 00:49:15,093
Aku hanya fans berat Finkle.
529
00:49:16,846 --> 00:49:19,098
Aku sudah lama memimpikan ini, Pak.
530
00:49:19,932 --> 00:49:22,018
Bisa kau turunkan senjatanya?
531
00:49:22,602 --> 00:49:25,646
Anak ini hanya fans beratnya Finkle.
532
00:49:26,855 --> 00:49:28,608
Senang bertemu denganmu.
533
00:49:28,858 --> 00:49:30,318
Aku ibunya Ray...
534
00:49:30,568 --> 00:49:32,277
...dan ini ayahnya.
535
00:49:32,987 --> 00:49:34,821
Sebuah kehormatan!
536
00:49:35,448 --> 00:49:38,409
Sebuah kehormatan bertemu denganmu.
537
00:49:40,076 --> 00:49:42,997
Ray anakku sangat peduli dengan fans-fansnya.
538
00:49:43,247 --> 00:49:45,750
Dia akan senang bertemu denganmu.
539
00:49:46,000 --> 00:49:48,169
Apa kau sering bertemu dengan Ray?
540
00:49:48,420 --> 00:49:51,047
Oh, ya. Setiap saat.
541
00:49:51,756 --> 00:49:55,008
Kau mau kue?
Aku baru saja membuatnya.
542
00:49:55,300 --> 00:49:56,927
Yummy!
543
00:50:03,225 --> 00:50:05,394
Rumah Ray Finkle.
544
00:50:06,729 --> 00:50:08,355
Aku tak sabar bertemu dengannya.
545
00:50:10,900 --> 00:50:13,235
Ray takkan pulang kerumah.
546
00:50:14,987 --> 00:50:17,113
Tapi istrimu bilang dia selalu pulang.
547
00:50:17,323 --> 00:50:19,992
Dia hanya berharap begitu.
548
00:50:21,035 --> 00:50:24,829
Lihat, mesinnya nyala sendiri.
549
00:50:26,331 --> 00:50:27,458
8 tahun yang lalu...
550
00:50:27,708 --> 00:50:31,795
...anak kami kabur dari
Rumah Sakit Jiwa Shady Acres.
551
00:50:32,004 --> 00:50:34,881
Dan dia masih tak kembali kesini.
552
00:50:35,131 --> 00:50:38,760
Ini semua salah Dan Marino.
Semua orang tahu itu.
553
00:50:39,094 --> 00:50:42,306
Andai saja bola tendangannya tak meleset,
dia takkan...
554
00:50:42,556 --> 00:50:44,933
...Ray pasti akan menang.
555
00:50:45,267 --> 00:50:49,479
Dan Marino harusnya mati akibat ulahnya itu.
556
00:50:49,730 --> 00:50:51,732
Kau mau kue, nak?
557
00:50:54,526 --> 00:50:55,944
Apa yang kau tahu?
558
00:50:56,486 --> 00:50:58,362
Bola-bola futbol.
559
00:50:58,571 --> 00:50:59,948
Meleset.
560
00:51:01,491 --> 00:51:04,326
Saat Ray mulai bermain lagi...
561
00:51:04,577 --> 00:51:06,913
...dia tak pernah berhenti memikirkannya.
562
00:51:07,164 --> 00:51:10,041
Aku biarkan kamarnya tetap seperti dulu.
563
00:51:32,564 --> 00:51:33,898
Oh, nak!
564
00:51:34,482 --> 00:51:36,943
Penuh dengan futbol, huh?
565
00:51:48,746 --> 00:51:49,706
Boleh aku?
566
00:51:49,956 --> 00:51:52,000
Oh, ya, terserahmu.
567
00:51:55,545 --> 00:51:58,840
5 detik terakhir di laga Super Bowl 17.
568
00:51:59,089 --> 00:52:00,884
Dolphins mencoba...
569
00:52:01,092 --> 00:52:04,886
Kemenangan untuk Miami.
570
00:52:05,137 --> 00:52:06,806
Mengejutkan.
571
00:52:07,056 --> 00:52:08,266
Marino.
572
00:52:08,516 --> 00:52:09,684
Menendang...
573
00:52:10,310 --> 00:52:12,394
...dan terlalu tinggi. Tidak, ini..
574
00:52:12,602 --> 00:52:13,521
...sungguh tak bagus.
575
00:52:13,771 --> 00:52:17,691
Ray Finkle gagal menendang dari jarak 26-yard!
576
00:52:17,941 --> 00:52:19,819
Aku tak percaya ini!
577
00:52:20,028 --> 00:52:21,779
The Dolphins kalah!
578
00:52:21,987 --> 00:52:26,200
The Dolphins kalah!
The Dolphins kalah di Super Bowl!
579
00:52:27,826 --> 00:52:30,246
- Melissa, ini Ace!
- Kau dimana?
