1 00:00:42,000 --> 00:00:52,000 Manual Translated By ^^Lututkanan@subscene^^ 2 00:00:52,001 --> 00:00:57,001 Resync : nil906 3 00:01:04,880 --> 00:01:06,840 Awas! Bagus! 4 00:01:07,090 --> 00:01:08,466 Bagus! 5 00:02:04,771 --> 00:02:07,149 Saatnya beraksi. 6 00:02:16,034 --> 00:02:19,537 Diamlah, anjing bodoh! 7 00:02:20,204 --> 00:02:21,330 Ada apa? 8 00:02:21,580 --> 00:02:26,461 HDS, Tuan. Bagaimana kabarmu sore ini? Baiklah. Aku punya kiriman untukmu. 9 00:02:29,630 --> 00:02:31,047 Ini sudah rusak. 10 00:02:31,298 --> 00:02:35,761 Sepertinya. Tapi isi didalamnya masih bagus. Ini formulir asuransinya. 11 00:02:36,011 --> 00:02:38,763 Kau cukup tanda tangan, disini, dan disini... 12 00:02:39,014 --> 00:02:41,725 ...dan kami akan atasi semuanya untukmu. 13 00:02:45,771 --> 00:02:47,523 Anjing yang manis. 14 00:02:47,773 --> 00:02:51,401 - Boleh aku pelihara? - Tidak. 15 00:03:03,163 --> 00:03:04,999 Oh, kawan! 16 00:03:05,207 --> 00:03:07,250 Cukup. Biar aku selesaikan nanti. 17 00:03:07,500 --> 00:03:11,087 Nimmati saja hari indahmu. Hati-hati. Daaagh. 18 00:03:23,641 --> 00:03:25,560 Maaf! HDS! 19 00:03:25,810 --> 00:03:27,646 HDS! Segera datang! 20 00:03:27,896 --> 00:03:29,314 Mengantarkan kiriman bagi orang-orang! 21 00:03:43,871 --> 00:03:45,288 Menjauhlah dari pintu. 22 00:03:48,792 --> 00:03:51,794 Kau kenapa? Kubilang awas! 23 00:03:56,884 --> 00:03:57,967 Sialan! 24 00:03:58,760 --> 00:04:01,178 Selesai satu lagi! 25 00:04:01,430 --> 00:04:02,514 Sebenarnya... 26 00:04:02,764 --> 00:04:06,100 ...dia hanya pecundang. 27 00:04:17,738 --> 00:04:18,905 Lapar, kawan? 28 00:04:23,326 --> 00:04:24,910 Makanlah. 29 00:04:29,373 --> 00:04:32,710 Tak masalah. Ini sudah biasa. Kita hanya perlu sedikit menunggu. 30 00:04:34,295 --> 00:04:35,964 Atau kita coba saja sekarang. 31 00:04:36,298 --> 00:04:37,298 Putz! 32 00:04:37,590 --> 00:04:38,592 Ayo! 33 00:04:39,174 --> 00:04:41,094 Keluar! Keluarlah! 34 00:04:43,847 --> 00:04:46,891 Peringatan: Brengsek tidak diterima disini! 35 00:04:51,354 --> 00:04:53,772 Dorong saja mobilku. 36 00:04:55,816 --> 00:04:57,902 Baiklah! 37 00:05:01,029 --> 00:05:02,532 Nyala! 38 00:05:02,782 --> 00:05:04,492 Mesinnya nyala! 39 00:05:48,159 --> 00:05:52,872 Sayangku, kemarilah. Kau merindukan Mama, kan? 40 00:05:53,123 --> 00:05:57,545 Ya, tentu saja. Apa Ayah menyakitimu? Aku takkan biarkan dia begitu. Takkan pernah. 41 00:05:58,169 --> 00:06:02,882 Dia bisa lakukan apapun, tapi dia takkan bisa menyakitimu. 42 00:06:06,470 --> 00:06:08,596 Terima kasih, Tn. Ventura. 43 00:06:11,600 --> 00:06:13,394 Bagaimana aku akan membayarmu? 44 00:06:13,643 --> 00:06:14,978 Mungkin semacam hadiah. 45 00:06:15,228 --> 00:06:19,274 Untuk sedikit kerusakan mobilku, dan bahan bakar yang digunakan mobilku. 46 00:06:22,735 --> 00:06:25,822 Apa kau suka kalau aku melepas celanamu? 47 00:06:27,198 --> 00:06:29,868 Astaga! Biar kupikir dulu. 48 00:06:30,202 --> 00:06:31,453 Tentu. 49 00:06:40,045 --> 00:06:42,839 Menyenangkan sekali disini. 50 00:08:39,205 --> 00:08:40,915 Ventura! 51 00:08:43,084 --> 00:08:44,627 Ya, Setan? 52 00:08:45,711 --> 00:08:48,673 Maaf, Tuan. Kupikir orang lain. 53 00:08:48,881 --> 00:08:51,467 Tak masalah, Ventura. 54 00:08:54,011 --> 00:08:55,470 Kau masih berhutang padaku. 55 00:08:55,679 --> 00:08:58,807 Tn. Shickadance, Sudah kubilang, kau sudah jadi prioritas utamaku. 56 00:08:59,058 --> 00:09:02,603 Aku dapat kasus besar sekarang. Lihatlah. 57 00:09:02,812 --> 00:09:05,647 Lihat itu. Burung merpati albino. 58 00:09:05,897 --> 00:09:09,235 Seseorang yang kaya raya kehilangannya. Dia menawarkan 25,000$ bagi yang bisa menemukannya. 59 00:09:09,484 --> 00:09:11,444 Setelah kutemukan burungnya... 60 00:09:11,695 --> 00:09:12,613 ...aku akan lunasi semua hutangku. 61 00:09:12,947 --> 00:09:15,323 Aku dengar suara binatang disini. 62 00:09:15,573 --> 00:09:18,369 Aku juga dengar pagi ini, suara-suara berisik itu. 63 00:09:18,577 --> 00:09:20,621 Aku tak pernah bawa pekerjaanku kerumah. 64 00:09:20,912 --> 00:09:22,163 Oh, yah? 65 00:09:22,455 --> 00:09:25,209 Lalu untuk apa makanan hewan itu? 66 00:09:26,168 --> 00:09:27,085 Fiber. 67 00:09:28,963 --> 00:09:31,048 Mau lihat kedalam? Ayo! 68 00:09:31,799 --> 00:09:33,007 Ayo! 69 00:09:45,395 --> 00:09:47,398 Silahkan. Geledah saja! 70 00:10:00,618 --> 00:10:01,661 Ok? 71 00:10:01,911 --> 00:10:03,621 Kau sudah puas? 72 00:10:06,165 --> 00:10:10,462 Jangan sampai ada binatang disini. Itu saja. 73 00:10:10,712 --> 00:10:11,963 Baiklah. 74 00:10:12,213 --> 00:10:14,507 Daaagh. 75 00:10:16,468 --> 00:10:17,760 Pecundang! 76 00:10:45,038 --> 00:10:46,705 Keluarlah, teman-teman. 77 00:11:01,805 --> 00:11:04,765 Roger, boleh kutanya sesuatu. 78 00:11:05,015 --> 00:11:07,684 Kenapa bisa ikan seberat 500 pound hilang? 79 00:11:09,436 --> 00:11:10,270 Apa? 80 00:11:10,479 --> 00:11:12,731 Maaf, aku hanya mau bilang... 81 00:11:12,940 --> 00:11:15,776 ...itu bukan ikan. Itu mamalia. 82 00:11:15,985 --> 00:11:18,153 Terima kasih, Nona Jacques Cousteau. 83 00:11:18,571 --> 00:11:20,280 Dia tak bermaksud begitu. 84 00:11:20,531 --> 00:11:23,826 Aku tak peduli dengan ikan besar itu! 85 00:11:24,035 --> 00:11:26,454 Makanlah kalau kau mau! 86 00:11:26,663 --> 00:11:30,041 Yang kupedulikan hanya memenangkan Super Bowl! 87 00:11:30,250 --> 00:11:33,919 Semua atlitku sudah siap! 88 00:11:34,127 --> 00:11:38,340 Sial, Roger! Kau sudah lama dibisnis ini. 89 00:11:38,715 --> 00:11:41,594 Kau tahu bagaimana bergengsinya ini. 90 00:11:42,261 --> 00:11:46,307 Aku sudah punya quarterback. 91 00:11:46,557 --> 00:11:50,645 Aku juga sudah punya "linebacker" handal... 92 00:11:50,895 --> 00:11:53,606 ...karena mereka sangat beruntung. 93 00:11:53,939 --> 00:11:57,567 Aku mau ikan itu sudah ada di Super Bowl minggu ini. 94 00:11:57,818 --> 00:11:59,320 Cari ikannya... 95 00:11:59,570 --> 00:12:01,239 ...atau cari saja pekerjaan baru! 96 00:12:01,489 --> 00:12:04,367 Kenapa harus terjadi sekarang, 2 minggu sebelum Super Bowl? 97 00:12:04,575 --> 00:12:07,535 Sudah kubilang, ini seperti yang dikatakan aktivis hewan! 98 00:12:07,744 --> 00:12:09,497 Selalu dengan slogan mereka: 99 00:12:09,747 --> 00:12:12,666 "Hewan terlahir dengan kebebasan! Berhentilah mengekang Snowflake!" 