580
00:52:30,496 --> 00:52:34,082
Aku di desa "gila", tempat tinggalnya Finkle.
Kau tahu dimana Marino?
581
00:52:34,333 --> 00:52:35,501
Kenapa memangnya?
582
00:52:35,710 --> 00:52:38,879
Dia tahu tentang Snowflake.
Aku harus tahu dimana dia sekarang!
583
00:52:39,087 --> 00:52:43,342
Dia sedang syuting iklan di Bogart Sound Stage.
584
00:52:43,551 --> 00:52:46,636
Telpon polisi. Amankan daerah disana.
Sekarang!
585
00:52:46,886 --> 00:52:48,848
Ace, ada apa sebenarnya?
586
00:52:51,975 --> 00:52:53,060
Kau kira aku sudah pergi?
587
00:52:55,104 --> 00:52:56,896
Aku benar-benar harus pergi sekarang juga.
588
00:53:05,573 --> 00:53:07,740
Ini dia. Mulai.
589
00:53:07,991 --> 00:53:08,868
Action!
590
00:53:09,118 --> 00:53:13,162
Aku Dan Marino, dan jika kalian ingin tahu apa itu pertahanan,
tanya aku.
591
00:53:19,336 --> 00:53:22,464
Jadi aku bisa menjaga diriku sendiri...
592
00:53:23,132 --> 00:53:24,425
...dengan benda ini!
593
00:53:24,675 --> 00:53:26,592
Cut! Ulangi lagi.
594
00:53:26,801 --> 00:53:27,886
Kubilang, cut!
595
00:53:28,137 --> 00:53:29,430
Kawan, cut!
596
00:53:29,639 --> 00:53:32,015
Apa yang mereka lakukan?
597
00:53:32,266 --> 00:53:33,892
Cut!
598
00:53:38,981 --> 00:53:41,524
- Apa skenarionya diganti?
- Diam!
599
00:53:45,863 --> 00:53:47,405
- Kemana perginya mereka?
- Sebelah sana!
600
00:53:47,655 --> 00:53:48,657
Ayo!
601
00:53:55,746 --> 00:53:57,332
Maaf, semuanya!
602
00:53:57,583 --> 00:53:58,709
Detektif Hewan!
603
00:54:07,384 --> 00:54:08,385
Ayo!
604
00:54:08,593 --> 00:54:09,886
Ada masalah?
605
00:54:10,094 --> 00:54:11,595
Tak bisa mengenaiku?
606
00:54:39,040 --> 00:54:41,001
Apa permintaan mereka?
607
00:54:41,251 --> 00:54:43,712
Tak ada komunikasi apapun dengan penculiknya.
608
00:54:43,920 --> 00:54:45,880
Apa Super Bowl akan ditunda?
609
00:54:46,131 --> 00:54:47,632
Semuanya akan tetap sesuai jadwal.
610
00:54:47,882 --> 00:54:49,800
Bagaimana dengan penculiknya?
611
00:54:50,008 --> 00:54:53,054
Ini masalah internal.
Kami akan menyelesaikannya dengan cara kami.
612
00:54:53,263 --> 00:54:57,267
- Apa dibiarkan saja begitu?
- Maaf, aku tak bisa bilang apa-apa lagi.
613
00:54:57,517 --> 00:54:59,435
Sekarang, aku harus pergi...
614
00:55:01,353 --> 00:55:03,690
Bawakan aku hasil otopsi Podacter!
615
00:55:03,940 --> 00:55:06,775
Aguado, bilang:
Jangan bicara pada wartawan!
616
00:55:07,026 --> 00:55:09,612
Dan seseorang tolong buatkan aku kopi!
617
00:55:09,862 --> 00:55:13,741
Malam ini di Miami Vice,
Seorang bos tengah menikmati kopinya!
618
00:55:15,243 --> 00:55:19,204
Saat aku keluar dari toilet,
kau sudah harus pergi!
619
00:55:19,830 --> 00:55:21,874
Itu yang pertama atau kedua?
620
00:55:22,166 --> 00:55:24,376
Aku hanya ingin tahu.
621
00:55:26,421 --> 00:55:29,423
Oh ya,
Aku kesini untuk menyelesaikan semua...
622
00:55:29,673 --> 00:55:32,635
...tentang Snowflake, Podacter, dan
Marino.
623
00:55:33,345 --> 00:55:37,014
Kau pernah dengar nama kicker Dolphin Ray Finkle?
624
00:55:43,855 --> 00:55:45,648
Baiklah, Ventura...
625
00:55:46,899 --> 00:55:48,109
...cepat katakan.
626
00:55:48,483 --> 00:55:51,612
Aku temukan serpihan batu atau juga permata
di tangkinya Snowflake.
627
00:55:51,862 --> 00:55:54,532
Dan itu adalah serpihan dari cincin kejuaraan
Dolphin '84.
628
00:55:54,782 --> 00:55:57,910
Itu pasti cincin Super Bowl,
but Ray missed the kick.
629
00:55:58,119 --> 00:56:00,121
Dan sesuatu tentang Marino.
630
00:56:00,371 --> 00:56:05,000
Yang kumaksud disini adalah paranoid, kelainan psikis.
Aku sudah lihat kamar pria itu.
631
00:56:05,209 --> 00:56:07,461
Kecuali, kalau kau adalah Hannibal Lecter.
632
00:56:08,337 --> 00:56:10,631
Jadi kenapa dengan Roger Podacter ini?
633
00:56:11,173 --> 00:56:15,845
Menurutku, Finkle membuntutinya.
Podacter mengetahuinya. Dan tamat.
634
00:56:16,053 --> 00:56:20,724
Dan untuk Snowflake, mereka dapatkan nomornya Finkle,
dan mengajarinya cara menendang.
635
00:56:20,933 --> 00:56:22,768
Finkle terlalu mengambil hati.
636
00:56:25,104 --> 00:56:26,897
Jadi dimana Finkle sekarang?
637
00:56:27,106 --> 00:56:31,568
Setelah kabur dari Rumah Sakit Jiwa.
Dia sedang menyusun rencana.
638
00:56:31,819 --> 00:56:34,488
Menunggu waktu yang tepat untuknya beraksi.
639
00:56:34,697 --> 00:56:36,574
Dan waktu yang tepat itu adalah:
640
00:56:36,783 --> 00:56:38,950
Super Bowl.
641
00:56:39,201 --> 00:56:41,578
Kawan, aku bosan selalu benar!
642
00:56:45,958 --> 00:56:47,584
Selamat.
643
00:56:48,793 --> 00:56:51,630
Kau sudah pecahkan kasusnya...
644
00:56:53,507 --> 00:56:54,715
...Ace.
645
00:56:56,385 --> 00:56:59,012
Maaf, bisa lebih keras sedikit?
646
00:56:59,263 --> 00:57:01,390
Aku hanya mendengar kau memanggilku Ace.
647
00:57:01,932 --> 00:57:06,561
Mungkin aku salah menilaimu.
Mungkin kau lebih dari detektif biasa.
648
00:57:14,778 --> 00:57:17,405
Posisi ini sangat berbahaya.
649
00:57:17,655 --> 00:57:19,116
Kenapa memangnya?
650
00:57:19,366 --> 00:57:21,828
Kau mau aku melanjutkannya?
651
00:57:22,785 --> 00:57:24,412
Mungkin lain kali.
652
00:57:27,582 --> 00:57:28,707
Apa ini?
653
00:57:28,958 --> 00:57:30,544
Pelacur kecil...
654
00:57:30,794 --> 00:57:32,504
...Melissa Robinson?
655
00:57:33,213 --> 00:57:35,298
Kau tak perlu lakukan apapun buatku.
656
00:57:36,757 --> 00:57:38,009
Tenang, kawan!
657
00:57:40,095 --> 00:57:42,806
Ada masalah?
Aku dengar ada teriakan.
658
00:57:43,265 --> 00:57:44,849
Tak ada apa-apa.
659
00:57:45,225 --> 00:57:46,976
Kau mau aku mengeluarkannya?
660
00:57:47,811 --> 00:57:50,314
Kenapa tidak kau saja yang keluar?
661
00:57:52,314 --> 00:57:53,608
Ya, Bu.
662
00:57:56,777 --> 00:57:59,739
Ace, biarkan kami yang menyelesaikan kasusnya.
663
00:57:59,989 --> 00:58:03,242
Tak bisa, Letnan.
Aku sudah ditunjuk untuk kasus ini.
664
00:58:03,493 --> 00:58:05,161
Saat kita temukan Marino...
665
00:58:05,411 --> 00:58:07,455
...kita akan temukan Snowflake.
666
00:58:07,705 --> 00:58:09,791
Saat aku temukan Snowflake...
667
00:58:11,208 --> 00:58:13,002
... aku akan dapatkan Marino.
668
00:58:25,139 --> 00:58:26,348
Melissa, ini Ace!
669
00:58:26,598 --> 00:58:29,477
Kenapa kau ada disini?
Ini sudah tengah malam.
670
00:58:30,229 --> 00:58:32,229
Kau sudah berjanji denganku.
671
00:58:33,398 --> 00:58:36,858
Finkle kabur dari Shady Acres.
Mereka masih punya barang-barangnya.
672
00:58:37,109 --> 00:58:39,362
Mereka takkan mengizinkan kita untuk melihatnya.
673
00:58:39,612 --> 00:58:40,696
Aku tahu.
674
00:58:40,947 --> 00:58:43,783
Tak apa, aku sudah ahli dalam hal penyamaran.