100 00:12:12,874 --> 00:12:14,960 Ikan itu lebih bahagia dari pada apa yang mereka pikirkan. 101 00:12:15,169 --> 00:12:19,840 Polisi sudah memeriksanya kan. Apa mereka sudah menelpon? 102 00:12:20,049 --> 00:12:23,343 Belum, tapi aku mau bilang padamu, saat aku kehilangan Cuddles... 103 00:12:23,593 --> 00:12:25,387 ...aku cukup memanggil detektif hewan. 104 00:12:25,971 --> 00:12:26,972 Detektif apa? 105 00:12:27,389 --> 00:12:29,725 Detektif hewan. 106 00:12:31,143 --> 00:12:34,103 Terima kasih, Martha, tapi kami masih ingin pakai cara rasional. 107 00:12:34,395 --> 00:12:36,523 Sebenarnya, dia sangat handal. 108 00:12:36,773 --> 00:12:41,402 Cara dia bekerja sangat meyakinkan, dan penuh dengan teori ilmiah. 109 00:13:35,791 --> 00:13:37,625 Seperti memakai sarung tangan. 110 00:13:47,843 --> 00:13:49,970 Tn. Ventura sudah datang. 111 00:13:50,930 --> 00:13:52,057 Terima kasih, Martha. 112 00:13:52,265 --> 00:13:53,850 Hai, aku Melissa Robinson. 113 00:13:54,059 --> 00:13:55,351 Senang bertemu denganmu. 114 00:13:55,893 --> 00:13:57,479 Ada masalah disini? 115 00:13:57,812 --> 00:14:01,942 Tak ada, hanya sedikit terpukau. 116 00:14:02,317 --> 00:14:04,110 Pengamanan ketat untuk Super Bowl. 117 00:14:05,361 --> 00:14:08,698 Silahkan duduk? Akan kujelaskan permasalahannya. 118 00:14:09,240 --> 00:14:14,037 Maskot kami sudah dicuri orang semalam. Apa kau tahu Snowflake? 119 00:14:14,287 --> 00:14:15,455 Tidak. 120 00:14:15,705 --> 00:14:19,334 Kami mendapatkannya dari Miami. Dia seekor lumba-lumba yang lucu. 121 00:14:19,541 --> 00:14:22,879 Ini rekaman saat dia berlatih trik barunya. 122 00:14:23,129 --> 00:14:24,088 Ayo. 123 00:14:24,421 --> 00:14:26,341 Blue 42, blue 42! 124 00:14:26,591 --> 00:14:27,758 Hut, hut! 125 00:14:31,512 --> 00:14:32,430 Baiklah! 126 00:14:37,685 --> 00:14:39,353 Ayo! 127 00:14:44,191 --> 00:14:45,859 Pintar! 128 00:14:54,284 --> 00:14:55,744 Kau perlu asbak? 129 00:14:57,371 --> 00:14:58,706 Aku tak merokok. 130 00:14:58,955 --> 00:15:01,042 Ini hanya kebiasaan yang menjijikkan. 131 00:15:07,047 --> 00:15:08,424 Polisi sudah datang kemari. 132 00:15:08,715 --> 00:15:11,844 Mereka bilang pencurinya menggunakan... 133 00:15:12,386 --> 00:15:15,263 mobil van. 134 00:15:16,682 --> 00:15:18,267 Roger, bagaimana situasi disini? 135 00:15:18,683 --> 00:15:22,521 Aku kewalahan menghadapi reporter-reporter sialan itu. 136 00:15:22,730 --> 00:15:25,815 Mereka terus menanyakan tentang Snowflake padaku. 137 00:15:28,944 --> 00:15:30,070 Siapa dia? 138 00:15:30,320 --> 00:15:32,740 Roger Podacter, kenalkan ini Ace Ventura. 139 00:15:33,115 --> 00:15:34,825 Dia detektif hewan kita. 140 00:15:35,617 --> 00:15:39,914 Senang bertemu denganmu. Kau sangat direkomendasikan oleh Martha Mertz. 141 00:15:40,164 --> 00:15:41,539 Martha Mertz? 142 00:15:42,708 --> 00:15:44,375 Oh, yah, pelacur itu! 143 00:15:46,003 --> 00:15:50,299 Pekingese, terdampar di Highland Park area. Dia hampir mati saat kutemukan. 144 00:15:50,549 --> 00:15:51,884 Apa itu tangkinya? 145 00:15:52,676 --> 00:15:53,926 Permisi. 146 00:16:03,853 --> 00:16:06,356 - Polisi sudah memeriksa ini? - Ya, pagi tadi. 147 00:16:08,358 --> 00:16:10,401 Kalau aku tak kembali dalam 5 menit... 148 00:16:10,651 --> 00:16:12,112 ....tunggu saja. 149 00:16:28,294 --> 00:16:33,215 Kapten, koordinat 23.9, mendekati bilangan bulat. 150 00:16:33,507 --> 00:16:38,637 Kita sedang dalam misi penyelamatan hewan dari pencurian. 151 00:16:39,055 --> 00:16:40,015 Sejauh ini... 152 00:16:40,223 --> 00:16:44,518 ...tak ada tanda-tanda yang ditemukan, tapi akan kutemukan. 153 00:16:44,727 --> 00:16:47,981 Meskipun aku harus menembus lubang hitam, aku akan melewatinya! 154 00:16:48,190 --> 00:16:51,776 Aku harus menemukannya, Tuan! 155 00:17:03,329 --> 00:17:05,165 Oh, bagus! 156 00:17:05,832 --> 00:17:07,374 Aku akan cegat mereka. 157 00:17:07,625 --> 00:17:09,586 Ace, keluarlah dari situ. 158 00:17:09,794 --> 00:17:11,464 Aku tak bisa melakukannya, kapten! 159 00:17:11,712 --> 00:17:13,630 Aku tak punya kekuatan apa-apa! 160 00:17:16,384 --> 00:17:17,384 Semuanya! 161 00:17:17,718 --> 00:17:19,971 Kubilang, keluar dari situ sekarang! 162 00:17:20,180 --> 00:17:23,849 Demi tuhan, Jim, Aku dokter, bukannya tukang kolam! 163 00:17:24,099 --> 00:17:25,518 Mana Snowflake? 164 00:17:25,727 --> 00:17:28,729 Snowflake tak bisa di jumpai sekarang. 165 00:17:28,937 --> 00:17:33,401 Roger, aku sudah menunggu sepanjang hari. Aku harus lihat trik barunya! 166 00:17:33,651 --> 00:17:35,153 Apa dia sakit? 167 00:17:51,752 --> 00:17:53,253 Baiklah, semuanya! 168 00:18:29,640 --> 00:18:31,474 Lassie pasti hilang. 169 00:18:36,272 --> 00:18:37,731 Ada kasus besar lagi? 170 00:18:37,981 --> 00:18:39,692 atau hanya seseorang yang kehilangan semutnya? 171 00:18:49,327 --> 00:18:51,077 Astaga, Ventura. 172 00:18:52,413 --> 00:18:54,665 Apa kau bisa menyelesaikan itu? 173 00:18:58,002 --> 00:19:00,044 Pertanyaan bagus, Aguado! 174 00:19:00,295 --> 00:19:01,713 Pertama, aku harus selidiki motifnya. 175 00:19:01,963 --> 00:19:06,676 Pembunuhnya pasti berbadan besar dengan kemaluan kecil dan sedikit rasa iri. 176 00:19:09,804 --> 00:19:13,726 Dan itu yang membuat dia kehilangan istrinya! 177 00:19:14,851 --> 00:19:16,186 Ayon! 178 00:19:17,186 --> 00:19:20,148 Cium itu! 179 00:19:24,610 --> 00:19:25,738 Maaf. 180 00:19:25,988 --> 00:19:28,490 Aku ingin bertanya beberapa pertanyaan. 181 00:19:28,741 --> 00:19:30,533 Jangan sekarang, Ace. 182 00:19:30,783 --> 00:19:35,371 Kalau Einhorn melihatku berbicara dengan "bokong"mu, tamatlah riwayatku. 183 00:19:36,038 --> 00:19:40,751 Aku bisa atasi itu. Kau harus beritahu aku siapa yang menangani kasus Snowflake. 184 00:19:41,002 --> 00:19:44,423 Aku tak bisa bantu apa-apa. Aku tak tahu apa-apa. 185 00:19:44,673 --> 00:19:48,010 Baiklah, itu saja! Sekarang, giliranku! 186 00:19:48,260 --> 00:19:50,678 5 menit saja, cuma itu yang kuminta! 187 00:19:50,928 --> 00:19:53,682 Bersiaplah. Einhorn sedang menuju kemari. 188 00:19:54,725 --> 00:19:56,434 Ayolah. Ace, ayolah. 