675
00:58:44,033 --> 00:58:45,076
Nyonya. Robinson...
676
00:58:45,409 --> 00:58:47,453
...Aku Dr. Handly.
677
00:58:47,702 --> 00:58:50,122
Siapa orang yang akan kuperiksa?
678
00:58:50,373 --> 00:58:51,624
Kakakku...
679
00:58:52,250 --> 00:58:53,459
...Larry.
680
00:58:57,630 --> 00:59:00,174
Aku sudah siap.
Cukup berikan saja kesempatan buatku!
681
00:59:00,382 --> 00:59:03,344
Aku tahu ini sulit,
tapi ini masalah kejiwaan.
682
00:59:03,636 --> 00:59:05,345
Berpikir positif saja.
683
00:59:07,515 --> 00:59:10,683
Akan kutunjukkan kemampuankun,
super slow-motion.
684
00:59:38,712 --> 00:59:40,004
Ayo kita lihat lagi...
685
00:59:40,254 --> 00:59:41,882
...tayangan ulangnya.
(Replay)
686
00:59:57,231 --> 01:00:00,526
Kakakmu gagal masuk dalam tim futbol.
687
01:00:00,776 --> 01:00:03,487
- Begitu bukan?
- Ya, kami sedikit sensitif...
688
01:00:03,737 --> 01:00:06,198
...mengenai segala hal tentang atlit.
689
01:00:06,448 --> 01:00:08,408
Aku kosong! Aku kosong!
690
01:00:09,242 --> 01:00:10,953
Aku bebas!
691
01:00:11,787 --> 01:00:14,288
Kami akan berusaha sebaik mungkin...
692
01:00:14,538 --> 01:00:16,708
...dan dia akan baik-baik saja disini.
693
01:00:16,958 --> 01:00:18,543
Sebelah sini!
694
01:00:20,754 --> 01:00:22,464
351!
695
01:00:22,923 --> 01:00:24,715
351!
696
01:00:24,965 --> 01:00:26,927
Rover, sit! Hut, hut!
697
01:00:30,179 --> 01:00:33,141
Dia sulit sekali melupakan pertandingan futbol itu.
698
01:00:33,643 --> 01:00:35,726
Apa dia juga pernah begini sebelumnya?
699
01:00:37,187 --> 01:00:38,980
Setahuku baru kali ini.
700
01:00:40,899 --> 01:00:43,526
Ini salah satu ruang terapi kami.
701
01:00:44,319 --> 01:00:47,822
Dan kami akan lakukan sedikit renovasi agar
kelihatan lebih menarik.
702
01:00:48,073 --> 01:00:51,994
Dan ini ruang penyimpanan.
Disini tersimpan berbagai...
703
01:00:52,244 --> 01:00:53,744
Istirahat!
704
01:01:07,717 --> 01:01:11,638
Dia akan baik-baik saja.
705
01:01:13,223 --> 01:01:15,557
Akan kutunjukkan ruang lainnya.
706
01:02:27,254 --> 01:02:29,047
Isotoners.
707
01:02:48,442 --> 01:02:50,779
Terlalu berobsesi?
708
01:02:52,403 --> 01:02:54,031
Mau kemana kau?
709
01:02:54,281 --> 01:02:57,283
- Membersihkan ruang penyimpanan.
- Jangan, bersihkan saja dulu kantinnya.
710
01:02:57,492 --> 01:02:59,578
Kerjakan saja apa yang sudah kusuruh.
711
01:02:59,828 --> 01:03:01,455
Jadwalnya...
712
01:03:01,705 --> 01:03:04,124
...membersihkan kantin.
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
713
01:03:04,374 --> 01:03:05,626
Selesaikan saja cepat.
714
01:03:05,876 --> 01:03:09,129
Kawan, ayolah. Kantin, bodoh!
Aku membersihkan ruangan ini saja!
715
01:03:09,338 --> 01:03:11,422
Kau istirahatnya terlalu lama. Kau merokok...
716
01:03:11,673 --> 01:03:13,926
Kawan, mungkin kau sudah sakit!
717
01:03:36,698 --> 01:03:39,201
"Pencarian pemain futbol yang menghilang."
718
01:03:39,868 --> 01:03:42,370
"Pemncarian berakhir saat...
719
01:03:42,620 --> 01:03:46,208
...tim penyelamat tak juga menemukan jasad
dari Lois Einhorn."
720
01:03:47,834 --> 01:03:50,003
Dia sudah menghilang sejak jumat lalu?
721
01:03:50,253 --> 01:03:51,838
Lois Einhorn?
722
01:03:53,214 --> 01:03:55,841
Sial!
723
01:04:09,648 --> 01:04:12,400
Sedang apa kau disini?
Kembali bekerja!
724
01:04:41,554 --> 01:04:42,847
"Dengan cinta, Roger"?
725
01:04:51,396 --> 01:04:52,648
Ace, ini E.
726
01:04:52,857 --> 01:04:55,985
Apa artikel yang kau temukan itu berarti?
727
01:04:56,234 --> 01:04:58,738
Aku temukan catatan kecil Roger kepada Einhorn...
728
01:04:58,988 --> 01:05:01,324
...semacam ucapan terimah kasih.
729
01:05:01,574 --> 01:05:04,160
Sesuatu yang istimewa, kawan.
730
01:05:04,409 --> 01:05:06,287
Wiggles, putar ulang lagi.
731
01:05:10,458 --> 01:05:13,836
Apa hubungannya Lois Einhorn
dengan Ray Finkle?
732
01:05:15,629 --> 01:05:17,214
Ayo, berpikirlah!
733
01:05:17,423 --> 01:05:20,592
Finkle dan Einhorn, bersama.
Bagaimana bisa? Kenapa?
734
01:05:27,725 --> 01:05:29,268
Baiklah! Ini dia.
735
01:05:29,518 --> 01:05:32,730
Jawabannya disini!
Cukup alirkan saja darahnya ke otak!
736
01:05:33,314 --> 01:05:35,982
Finkle dan Einhorn!
Finkle dan Einhorn!
737
01:05:36,191 --> 01:05:38,569
Finkle dan Einhorn!
Finkle dan Einhorn!
738
01:05:52,709 --> 01:05:54,042
Quitter!
739
01:05:56,211 --> 01:05:58,131
Kau mau apa?
740
01:05:59,672 --> 01:06:02,217
Aku tak punya makanan untukmu.
741
01:06:02,676 --> 01:06:05,344
Aku harus punya uang untuk membelikanmu
makanan.
742
01:06:05,596 --> 01:06:08,974
Aku harus temukan lumba-lumba itu untuk dapatkan uang.
Kau tahu dimana lumba-lumba itu?
743
01:06:17,441 --> 01:06:18,692
Asal kau tahu saja...
744
01:06:18,942 --> 01:06:20,986
...tuanmu ini sudah jadi pecundang.
745
01:06:38,086 --> 01:06:40,046
Apa yang...?
746
01:06:42,007 --> 01:06:43,925
Itu dia.
747
01:06:46,094 --> 01:06:47,637
Itu dia!
748
01:06:47,929 --> 01:06:50,432
Einhorn adalah Finkle.
749
01:06:50,682 --> 01:06:53,059
Finkle adalah Einhorn!
750
01:06:53,351 --> 01:06:55,729
Einhornlah orangnya!
751
01:06:57,230 --> 01:06:59,232
Oh, astaga!
752
01:06:59,649 --> 01:07:02,235
Einhornlah orangnya!
753
01:07:58,833 --> 01:08:01,210
"Senjatamu sudah menempel padaku."
754
01:08:02,170 --> 01:08:03,545
Astaga!
755
01:08:05,131 --> 01:08:09,719
Dan kabar mengejutkan dari ajang Super Bowl ini
adalah menghilangnya...
756
01:08:09,927 --> 01:08:13,014
...quarterback Miami,
Dan Marino.
757
01:08:13,264 --> 01:08:16,391
Ini akan sedikit menyulitkan tim Miami, Bukan begitu Bob...
758
01:08:54,722 --> 01:08:58,225
Ada apa, Dan?
Kau tidak senang?
759
01:08:58,434 --> 01:09:02,271
Aku senang sekali dengan Super Bowl.
Kau juga kan, Dan?
760
01:09:02,521 --> 01:09:04,816
Sore yang penuh keajaiban...
761
01:09:05,191 --> 01:09:07,443
...dimana semua mimpi kita...
762
01:09:08,527 --> 01:09:10,029
...akan hancur.
763
01:09:10,362 --> 01:09:13,866
Dengar, kalau kau mau cari tiket,
kau salah tempat.
764
01:09:15,409 --> 01:09:18,996
Apa aku tidak familiar bagimu?
Mungkin kita pernah...
765
01:09:19,204 --> 01:09:21,373
...bertemu sebelumnya?
766
01:09:21,790 --> 01:09:24,376
Aku tak tahu.
Ingatanku tak begitu baik.
767
01:09:24,876 --> 01:09:27,045
Sekarang saatnya pengundian koin.
768
01:09:27,796 --> 01:09:29,047
Waktunya Kick off.
769
01:09:30,047 --> 01:09:31,675
Dan yang kusuka.
770
01:09:38,348 --> 01:09:39,890
Tendangan jarak jauh!
771
01:09:59,160 --> 01:10:02,664
Aku sudah sering latihan, Dan.
772
01:10:03,957 --> 01:10:06,459
Kau mau lihat, Dan?
773
01:10:07,669 --> 01:10:09,670
Aku akan segera kembali, Dan.