189 00:19:56,684 --> 00:20:00,814 Ada apa? Takut aku membuatmu malu? Ayo! 190 00:20:01,064 --> 00:20:03,275 Aguado yang pegang kasus ini, ok? 191 00:20:03,608 --> 00:20:04,734 Aguado! 192 00:20:05,944 --> 00:20:07,195 Bagus! 193 00:20:07,486 --> 00:20:09,530 Kami sudah sibuk dengan... 194 00:20:09,739 --> 00:20:13,617 ...kasus pembunuhan, narkoba. Dan yang lainnya. 195 00:20:13,868 --> 00:20:16,830 Hilangnya Snowflake bukanlah prioritas utama kami. 196 00:20:20,708 --> 00:20:22,419 Sekarang aku mau muntah. 197 00:20:23,712 --> 00:20:26,840 - Bisa kau sudahi ini? - Aku tak bisa menahannya lagi! 198 00:20:27,090 --> 00:20:28,091 Bosku mau datang! 199 00:20:29,593 --> 00:20:31,218 Okay, dengar. 200 00:20:31,553 --> 00:20:34,180 Kami sudah cek klub hewan dikota ini. 201 00:20:34,431 --> 00:20:38,559 Kami juga sudah cek penyewaan taksi dan penyewaan van dikota ini. 202 00:20:38,809 --> 00:20:42,021 Sejauh ini, tak ada petunjuk berarti. Ok? 203 00:20:42,939 --> 00:20:44,523 Memangnya ada sesuatu yang istimewa? 204 00:20:44,774 --> 00:20:46,776 Tentu saja! Ini kan Super Bowl! 205 00:20:47,068 --> 00:20:49,611 - Apa kau temukan sesuatu soal tangki itu? - Tak ada. 206 00:20:49,820 --> 00:20:53,073 Jejak ban tak terdeteksi. Penjaga tak melihat apapun. 207 00:20:54,241 --> 00:20:55,827 - Itu saja? - Sumpah. 208 00:20:56,035 --> 00:20:59,288 Sekarang bisa kau cepat pergi dari sini? 209 00:21:02,625 --> 00:21:04,459 Terima kasih untuk kerjasamanya. 210 00:21:05,043 --> 00:21:07,672 Oh ya, kau punya permen? 211 00:21:08,130 --> 00:21:10,132 Atau mungkin Binaca? 212 00:21:22,477 --> 00:21:25,064 Assholomio 213 00:21:26,023 --> 00:21:28,150 Osadomia 214 00:21:31,446 --> 00:21:34,740 Hari yang luar biasa! 215 00:21:35,533 --> 00:21:38,077 Ada apa ini? 216 00:21:38,493 --> 00:21:39,911 Aku datang untuk mengobrol saja. 217 00:21:40,496 --> 00:21:43,666 Aku bosan sendirian diluar sana. 218 00:21:44,457 --> 00:21:48,838 Banyak bicara. Aku tahu kau juga menangani kasusnya Snowflake. 219 00:21:49,171 --> 00:21:53,008 Mungkin kau sangat berpengalaman soal kasus ini? 220 00:21:53,301 --> 00:21:55,468 Kita akan cari tahu kebenarannya. 221 00:21:58,472 --> 00:21:59,932 Sekarang aku sudah baikan. 222 00:22:00,890 --> 00:22:04,311 Tentu saja, tak ada sesuatu yang sempurna. 223 00:22:04,520 --> 00:22:08,064 Tak ada yang perlu dicari tahu kebenarannya. Lumba-lumba itu sudah jelas dicuri. 224 00:22:08,314 --> 00:22:10,985 Lumba-lumba itu tak mungkin menghilang begitu saja... 225 00:22:11,193 --> 00:22:15,281 ...dia adalah maskot dari Super Bowl yang akan mulai 2 minggu lagi... 226 00:22:15,489 --> 00:22:19,994 ...dan pasti ada sesuatu dibalik keduanya itu. 227 00:22:20,244 --> 00:22:22,955 Aku yakin kau sudah tahu itu. 228 00:22:23,289 --> 00:22:25,541 Sekarang giliranmu. 229 00:22:25,791 --> 00:22:27,375 Giliranmu menjelaskan semuanya. 230 00:22:28,127 --> 00:22:29,961 Dengar, detektif "kemaluan"... 231 00:22:30,546 --> 00:22:34,174 ...apa yang membuatku harus percaya denganmu? 232 00:22:35,008 --> 00:22:38,512 Aku belum siap menjalani hubungan spesial denganmu, Lois. 233 00:22:38,804 --> 00:22:40,722 Tapi terima kasih sudah bertanya. 234 00:22:45,269 --> 00:22:47,270 Mungkin aku akan menelponmu lain kali. 235 00:22:47,478 --> 00:22:48,856 Nomormu masih 911, kan? 236 00:22:49,106 --> 00:22:50,941 Tentu saja! 237 00:23:30,230 --> 00:23:32,398 Permisi. Ada Greg disini? 238 00:23:33,400 --> 00:23:34,609 Terima kasih! 239 00:23:55,462 --> 00:23:57,298 Kata kuncinya? 240 00:23:57,549 --> 00:24:00,134 New England Clam Chowder. 241 00:24:00,634 --> 00:24:03,304 Yang merah atau putih? 242 00:24:04,639 --> 00:24:06,473 Aku tak pernah ingat itu! 243 00:24:07,474 --> 00:24:08,643 Putih? 244 00:24:12,939 --> 00:24:13,773 Hey, Woodstock! 245 00:24:13,982 --> 00:24:16,234 Hey, Saint Francis, apa kabar? 246 00:24:16,484 --> 00:24:19,945 Luar biasa, terima kasih sudah bertanya. Kuharap harimu ceria. 247 00:24:20,195 --> 00:24:21,197 Kau sendiri? 248 00:24:21,447 --> 00:24:22,657 Aku? 249 00:24:23,616 --> 00:24:25,659 Jadi sedang apa kau? 250 00:24:25,909 --> 00:24:28,453 Hanya memperhatikan ikan. 251 00:24:28,663 --> 00:24:31,874 Kau lihat titik hijau itu? Itu rombongan paus dari Norwegian. 252 00:24:32,583 --> 00:24:35,961 Aku memantau koordinat posisi mereka. 253 00:24:36,419 --> 00:24:38,422 Mereka akan temukan Jimmy Hoffa... 254 00:24:38,631 --> 00:24:40,465 ...sebelum paus lainnya. 255 00:24:40,715 --> 00:24:45,304 Wow. Kau masih men-suply toko-toko hewan di kota ini, kan? 256 00:24:45,554 --> 00:24:46,888 Tentu saja. Memangnya kenapa? 257 00:24:47,139 --> 00:24:49,307 Aku mau lihat laporan penjualan... 258 00:24:49,558 --> 00:24:52,478 ...atau segala sesuatu yang berhubungan dengan lumba-lumba. 259 00:24:52,728 --> 00:24:55,815 Ayolah, tak ada yang lebih susah dari itu. 260 00:24:56,107 --> 00:25:00,820 Baiklah, ada pelampung, tabung, makanan ikan, 20,000 galon tangki... 261 00:25:01,779 --> 00:25:04,114 Sebentar. Lihat ini. 262 00:25:04,948 --> 00:25:08,244 Itu semua untuk orang ini. 263 00:25:08,577 --> 00:25:10,370 Ronald Camp? Bilyarder? 264 00:25:10,620 --> 00:25:13,040 Hobi mengoleksi ikan. 265 00:25:13,290 --> 00:25:17,086 Sungguh? 266 00:25:17,670 --> 00:25:19,338 Wajahnya memang tak bersahabat. 267 00:25:20,046 --> 00:25:23,342 Selalu ingin mendapatkan spesies-spesies hewan langka. 268 00:25:24,093 --> 00:25:25,093 Tunggu. 269 00:25:25,301 --> 00:25:27,179 Camp ada hubungannya dengan Snowflakes? 270 00:25:27,429 --> 00:25:31,057 Itulah kenapa dia menyumbang untuk stadiun. 271 00:25:31,391 --> 00:25:36,479 Dan lihat, dan dia akan adakan pesta "Aku orang terkaya di dunia ini". 272 00:25:39,065 --> 00:25:42,486 Mungkin ini saatnya aku harus berkencan. 273 00:25:48,157 --> 00:25:53,122 Aku tak yakin harus kesana. Semua orang disana adalah orang kelas atas. 274 00:25:53,413 --> 00:25:58,377 Awal yang bagus. Belum kencan saja kau sudah khawatir. 275 00:25:58,919 --> 00:26:01,129 Kalau kau mempermalukanku... 276 00:26:01,380 --> 00:26:03,256 Apa? Seperti ini? 277 00:26:09,680 --> 00:26:11,306 Hai, Kapten Stubing. 278 00:26:11,556 --> 00:26:13,140 Mana Gopher dan Doc? 279 00:26:13,849 --> 00:26:15,852 Izin masuk kedalam, Tuan. 280 00:26:35,455 --> 00:26:36,998 Maaf. 281 00:26:40,293 --> 00:26:41,795 Senang kau bisa datang. 