774
01:10:39,826 --> 01:10:43,996
Aku tak tahu berapa wanita itu membayarmu,
tapi aku akan menggandakannya.
775
01:10:44,246 --> 01:10:47,459
Maaf.
Wanita itu yang mengeluarkan kami dari penjara.
776
01:10:48,543 --> 01:10:50,420
Snowflake, ini dia. Ayo.
777
01:10:50,628 --> 01:10:52,338
Lihatlah, Marino.
778
01:10:52,548 --> 01:10:54,881
Akan kulemparkan ini pada Snowflake.
779
01:11:05,308 --> 01:11:06,144
Sial!
780
01:11:06,352 --> 01:11:08,145
Bawakan beberapa ikan segar!
781
01:11:08,479 --> 01:11:10,022
Akan kubunuh lumba-lumba ini.
782
01:11:11,315 --> 01:11:12,942
Pesta yang menyenangkan.
783
01:11:13,192 --> 01:11:14,944
Sayang aku tak diundang.
784
01:11:27,457 --> 01:11:29,542
Bau apa ini?
785
01:11:37,216 --> 01:11:40,511
Bau yang menyengat. Sudah kuduga.
786
01:11:48,227 --> 01:11:49,687
Apa itu?
787
01:12:00,823 --> 01:12:01,907
Sial!
788
01:12:07,662 --> 01:12:10,666
Ada apa? Apa yang terjadi?
789
01:12:10,916 --> 01:12:11,876
Kau baik-baik saja?
790
01:12:12,418 --> 01:12:13,459
Coba tebak, kawan?
791
01:12:13,876 --> 01:12:14,920
Ini saatnya beraksi!
792
01:12:17,589 --> 01:12:19,048
Benturan yang keras!
793
01:12:21,969 --> 01:12:23,303
Waspadalah!
794
01:12:29,643 --> 01:12:30,769
Siapa kau?
795
01:12:32,019 --> 01:12:35,441
Ace Ventura, Detektif Hewan.
Aku diutus untuk misi penting:
796
01:12:35,692 --> 01:12:37,316
Menyelamatkan quarterback yang hilang.
797
01:12:38,402 --> 01:12:39,236
Pelanggaran!
798
01:12:39,778 --> 01:12:42,613
Terlalu banyak laki-laki dilapangan.
799
01:12:43,240 --> 01:12:45,242
Aku sudah peringatkan kau, Ventura.
800
01:12:45,993 --> 01:12:47,493
Katakan saja itu pada "Ace"?
801
01:12:47,701 --> 01:12:49,496
Kata-kata yang bagus.
802
01:12:50,080 --> 01:12:54,584
Hati-hati dengan telpon itu.
Kau bisa kena tumor nantinya.
803
01:12:55,210 --> 01:12:57,546
Aguado, ini Letnan Einhorn.
804
01:12:57,796 --> 01:13:01,550
Kirimkan beberapa orang ke Danau Hallandale.
805
01:13:01,800 --> 01:13:04,219
Aku sudah temukan penculiknya.
806
01:13:04,761 --> 01:13:07,347
Ace Ventura, Sang Detektif Hewan.
807
01:13:11,017 --> 01:13:14,187
Kode 11 dalam perjalanan,
343 Victorville Road...
808
01:13:14,437 --> 01:13:16,022
...di Palmdale.
809
01:13:16,231 --> 01:13:19,526
Petugas butuh bantuan.
Nama pelaku: Ace Ventura...
810
01:13:19,776 --> 01:13:22,361
...sangat berbahaya dan mengancam.
811
01:13:23,071 --> 01:13:25,741
Itu Ace. Kita harus segera kesana.
812
01:13:28,368 --> 01:13:29,702
Apa dia dalam masalah?
813
01:13:29,953 --> 01:13:32,372
Jangan khawatir, setahuku...
814
01:13:32,621 --> 01:13:34,833
...tak ada masalah yang tak bisa ditangani Ace.
815
01:13:35,458 --> 01:13:37,752
Jangan bunuh aku!
816
01:13:39,337 --> 01:13:41,047
Aku mohon!
817
01:13:41,506 --> 01:13:43,800
Aku takkan bilang siapa-siapa, sumpah.
818
01:13:44,050 --> 01:13:46,386
- Dia yang kau mau! Bunuh saja dia!
- Bunuh saja dia!
819
01:13:46,636 --> 01:13:49,390
Bunuh saja dia! Dia yang menghadang bolanya, kan?
820
01:13:49,639 --> 01:13:51,223
Ayolah, lihat dia!
821
01:13:51,473 --> 01:13:52,725
- Cengeng!
- Keriting!
822
01:13:52,976 --> 01:13:53,893
- Bodoh.
- Dasar kepala berjanggut.
823
01:13:54,143 --> 01:13:55,644
Diam!
824
01:13:55,894 --> 01:14:00,275
Aku akan bunuh lumba-lumba itu saja.
Aku ingin kalian rasakan kehilangannya.
825
01:14:00,857 --> 01:14:02,652
Dan itu dia.
826
01:14:02,860 --> 01:14:03,778
Sebuah tendangan!
827
01:14:04,028 --> 01:14:06,072
Dan luar biasa!
828
01:14:06,280 --> 01:14:09,200
Senang melihat orang yang sedang dibawah tekanan!
829
01:14:14,163 --> 01:14:18,584
Kau tahu apa soal tekanan?
830
01:14:18,876 --> 01:14:21,420
Baik, aku sudah pernah mencium pria itu.
831
01:14:22,338 --> 01:14:26,759
Tentu saja, belum pernah ada tendangan seperti itu
sepanjang Super Bowl digelar...
832
01:14:27,051 --> 01:14:29,303
...dan itu luar biasa sekali."
833
01:14:29,804 --> 01:14:34,892
Maksudku, itu hadangan yang bagus.
Finkle melewatkan itu.
834
01:14:35,975 --> 01:14:37,478
Itu tak benar!
835
01:14:37,937 --> 01:14:39,564
Mereka menghadangku!
836
01:14:59,832 --> 01:15:01,460
Kau suka itu?
837
01:15:01,710 --> 01:15:02,879
Kau suka itu?
838
01:15:08,385 --> 01:15:10,259
Dan ini! Dan itu!
839
01:15:20,812 --> 01:15:23,190
Ada masalah, kawan?
840
01:15:23,607 --> 01:15:25,067
Kau tak mengerti...
841
01:15:25,317 --> 01:15:26,527
...dia ini...
842
01:15:29,530 --> 01:15:31,448
Tangkap dia, Lois! Tangkap dia!
843
01:15:35,369 --> 01:15:36,787
Tangkap dia!
844
01:15:43,460 --> 01:15:44,502
Tembak dia!
845
01:15:46,546 --> 01:15:48,590
- Tembak dia!
- Tahan!
846
01:15:50,384 --> 01:15:51,551
Jangan ada yang menembak!
847
01:15:51,760 --> 01:15:54,012
Turunkan senjata kalian, atau dia mati!
848
01:15:54,804 --> 01:15:56,264
Aku serius!
849
01:15:56,723 --> 01:15:58,934
Dia tak main-main!
850
01:15:59,142 --> 01:16:00,685
Dia yang menculik Snowflake!
851
01:16:00,936 --> 01:16:05,524
Dia yang bunuh Roger Podacter dan juga mau
membumuh aku dan Marino!
852
01:16:08,401 --> 01:16:10,904
Cerita yang menyenangkan!
853
01:16:11,155 --> 01:16:14,074
Tapi aku temukan sesuatu untuk kalian.
854
01:16:14,324 --> 01:16:15,700
Kalau dilihat...
855
01:16:15,951 --> 01:16:17,202
... kalian lihat...
856
01:16:17,452 --> 01:16:21,916
...pemain profesional...
857
01:16:22,458 --> 01:16:25,877
...Ray Finkle dari Miami Dolphin...
858
01:16:26,127 --> 01:16:30,757
...yang gagal melakukan tendangan 26-yard
di detik terakhir Super Bowl 17.
859
01:16:33,635 --> 01:16:37,472
Kalian tidak tahu Finkle
masuk Rumah Sakit Jiwa...
860
01:16:37,723 --> 01:16:41,017
...lalu kabur dan bergabung menjadi polisi...
861
01:16:41,267 --> 01:16:44,479
...hanya untuk rencananya mengejar Marino...
862
01:16:44,729 --> 01:16:46,856
...yang dia kira menyebabkan semua kegagalannya!
863
01:16:48,316 --> 01:16:50,068
Kau bicara apa?
864
01:16:50,276 --> 01:16:54,447
Dia bukan Lois Einhorn!
Dia Ray Finkle! Dia ini pria!
865
01:16:54,656 --> 01:16:55,740
Bohong!
866
01:16:55,991 --> 01:16:57,283
Tembak dia!
867
01:17:00,453 --> 01:17:03,538
Lihat saja siapa yang berbohong?
868
01:17:03,789 --> 01:17:07,794
Apa seorang wanita seperti ini?
869
01:17:13,799 --> 01:17:15,885
Kawan, memang ada!
870
01:17:16,427 --> 01:17:18,137
Tapi untuk yang ini:
871
01:17:18,346 --> 01:17:19,931
Apa seorang wanita...
872
01:17:20,181 --> 01:17:22,391
...tak punya ini?
873
01:17:27,939 --> 01:17:30,733
Ini mungkin sudah di operasi plastik.
874
01:17:31,275 --> 01:17:33,110
Tapi aku ragu sekali...