282 00:26:42,087 --> 00:26:43,546 Terima kasih. 283 00:26:44,964 --> 00:26:46,174 Kau kelihatan cantik sekali. 284 00:26:48,343 --> 00:26:50,136 Dan siapa dia, teman? 285 00:26:51,638 --> 00:26:54,307 Tidak, dia... Dia teman kencanku. 286 00:26:56,101 --> 00:26:57,893 Dia pengacara. 287 00:26:58,143 --> 00:27:01,272 Apa aku harus memanggilnya "pengacara"? 288 00:27:05,110 --> 00:27:07,194 Maaf. Ini Ace V... 289 00:27:08,654 --> 00:27:10,156 Tom Ace. 290 00:27:11,157 --> 00:27:12,575 Senang bertemu denganmu. 291 00:27:12,784 --> 00:27:14,786 Selamat atas semua kesuksesanmu. 292 00:27:15,036 --> 00:27:16,538 Kau memang luar biasa! 293 00:27:17,163 --> 00:27:19,706 Satu hal yang bisa kupelajari... 294 00:27:19,916 --> 00:27:21,042 ...disini adalah... 295 00:27:21,292 --> 00:27:26,422 ...Stanford adalah makanan yang penuh racun, namun dikatakan sangat bergizi tinggi. 296 00:27:26,713 --> 00:27:30,008 Sudah ada beberapa uji lab tentang itu... 297 00:27:30,217 --> 00:27:31,468 ...beberapa. 298 00:27:33,679 --> 00:27:35,765 Bagaimana kabarmu malam ini? 299 00:27:36,556 --> 00:27:38,559 Baik, terima kasih. 300 00:27:39,477 --> 00:27:40,645 Dengar, sayang... 301 00:27:40,896 --> 00:27:42,646 ...disana ada hors d'oeuvres. 302 00:27:49,904 --> 00:27:53,532 Kau sudah gila? Tak mungkin Camp yang mencuri Snowflake. 303 00:27:54,075 --> 00:27:56,117 Kau sedang apa? 304 00:28:00,539 --> 00:28:03,876 Bisa kau diam sebentar? 305 00:28:09,756 --> 00:28:11,383 Enak, kan? 306 00:28:21,059 --> 00:28:24,063 Kami ada sedikit masalah di dealer baruku di Paris. 307 00:28:25,147 --> 00:28:26,648 Maaf, Ron... 308 00:28:26,898 --> 00:28:28,901 ...aku mau ke toilet. 309 00:28:29,151 --> 00:28:31,362 Ini sudah tak tertahankan. 310 00:28:31,612 --> 00:28:33,321 Tentu, sebelah sana. 311 00:28:34,406 --> 00:28:37,242 Semoga saja toiletnya berfungsi dengan baik. 312 00:28:44,750 --> 00:28:47,211 Dia memang agak kurang sehat hari ini. 313 00:30:26,350 --> 00:30:27,560 Oh ya! 314 00:30:31,189 --> 00:30:32,857 Jangan khawatir, Snowflake. 315 00:30:33,107 --> 00:30:34,817 Ace Ventura sudah disini. 316 00:30:38,154 --> 00:30:39,446 Yummy! 317 00:30:58,674 --> 00:30:59,966 Snowflake! 318 00:31:01,552 --> 00:31:03,136 Ini, Snowflake. 319 00:31:04,472 --> 00:31:06,474 Aku ada makanan buatmu. 320 00:31:20,946 --> 00:31:22,697 Cantik, bukan? 321 00:31:23,406 --> 00:31:25,409 Ya, memang cantik sekali. 322 00:31:26,243 --> 00:31:28,453 Tak peduli apa yang terjadi denganku... 323 00:31:28,703 --> 00:31:30,748 ...aku selalu bisa melihat mereka berenang... 324 00:31:31,081 --> 00:31:33,417 ...dengan penuh kedamaian. 325 00:31:40,841 --> 00:31:42,425 Ini bukan Snowflake! 326 00:31:43,260 --> 00:31:44,887 Ini bukan Snowflake! 327 00:31:46,388 --> 00:31:49,058 Ini bukan Snowflake! 328 00:32:07,867 --> 00:32:09,953 Kau yakin temanmu baik-baik saja? 329 00:32:10,204 --> 00:32:12,079 Sudah lama sekali dia pergi. 330 00:32:12,331 --> 00:32:13,664 Siapa, Tom? 331 00:32:13,915 --> 00:32:16,168 Aku yakin dia baik-baik saja. 332 00:32:26,886 --> 00:32:28,889 Jangan masuk kesana! 333 00:32:42,735 --> 00:32:46,448 Maaf. Aku akan perbaiki toiletnya. 334 00:32:46,698 --> 00:32:50,785 Perbaikilah! Aku hampir saja mati karena toiletmu itu. 335 00:32:51,036 --> 00:32:53,163 Sekali lagi aku minta maaf, Tn. Ace. 336 00:32:59,001 --> 00:33:00,462 Apa yang kau lakukan? 337 00:33:00,712 --> 00:33:02,213 Maaf, Ron. 338 00:33:02,464 --> 00:33:03,798 Dia sedang apa? 339 00:33:04,049 --> 00:33:05,425 Ayo! 340 00:33:08,845 --> 00:33:10,305 Hentikan itu! 341 00:33:11,513 --> 00:33:14,559 Aku bahkan tak tahu kenapa celanamu bisa jadi begitu! 342 00:33:14,809 --> 00:33:16,602 Kau sudah menyusahkanku! 343 00:33:17,311 --> 00:33:20,899 Jadi kau temukan batu koral di tangkinya Snowflake. Aku akan hubungi CNN. 344 00:33:21,149 --> 00:33:23,318 Aku temukan itu di saringan tangkinya, terima kasih. 345 00:33:23,568 --> 00:33:28,030 Dan itu bukan batu koral, itu benda antik, semacam simbol segitiga orange. 346 00:33:29,699 --> 00:33:31,409 Maksudmu apa? 347 00:33:31,659 --> 00:33:34,871 Tadi aku lihat cincinnya Camp. 348 00:33:35,163 --> 00:33:37,248 Kupikir bukan Camp pelakunya. 349 00:33:37,498 --> 00:33:39,917 Ya, tak ada serpihan yang hilang dicincinnya. 350 00:33:40,126 --> 00:33:43,129 Tapi siapapun pelakunya dia punya cincin yang seperti itu. 351 00:33:43,337 --> 00:33:45,214 Cincin? Cincin apa maksudmu? 352 00:33:47,884 --> 00:33:51,219 Cincin kejuaraan Dolphin AFC 1984. 353 00:33:53,014 --> 00:33:56,933 Aku temukan cincin dengan serpihan yang hilang itu, aku juga akan temukan Snowflake. 354 00:33:58,102 --> 00:33:59,854 Tapi bagaimana caranya? 355 00:34:01,897 --> 00:34:03,232 Gampang. 356 00:34:10,614 --> 00:34:11,449 Pecundang! 357 00:34:11,657 --> 00:34:13,909 Kau belum bisa menyetir, kawan? 358 00:34:15,911 --> 00:34:17,204 Kau mau bermain? 359 00:34:27,131 --> 00:34:28,424 Sialan! 360 00:36:51,858 --> 00:36:53,943 Tak ada cincin yang seperti itu. 361 00:36:54,193 --> 00:36:55,862 Serpihan itu mungkin saja dari... 362 00:36:56,112 --> 00:36:59,072 ...kalung, atau semacamnya. 363 00:36:59,365 --> 00:37:03,618 Serpihan itu dari cincin kejuaraan AFC tahun 1984. 364 00:37:07,707 --> 00:37:12,587 Einhorn mengira ini mungkin ulah klub hewan tertentu. Kau tahu FAN? 365 00:37:13,254 --> 00:37:18,009 Free Animals Now, pertama berdiri di Chelsea, bekerja sama dengan Fisher Gamble? 366 00:37:18,217 --> 00:37:20,261 Dan sudah mempunyai lebih dari 1 juta anggota di seluruh dunia? 367 00:37:20,469 --> 00:37:22,387 Aku tak tahu. Siapa mereka? 368 00:37:23,264 --> 00:37:24,306 Apa kau tahu... 369 00:37:24,557 --> 00:37:28,853 ...sudah mengirimkan surat untuk melepas maskotnya? 370 00:37:29,061 --> 00:37:30,604 Kau beri makan apa anjingmu? 371 00:37:32,355 --> 00:37:34,400 Makanan anjing. Kenapa? 372 00:37:34,608 --> 00:37:36,069 Dia menyedihkan sekali! 373 00:37:36,610 --> 00:37:38,027 Maksudmu? 374 00:37:38,236 --> 00:37:42,241 Dia tak bahagia. Aku kasihan melihatnya. Jarang makan, tak bisa kemana-mana. 375 00:37:42,491 --> 00:37:44,577 Syukur dia masih hidup. 376 00:37:46,494 --> 00:37:50,833 Kau hanya kesal karena tak satupun teorimu bekerja. 377 00:37:51,041 --> 00:37:52,418 Kau hanya menutupi rasa kesalmu. 378 00:37:53,210 --> 00:37:55,296 Yah? Dan kau jelek sekali. 379 00:37:57,088 --> 00:38:00,134 Aku tak mau bicara lagi denganmu. Bisa kau pergi sekarang? 380 00:38:00,384 --> 00:38:02,260 Kenapa? Biar kau bisa terus menyiksanya? 381 00:38:02,511 --> 00:38:03,554 Gendut! 382 00:38:04,388 --> 00:38:05,723 Kau sudah gila! 383 00:38:05,972 --> 00:38:08,267 Menyewamu adalah kesalahan terbesar dalam hidupku. 384 00:38:08,434 --> 00:38:11,352 Kenapa tak kau tangisi saja itu? 385 00:38:16,275 --> 00:38:17,859 Kau suka dia, huh? 386 00:38:18,694 --> 00:38:20,404 Yah, dia memang baik. 387 00:38:29,955 --> 00:38:31,999 Dengar, Melissa, aku... 388 00:38:35,710 --> 00:38:39,881 Aku disini di North Beach Towers, Miami utara... 389 00:38:40,132 --> 00:38:43,844 ...dimana Roger Podacter, kepala operasional Miami Dolphins... 390 00:38:44,052 --> 00:38:46,137 ...ditemukan tak bernyawa... 391 00:38:46,429 --> 00:38:50,184 ...dan diduga ia bunuh diri dengan terjun dari apartemennya... 392 00:38:59,276 --> 00:39:00,694 Kau tak apa-apa? 393 00:39:01,069 --> 00:39:03,572 Kubilang padamu. Aku ada di apartemen... 394 00:39:03,738 --> 00:39:04,989 ...ini. 395 00:39:05,573 --> 00:39:07,325 Aku dengar suara teriakan... 396 00:39:07,575 --> 00:39:09,536 ...jadi aku telpon manajer apartemennya. 397 00:39:10,077 --> 00:39:13,455 Tempat ini sepi sekali, kecuali bagi anjing. 398 00:39:13,707 --> 00:39:16,209 Aku buka pintu balkonnya dan kulihat keluar... 399 00:39:16,418 --> 00:39:18,586 ...splat, bang, hancur seperti kue. 400 00:39:18,838 --> 00:39:20,921 Okay, terima kasih banyak. 401 00:39:26,218 --> 00:39:27,595 Hai kawan. 402 00:39:27,846 --> 00:39:29,264 Harimu buruk, huh? 403 00:39:40,149 --> 00:39:41,317 Jadi... 404 00:39:41,692 --> 00:39:43,778 ...binatang bisa merasakan sesuatu. 405 00:39:44,028 --> 00:39:45,863 Siapa yang membiarkan Dr. Doolittle ini masuk kesini? 406 00:39:46,114 --> 00:39:48,616 Letnan, dia datang bersama Nyonya Robinson. 407 00:39:48,866 --> 00:39:53,746 Ini urusan polisi. Tak ada urusanmu disini. 408 00:39:56,541 --> 00:39:57,500 Begini... 409 00:39:57,709 --> 00:39:59,793 Diamlah. Dia benar. 410 00:40:00,043 --> 00:40:01,045 Disamping... 411 00:40:01,295 --> 00:40:05,799 ...aku tak mau orang lain menemukan kesalahanku. 412 00:40:20,398 --> 00:40:21,648 Jadi... 413 00:40:21,898 --> 00:40:25,695 ...menurutmu ini bukan kasus bunuh diri, Tn. Detektif Hewan? 414 00:40:26,278 --> 00:40:30,574 Aku tak bilang begitu. Tapi bukti-bukti disini sama sekali tak mendukung teorimu. 415 00:40:30,825 --> 00:40:34,119 Kecuali, untuk jejak darah ini. 416 00:40:38,998 --> 00:40:41,252 Boleh aku menjelaskannya padamu? 417 00:40:41,502 --> 00:40:42,878 Baiklah ! 418 00:40:43,088 --> 00:40:46,757 Roger Podacter pulang kerja, lalu dia minum-minum, dan pulang kerumah. 419 00:40:47,007 --> 00:40:50,802 Dia tak sendirian. Dia pasti bersama seseorang. Dia pasti melawan... 420 00:40:51,011 --> 00:40:53,597 ...dan seseorang yang bersamanya itu yang mendorongnya. 421 00:40:53,806 --> 00:40:56,308 Roger Podacter tidak bunuh diri. 422 00:40:56,684 --> 00:40:58,309 Tapi dia dibunuh. 423 00:41:00,062 --> 00:41:02,356 Cerita yang bagus... 424 00:41:02,606 --> 00:41:06,819 ...tapi semua kasus itu butuh satu hal penting yaitu... 425 00:41:07,111 --> 00:41:08,611 ...bukti. 426 00:41:10,948 --> 00:41:13,032 Aku dengar ada sedikit masalah. 427 00:41:13,282 --> 00:41:15,577 Mungkin seseorang baru saja kehilangan kura-kuranya. 428 00:41:19,163 --> 00:41:20,707 Baik, aku... 429 00:41:21,333 --> 00:41:23,669 Kukira aku tak diperlukan disini. 430 00:41:25,879 --> 00:41:27,381 Kerja bagus. 431 00:41:34,930 --> 00:41:38,642 Satu hal lagi, Letnan. 432 00:41:39,434 --> 00:41:42,395 Wanita ini tetangganya Roger Podacter bukan. 433 00:41:42,645 --> 00:41:44,940 Dia bilang dia dengar teriakan. Begitu, kan? 434 00:41:45,148 --> 00:41:48,150 Dan saat kau masuk apa pintu balkonnya terbuka? 435 00:41:48,401 --> 00:41:51,906 - Benar. - Kau yakin? 436 00:41:52,155 --> 00:41:53,155 Aku tahu itu. 437 00:41:53,406 --> 00:41:55,408 Maksudmu apa, Ventura? 438 00:41:56,118 --> 00:41:58,035 Hanya ini. 439 00:42:10,757 --> 00:42:14,135 Pintu ini berlapis baja, dan kedap suara. Jadi tak mungkin... 440 00:42:14,386 --> 00:42:17,973 ...dia bisa dengar teriakan Podacter saat terjatuh. 441 00:42:18,223 --> 00:42:20,558 Teriakan yang dia dengar pasti dari dalam sana... 442 00:42:20,809 --> 00:42:25,688 ...sebelum seseorang mendorongnya dari balkon. Pembunuhnya pasti sudah menutup pintu ini lebih dulu. 443 00:42:28,775 --> 00:42:30,860 Bisa kau rasakan itu, kawan? 444 00:42:32,945 --> 00:42:37,200 Aku sangat puas sekali! 445 00:42:39,369 --> 00:42:41,913 Semua sudah beres. 446 00:42:43,330 --> 00:42:44,958 - Pecundang. - Bawa dia keluar! 447 00:42:45,542 --> 00:42:48,711 - Pecundang! Pecundang! - Ayo, Ace. 448 00:42:49,419 --> 00:42:50,630 Pecundang. 449 00:42:53,216 --> 00:42:54,217 Ayo. 450 00:42:54,425 --> 00:42:56,218 Kembali ke kebun binatang. 451 00:42:59,472 --> 00:43:00,973 Bagaimana menurutmu? 452 00:43:01,765 --> 00:43:04,060 Mungkin semua ini ada hubungannya. 453 00:43:04,769 --> 00:43:07,187 Aku harus menemukan cincin lainnya. 454 00:43:09,107 --> 00:43:11,275 Ace, kau sudah periksa semuanya. 455 00:43:11,526 --> 00:43:13,694 Kwitansi? Bagaimana dengan kwitansinya? 456 00:43:13,945 --> 00:43:15,613 Pasti ada kwitansinya. 457 00:43:24,705 --> 00:43:28,084 Yang kau lakukan di apartemen tadi, sungguh mengagumkan. 458 00:43:28,833 --> 00:43:30,503 Kau tak perlu menceritakannya padaku. 459 00:43:30,961 --> 00:43:32,505 Karena aku juga ada disana. 460 00:43:34,590 --> 00:43:38,469 Mungkin kau harus masuk kepolisian, menjadi detektif yang sebenarnya. 461 00:43:38,719 --> 00:43:40,637 Aku tak suka mengurus manusia. 462 00:43:42,932 --> 00:43:44,558 Kau sangat mencintai hewan, kan. 463 00:43:46,351 --> 00:43:48,062 Mungkin tidak itu saja. 464 00:43:49,980 --> 00:43:52,607 Aku merasakan apa yang mereka rasakan. 465 00:43:52,858 --> 00:43:54,360 Aku bisa mengerti mereka. 