875
01:17:33,653 --> 01:17:37,364
...kalau dia bisa meluangkan waktunya...
876
01:17:37,614 --> 01:17:38,949
...untuk membersihkan...
877
01:17:39,200 --> 01:17:40,242
...yang namanya...
878
01:17:40,451 --> 01:17:42,077
...Tn. Knish!
879
01:17:50,002 --> 01:17:51,421
Oh, kawan!
880
01:17:54,590 --> 01:17:55,674
Sini.
881
01:17:56,510 --> 01:17:59,345
Bisa permisi sebentar?
882
01:18:07,728 --> 01:18:09,355
Hadirin sekalian...
883
01:18:10,023 --> 01:18:12,858
...temanku, Tn. Marino...
884
01:18:13,817 --> 01:18:15,820
...baru saja mengatakan bukti baru padaku.
885
01:18:16,070 --> 01:18:17,070
Sekarang...
886
01:18:17,445 --> 01:18:21,325
...sejarah akan mencatat bahwa intuisi...
887
01:18:21,575 --> 01:18:24,411
...bisa mengalahkan investigasi biasa.
888
01:18:24,661 --> 01:18:26,705
Tapi satu hal lagi...
889
01:18:27,039 --> 01:18:30,042
...kalau Letnan memang benar seorang wanita...
890
01:18:30,292 --> 01:18:32,586
...seperti yang dia bilang...
891
01:18:32,836 --> 01:18:34,004
...lalu, kawanku...
892
01:18:34,254 --> 01:18:38,842
...maka dia adalah kasus kepribadian ganda
yang terburuk yang pernah aku tangani!
893
01:18:40,385 --> 01:18:42,679
Itulah kenapa Roger Podacter tewas!
894
01:18:42,888 --> 01:18:45,349
Dia sudah tahu semuanya!
895
01:18:54,609 --> 01:18:55,692
Selamat malam!
896
01:18:55,900 --> 01:18:59,446
Penonton yang luar biasa.
Jangan lupa beri mereka sedikit tip(uang).
897
01:19:04,409 --> 01:19:06,495
Matilah, binatang!
898
01:19:07,286 --> 01:19:08,622
Keputusan yang cepat.
899
01:19:29,435 --> 01:19:32,187
Pecundang!
900
01:19:39,236 --> 01:19:40,570
Kau ada permen karet lagi?
901
01:19:40,820 --> 01:19:45,116
Ini bukan urusanmu.
Jangan campuri urusan pribadiku.
902
01:19:45,909 --> 01:19:48,536
Kau orang yang aneh, Ace.
Pria aneh.
903
01:19:50,079 --> 01:19:52,458
Hadirin sekalian...
904
01:19:52,665 --> 01:19:54,500
...Miami Dolphins dengan bangga...
905
01:19:54,708 --> 01:19:57,545
...atas kembalinya...
906
01:19:57,755 --> 01:19:59,422
...maskot kita tercinta...
907
01:19:59,630 --> 01:20:02,467
...dan bintang pertunjukan kita:
908
01:20:02,675 --> 01:20:04,427
Snowflake!
909
01:20:11,392 --> 01:20:13,019
Dan sekarang...
910
01:20:13,227 --> 01:20:16,898
...kembali masuk pada babak kedua,
bintang andalan Dolphins...
911
01:20:17,565 --> 01:20:19,776
...Dan Marino!
912
01:21:05,779 --> 01:21:06,614
Bodoh!
913
01:21:07,698 --> 01:21:12,620
Kau tahu aapa yang sudah kau lakukan?
Cukup bayar saja 25 grand, Polly.
914
01:21:12,828 --> 01:21:14,830
Yah?
Pukul saja aku!
915
01:21:16,540 --> 01:21:17,875
Benarkah?
916
01:21:33,265 --> 01:21:34,849
The National Football League...
917
01:21:35,057 --> 01:21:39,813
...sangat berterima kasih atas sang penyelamat
Dan Marino...
918
01:21:40,022 --> 01:21:41,481
...dan Snowflake kita tercinta.
919
01:21:42,065 --> 01:21:43,692
Manusia yang baik hati...
920
01:21:43,942 --> 01:21:46,028
...dan pecinta semua binatang:
921
01:21:46,403 --> 01:21:49,406
Tn. Ace Ventura!
922
01:21:51,409 --> 01:21:52,908
Awaslah!
923
01:21:54,244 --> 01:21:55,871
Menyingkirlah dariku!
924
01:22:00,125 --> 01:22:05,255
Tone, bawa si gemuk itu dan bawa
untuk teman-teman.
925
01:22:07,256 --> 01:22:17,256
Manual Translated By Lututkanan@subscene
Resync : nil906
926
01:22:17,257 --> 01:22:22,257
... Terima kasih sudah menyaksikan ...
^^See U in Ace Ventura-When Nature Call Backs^^