466 00:43:56,362 --> 00:43:58,280 Mau dengar sedikit ceritaku? 467 00:43:58,489 --> 00:43:59,740 Tentu. 468 00:44:02,451 --> 00:44:06,789 Saat aku masih 12 tahun, aku bermimpi bisa menjadi seperti... 469 00:44:07,039 --> 00:44:08,832 ..seperti anjing. 470 00:44:09,083 --> 00:44:11,000 Dengan tatapan matanya yang tajam... 471 00:44:11,210 --> 00:44:13,045 ...dan air liur yang keluar dari mulutnya. 472 00:44:13,462 --> 00:44:18,384 Tak peduli secepat apa larinya, aku selalu ingin mengikutinya. 473 00:44:20,635 --> 00:44:23,472 Sebelum... 474 00:44:23,806 --> 00:44:26,307 ...dia menggigitku. 475 00:44:28,352 --> 00:44:30,229 Lalu aku terbangun... 476 00:44:30,479 --> 00:44:33,565 ...dan aku rasakan sakit di sekitar leherku. Lihat saja. 477 00:44:36,817 --> 00:44:38,153 Sialan! 478 00:44:39,487 --> 00:44:42,157 Maaf, aku sedikit terbawa perasaan. 479 00:44:43,075 --> 00:44:44,742 Kau mau tahu kenapa aku jadi begini? 480 00:44:44,951 --> 00:44:46,703 Mungkin tidak. 481 00:44:46,912 --> 00:44:48,413 Kau sebaiknya harus tahu... 482 00:44:49,122 --> 00:44:51,625 ...karena sekali kau masuk dalam pikiranku... 483 00:44:51,917 --> 00:44:53,586 ...tak ada cara untuk keluar lagi. 484 00:45:05,179 --> 00:45:06,180 Jadio... 485 00:45:08,183 --> 00:45:10,393 Ini semua?Tak ada apa-apanya. 486 00:45:10,644 --> 00:45:12,729 Mungkin di dokumen yang lain. 487 00:45:12,979 --> 00:45:14,606 Siapa itu? 488 00:45:15,023 --> 00:45:16,274 Apa? 489 00:45:20,320 --> 00:45:21,613 Itu. 490 00:45:22,196 --> 00:45:24,198 Siapa dia? 491 00:45:24,865 --> 00:45:28,286 Itu Ray Finkle, "kicker" (dalam permainan futbol). Kau kenal dia? 492 00:45:30,079 --> 00:45:31,831 Kenapa dia tak ada difoto ini? 493 00:45:36,211 --> 00:45:41,132 Foto ini diambil di awal tahun. Ray Finkle masuk tim di pertengahan tahun. 494 00:45:46,513 --> 00:45:50,099 Dia juga gagal melakukan tendangan saat Super Bowl tahun itu. 495 00:45:50,350 --> 00:45:51,976 Membuat rugi pertandingan The Dolphin 496 00:45:52,393 --> 00:45:54,646 Tapi dia punya cincin itu juga, kan? 497 00:45:55,939 --> 00:45:57,190 Pastinya. 498 00:45:57,398 --> 00:46:00,276 "Kicker pengganti tampl baik tahun ini." 499 00:46:00,526 --> 00:46:03,236 "Bersiap menghadapi laga Super Bowl." 500 00:46:03,445 --> 00:46:06,824 "Tendangan sang kicker yang melenceng, menyebabkan Dolphins kalah di ajang Super Bowl." 501 00:46:07,284 --> 00:46:09,911 "Semua kecewa akan kekalahan Dolphins ini" 502 00:46:10,161 --> 00:46:13,538 Itu dia Finkle. Dolphins kalah satu angka. 503 00:46:14,790 --> 00:46:17,460 Pria yang malang. 504 00:46:17,669 --> 00:46:19,961 Pria yang malang dengan sedikit dendam, sayang. 505 00:46:20,338 --> 00:46:21,881 Kau tahu dimana dia? 506 00:46:22,215 --> 00:46:25,342 Ku dengar dia ada di Collier County. 507 00:46:26,219 --> 00:46:29,847 Benarkah? 508 00:46:32,016 --> 00:46:34,185 Kau juga harus membawaku, bukan? 509 00:46:35,102 --> 00:46:37,812 Tentu saja. Kau tak boleh sendirian sekarang. 510 00:46:38,063 --> 00:46:40,650 Mungkin apartemenmu ini tak aman. 511 00:46:41,360 --> 00:46:43,193 Bagaimana menurutmu? 512 00:47:27,612 --> 00:47:29,156 Oh, astaga! 513 00:47:30,073 --> 00:47:31,700 Oh, astaga! 514 00:47:33,159 --> 00:47:34,995 Sudah 3 kali? 515 00:47:35,579 --> 00:47:38,289 Maaf, aku belum pernah begini sebelumnya. 516 00:47:39,081 --> 00:47:40,834 Aku lelah sekali. 517 00:47:44,337 --> 00:47:46,089 Okay, aku sudah kuat lagi. 518 00:48:38,224 --> 00:48:40,144 Aku mencari Ray Finkle... 519 00:48:41,310 --> 00:48:43,188 ...itu saja. 520 00:48:43,396 --> 00:48:46,315 Apa yang kau tahu tentang Ray Finkle? 521 00:48:48,401 --> 00:48:51,529 Kicker. Pernah bersekolah di Collier High, 1976. 522 00:48:51,779 --> 00:48:55,532 Stetson University, 1980. Memegang 2 rekor NCAA. 523 00:48:55,783 --> 00:48:57,368 Poin tertinggi dan juga yang terjauh. 524 00:48:57,576 --> 00:49:00,454 Dengan nama kecil, "The Mule." Satu-satunya atlit profesional disini. 525 00:49:00,662 --> 00:49:03,541 Dan juga model Amerika. 526 00:49:09,339 --> 00:49:12,091 Apa kau salah satu dari mereka, geng Hard Copy? 527 00:49:12,342 --> 00:49:13,384 Bukan, Pak. 528 00:49:13,593 --> 00:49:15,093 Aku hanya fans berat Finkle. 529 00:49:16,846 --> 00:49:19,098 Aku sudah lama memimpikan ini, Pak. 530 00:49:19,932 --> 00:49:22,018 Bisa kau turunkan senjatanya? 531 00:49:22,602 --> 00:49:25,646 Anak ini hanya fans beratnya Finkle. 532 00:49:26,855 --> 00:49:28,608 Senang bertemu denganmu. 533 00:49:28,858 --> 00:49:30,318 Aku ibunya Ray... 534 00:49:30,568 --> 00:49:32,277 ...dan ini ayahnya. 535 00:49:32,987 --> 00:49:34,821 Sebuah kehormatan! 536 00:49:35,448 --> 00:49:38,409 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 537 00:49:40,076 --> 00:49:42,997 Ray anakku sangat peduli dengan fans-fansnya. 538 00:49:43,247 --> 00:49:45,750 Dia akan senang bertemu denganmu. 539 00:49:46,000 --> 00:49:48,169 Apa kau sering bertemu dengan Ray? 540 00:49:48,420 --> 00:49:51,047 Oh, ya. Setiap saat. 541 00:49:51,756 --> 00:49:55,008 Kau mau kue? Aku baru saja membuatnya. 542 00:49:55,300 --> 00:49:56,927 Yummy! 543 00:50:03,225 --> 00:50:05,394 Rumah Ray Finkle. 544 00:50:06,729 --> 00:50:08,355 Aku tak sabar bertemu dengannya. 545 00:50:10,900 --> 00:50:13,235 Ray takkan pulang kerumah. 546 00:50:14,987 --> 00:50:17,113 Tapi istrimu bilang dia selalu pulang. 547 00:50:17,323 --> 00:50:19,992 Dia hanya berharap begitu. 548 00:50:21,035 --> 00:50:24,829 Lihat, mesinnya nyala sendiri. 549 00:50:26,331 --> 00:50:27,458 8 tahun yang lalu... 550 00:50:27,708 --> 00:50:31,795 ...anak kami kabur dari Rumah Sakit Jiwa Shady Acres. 551 00:50:32,004 --> 00:50:34,881 Dan dia masih tak kembali kesini. 552 00:50:35,131 --> 00:50:38,760 Ini semua salah Dan Marino. Semua orang tahu itu. 553 00:50:39,094 --> 00:50:42,306 Andai saja bola tendangannya tak meleset, dia takkan... 554 00:50:42,556 --> 00:50:44,933 ...Ray pasti akan menang. 555 00:50:45,267 --> 00:50:49,479 Dan Marino harusnya mati akibat ulahnya itu. 556 00:50:49,730 --> 00:50:51,732 Kau mau kue, nak? 557 00:50:54,526 --> 00:50:55,944 Apa yang kau tahu? 558 00:50:56,486 --> 00:50:58,362 Bola-bola futbol. 559 00:50:58,571 --> 00:50:59,948 Meleset. 560 00:51:01,491 --> 00:51:04,326 Saat Ray mulai bermain lagi... 561 00:51:04,577 --> 00:51:06,913 ...dia tak pernah berhenti memikirkannya. 562 00:51:07,164 --> 00:51:10,041 Aku biarkan kamarnya tetap seperti dulu. 563 00:51:32,564 --> 00:51:33,898 Oh, nak! 564 00:51:34,482 --> 00:51:36,943 Penuh dengan futbol, huh? 565 00:51:48,746 --> 00:51:49,706 Boleh aku? 566 00:51:49,956 --> 00:51:52,000 Oh, ya, terserahmu. 567 00:51:55,545 --> 00:51:58,840 5 detik terakhir di laga Super Bowl 17. 568 00:51:59,089 --> 00:52:00,884 Dolphins mencoba... 569 00:52:01,092 --> 00:52:04,886 Kemenangan untuk Miami. 570 00:52:05,137 --> 00:52:06,806 Mengejutkan. 571 00:52:07,056 --> 00:52:08,266 Marino. 572 00:52:08,516 --> 00:52:09,684 Menendang... 573 00:52:10,310 --> 00:52:12,394 ...dan terlalu tinggi. Tidak, ini.. 574 00:52:12,602 --> 00:52:13,521 ...sungguh tak bagus. 575 00:52:13,771 --> 00:52:17,691 Ray Finkle gagal menendang dari jarak 26-yard! 576 00:52:17,941 --> 00:52:19,819 Aku tak percaya ini! 577 00:52:20,028 --> 00:52:21,779 The Dolphins kalah! 578 00:52:21,987 --> 00:52:26,200 The Dolphins kalah! The Dolphins kalah di Super Bowl! 579 00:52:27,826 --> 00:52:30,246 - Melissa, ini Ace! - Kau dimana? 580 00:52:30,496 --> 00:52:34,082 Aku di desa "gila", tempat tinggalnya Finkle. Kau tahu dimana Marino? 581 00:52:34,333 --> 00:52:35,501 Kenapa memangnya? 582 00:52:35,710 --> 00:52:38,879 Dia tahu tentang Snowflake. Aku harus tahu dimana dia sekarang! 583 00:52:39,087 --> 00:52:43,342 Dia sedang syuting iklan di Bogart Sound Stage. 584 00:52:43,551 --> 00:52:46,636 Telpon polisi. Amankan daerah disana. Sekarang! 585 00:52:46,886 --> 00:52:48,848 Ace, ada apa sebenarnya? 586 00:52:51,975 --> 00:52:53,060 Kau kira aku sudah pergi? 587 00:52:55,104 --> 00:52:56,896 Aku benar-benar harus pergi sekarang juga. 588 00:53:05,573 --> 00:53:07,740 Ini dia. Mulai. 589 00:53:07,991 --> 00:53:08,868 Action! 590 00:53:09,118 --> 00:53:13,162 Aku Dan Marino, dan jika kalian ingin tahu apa itu pertahanan, tanya aku. 591 00:53:19,336 --> 00:53:22,464 Jadi aku bisa menjaga diriku sendiri... 592 00:53:23,132 --> 00:53:24,425 ...dengan benda ini! 593 00:53:24,675 --> 00:53:26,592 Cut! Ulangi lagi. 594 00:53:26,801 --> 00:53:27,886 Kubilang, cut! 595 00:53:28,137 --> 00:53:29,430 Kawan, cut! 596 00:53:29,639 --> 00:53:32,015 Apa yang mereka lakukan? 597 00:53:32,266 --> 00:53:33,892 Cut! 598 00:53:38,981 --> 00:53:41,524 - Apa skenarionya diganti? - Diam! 599 00:53:45,863 --> 00:53:47,405 - Kemana perginya mereka? - Sebelah sana! 600 00:53:47,655 --> 00:53:48,657 Ayo! 601 00:53:55,746 --> 00:53:57,332 Maaf, semuanya! 602 00:53:57,583 --> 00:53:58,709 Detektif Hewan! 603 00:54:07,384 --> 00:54:08,385 Ayo! 604 00:54:08,593 --> 00:54:09,886 Ada masalah? 605 00:54:10,094 --> 00:54:11,595 Tak bisa mengenaiku? 606 00:54:39,040 --> 00:54:41,001 Apa permintaan mereka? 607 00:54:41,251 --> 00:54:43,712 Tak ada komunikasi apapun dengan penculiknya. 608 00:54:43,920 --> 00:54:45,880 Apa Super Bowl akan ditunda? 609 00:54:46,131 --> 00:54:47,632 Semuanya akan tetap sesuai jadwal. 610 00:54:47,882 --> 00:54:49,800 Bagaimana dengan penculiknya? 611 00:54:50,008 --> 00:54:53,054 Ini masalah internal. Kami akan menyelesaikannya dengan cara kami. 612 00:54:53,263 --> 00:54:57,267 - Apa dibiarkan saja begitu? - Maaf, aku tak bisa bilang apa-apa lagi. 613 00:54:57,517 --> 00:54:59,435 Sekarang, aku harus pergi... 614 00:55:01,353 --> 00:55:03,690 Bawakan aku hasil otopsi Podacter! 615 00:55:03,940 --> 00:55:06,775 Aguado, bilang: Jangan bicara pada wartawan! 616 00:55:07,026 --> 00:55:09,612 Dan seseorang tolong buatkan aku kopi! 617 00:55:09,862 --> 00:55:13,741 Malam ini di Miami Vice, Seorang bos tengah menikmati kopinya! 618 00:55:15,243 --> 00:55:19,204 Saat aku keluar dari toilet, kau sudah harus pergi! 619 00:55:19,830 --> 00:55:21,874 Itu yang pertama atau kedua? 620 00:55:22,166 --> 00:55:24,376 Aku hanya ingin tahu. 621 00:55:26,421 --> 00:55:29,423 Oh ya, Aku kesini untuk menyelesaikan semua... 622 00:55:29,673 --> 00:55:32,635 ...tentang Snowflake, Podacter, dan Marino. 623 00:55:33,345 --> 00:55:37,014 Kau pernah dengar nama kicker Dolphin Ray Finkle? 624 00:55:43,855 --> 00:55:45,648 Baiklah, Ventura... 625 00:55:46,899 --> 00:55:48,109 ...cepat katakan. 626 00:55:48,483 --> 00:55:51,612 Aku temukan serpihan batu atau juga permata di tangkinya Snowflake. 627 00:55:51,862 --> 00:55:54,532 Dan itu adalah serpihan dari cincin kejuaraan Dolphin '84. 628 00:55:54,782 --> 00:55:57,910 Itu pasti cincin Super Bowl, but Ray missed the kick. 629 00:55:58,119 --> 00:56:00,121 Dan sesuatu tentang Marino. 630 00:56:00,371 --> 00:56:05,000 Yang kumaksud disini adalah paranoid, kelainan psikis. Aku sudah lihat kamar pria itu. 631 00:56:05,209 --> 00:56:07,461 Kecuali, kalau kau adalah Hannibal Lecter. 632 00:56:08,337 --> 00:56:10,631 Jadi kenapa dengan Roger Podacter ini? 633 00:56:11,173 --> 00:56:15,845 Menurutku, Finkle membuntutinya. Podacter mengetahuinya. Dan tamat. 634 00:56:16,053 --> 00:56:20,724 Dan untuk Snowflake, mereka dapatkan nomornya Finkle, dan mengajarinya cara menendang. 635 00:56:20,933 --> 00:56:22,768 Finkle terlalu mengambil hati. 636 00:56:25,104 --> 00:56:26,897 Jadi dimana Finkle sekarang? 637 00:56:27,106 --> 00:56:31,568 Setelah kabur dari Rumah Sakit Jiwa. Dia sedang menyusun rencana. 638 00:56:31,819 --> 00:56:34,488 Menunggu waktu yang tepat untuknya beraksi. 639 00:56:34,697 --> 00:56:36,574 Dan waktu yang tepat itu adalah: 640 00:56:36,783 --> 00:56:38,950 Super Bowl. 641 00:56:39,201 --> 00:56:41,578 Kawan, aku bosan selalu benar! 642 00:56:45,958 --> 00:56:47,584 Selamat. 643 00:56:48,793 --> 00:56:51,630 Kau sudah pecahkan kasusnya... 644 00:56:53,507 --> 00:56:54,715 ...Ace. 645 00:56:56,385 --> 00:56:59,012 Maaf, bisa lebih keras sedikit? 646 00:56:59,263 --> 00:57:01,390 Aku hanya mendengar kau memanggilku Ace. 647 00:57:01,932 --> 00:57:06,561 Mungkin aku salah menilaimu. Mungkin kau lebih dari detektif biasa. 648 00:57:14,778 --> 00:57:17,405 Posisi ini sangat berbahaya. 649 00:57:17,655 --> 00:57:19,116 Kenapa memangnya? 650 00:57:19,366 --> 00:57:21,828 Kau mau aku melanjutkannya? 651 00:57:22,785 --> 00:57:24,412 Mungkin lain kali. 652 00:57:27,582 --> 00:57:28,707 Apa ini? 653 00:57:28,958 --> 00:57:30,544 Pelacur kecil... 654 00:57:30,794 --> 00:57:32,504 ...Melissa Robinson? 655 00:57:33,213 --> 00:57:35,298 Kau tak perlu lakukan apapun buatku. 656 00:57:36,757 --> 00:57:38,009 Tenang, kawan! 657 00:57:40,095 --> 00:57:42,806 Ada masalah? Aku dengar ada teriakan. 658 00:57:43,265 --> 00:57:44,849 Tak ada apa-apa. 659 00:57:45,225 --> 00:57:46,976 Kau mau aku mengeluarkannya? 660 00:57:47,811 --> 00:57:50,314 Kenapa tidak kau saja yang keluar? 661 00:57:52,314 --> 00:57:53,608 Ya, Bu. 662 00:57:56,777 --> 00:57:59,739 Ace, biarkan kami yang menyelesaikan kasusnya. 663 00:57:59,989 --> 00:58:03,242 Tak bisa, Letnan. Aku sudah ditunjuk untuk kasus ini. 664 00:58:03,493 --> 00:58:05,161 Saat kita temukan Marino... 665 00:58:05,411 --> 00:58:07,455 ...kita akan temukan Snowflake. 666 00:58:07,705 --> 00:58:09,791 Saat aku temukan Snowflake... 667 00:58:11,208 --> 00:58:13,002 ... aku akan dapatkan Marino. 668 00:58:25,139 --> 00:58:26,348 Melissa, ini Ace! 669 00:58:26,598 --> 00:58:29,477 Kenapa kau ada disini? Ini sudah tengah malam. 670 00:58:30,229 --> 00:58:32,229 Kau sudah berjanji denganku. 671 00:58:33,398 --> 00:58:36,858 Finkle kabur dari Shady Acres. Mereka masih punya barang-barangnya. 672 00:58:37,109 --> 00:58:39,362 Mereka takkan mengizinkan kita untuk melihatnya. 673 00:58:39,612 --> 00:58:40,696 Aku tahu. 674 00:58:40,947 --> 00:58:43,783 Tak apa, aku sudah ahli dalam hal penyamaran. 675 00:58:44,033 --> 00:58:45,076 Nyonya. Robinson... 676 00:58:45,409 --> 00:58:47,453 ...Aku Dr. Handly. 677 00:58:47,702 --> 00:58:50,122 Siapa orang yang akan kuperiksa? 678 00:58:50,373 --> 00:58:51,624 Kakakku... 679 00:58:52,250 --> 00:58:53,459 ...Larry. 680 00:58:57,630 --> 00:59:00,174 Aku sudah siap. Cukup berikan saja kesempatan buatku! 681 00:59:00,382 --> 00:59:03,344 Aku tahu ini sulit, tapi ini masalah kejiwaan. 682 00:59:03,636 --> 00:59:05,345 Berpikir positif saja. 683 00:59:07,515 --> 00:59:10,683 Akan kutunjukkan kemampuankun, super slow-motion. 684 00:59:38,712 --> 00:59:40,004 Ayo kita lihat lagi... 685 00:59:40,254 --> 00:59:41,882 ...tayangan ulangnya. (Replay) 686 00:59:57,231 --> 01:00:00,526 Kakakmu gagal masuk dalam tim futbol. 687 01:00:00,776 --> 01:00:03,487 - Begitu bukan? - Ya, kami sedikit sensitif... 688 01:00:03,737 --> 01:00:06,198 ...mengenai segala hal tentang atlit. 689 01:00:06,448 --> 01:00:08,408 Aku kosong! Aku kosong! 690 01:00:09,242 --> 01:00:10,953 Aku bebas! 691 01:00:11,787 --> 01:00:14,288 Kami akan berusaha sebaik mungkin... 692 01:00:14,538 --> 01:00:16,708 ...dan dia akan baik-baik saja disini. 693 01:00:16,958 --> 01:00:18,543 Sebelah sini! 694 01:00:20,754 --> 01:00:22,464 351! 695 01:00:22,923 --> 01:00:24,715 351! 696 01:00:24,965 --> 01:00:26,927 Rover, sit! Hut, hut! 697 01:00:30,179 --> 01:00:33,141 Dia sulit sekali melupakan pertandingan futbol itu. 698 01:00:33,643 --> 01:00:35,726 Apa dia juga pernah begini sebelumnya? 699 01:00:37,187 --> 01:00:38,980 Setahuku baru kali ini. 700 01:00:40,899 --> 01:00:43,526 Ini salah satu ruang terapi kami. 701 01:00:44,319 --> 01:00:47,822 Dan kami akan lakukan sedikit renovasi agar kelihatan lebih menarik. 702 01:00:48,073 --> 01:00:51,994 Dan ini ruang penyimpanan. Disini tersimpan berbagai... 703 01:00:52,244 --> 01:00:53,744 Istirahat! 704 01:01:07,717 --> 01:01:11,638 Dia akan baik-baik saja. 705 01:01:13,223 --> 01:01:15,557 Akan kutunjukkan ruang lainnya. 706 01:02:27,254 --> 01:02:29,047 Isotoners. 707 01:02:48,442 --> 01:02:50,779 Terlalu berobsesi? 708 01:02:52,403 --> 01:02:54,031 Mau kemana kau? 709 01:02:54,281 --> 01:02:57,283 - Membersihkan ruang penyimpanan. - Jangan, bersihkan saja dulu kantinnya. 710 01:02:57,492 --> 01:02:59,578 Kerjakan saja apa yang sudah kusuruh. 711 01:02:59,828 --> 01:03:01,455 Jadwalnya... 712 01:03:01,705 --> 01:03:04,124 ...membersihkan kantin. Aku tahu apa yang harus kulakukan. 713 01:03:04,374 --> 01:03:05,626 Selesaikan saja cepat. 714 01:03:05,876 --> 01:03:09,129 Kawan, ayolah. Kantin, bodoh! Aku membersihkan ruangan ini saja! 715 01:03:09,338 --> 01:03:11,422 Kau istirahatnya terlalu lama. Kau merokok... 716 01:03:11,673 --> 01:03:13,926 Kawan, mungkin kau sudah sakit! 717 01:03:36,698 --> 01:03:39,201 "Pencarian pemain futbol yang menghilang." 718 01:03:39,868 --> 01:03:42,370 "Pemncarian berakhir saat... 719 01:03:42,620 --> 01:03:46,208 ...tim penyelamat tak juga menemukan jasad dari Lois Einhorn." 720 01:03:47,834 --> 01:03:50,003 Dia sudah menghilang sejak jumat lalu? 721 01:03:50,253 --> 01:03:51,838 Lois Einhorn? 722 01:03:53,214 --> 01:03:55,841 Sial! 723 01:04:09,648 --> 01:04:12,400 Sedang apa kau disini? Kembali bekerja! 724 01:04:41,554 --> 01:04:42,847 "Dengan cinta, Roger"? 725 01:04:51,396 --> 01:04:52,648 Ace, ini E. 726 01:04:52,857 --> 01:04:55,985 Apa artikel yang kau temukan itu berarti? 727 01:04:56,234 --> 01:04:58,738 Aku temukan catatan kecil Roger kepada Einhorn... 728 01:04:58,988 --> 01:05:01,324 ...semacam ucapan terimah kasih. 729 01:05:01,574 --> 01:05:04,160 Sesuatu yang istimewa, kawan. 730 01:05:04,409 --> 01:05:06,287 Wiggles, putar ulang lagi. 731 01:05:10,458 --> 01:05:13,836 Apa hubungannya Lois Einhorn dengan Ray Finkle? 732 01:05:15,629 --> 01:05:17,214 Ayo, berpikirlah! 733 01:05:17,423 --> 01:05:20,592 Finkle dan Einhorn, bersama. Bagaimana bisa? Kenapa? 734 01:05:27,725 --> 01:05:29,268 Baiklah! Ini dia. 735 01:05:29,518 --> 01:05:32,730 Jawabannya disini! Cukup alirkan saja darahnya ke otak! 736 01:05:33,314 --> 01:05:35,982 Finkle dan Einhorn! Finkle dan Einhorn! 737 01:05:36,191 --> 01:05:38,569 Finkle dan Einhorn! Finkle dan Einhorn! 738 01:05:52,709 --> 01:05:54,042 Quitter! 739 01:05:56,211 --> 01:05:58,131 Kau mau apa? 740 01:05:59,672 --> 01:06:02,217 Aku tak punya makanan untukmu. 741 01:06:02,676 --> 01:06:05,344 Aku harus punya uang untuk membelikanmu makanan. 742 01:06:05,596 --> 01:06:08,974 Aku harus temukan lumba-lumba itu untuk dapatkan uang. Kau tahu dimana lumba-lumba itu? 743 01:06:17,441 --> 01:06:18,692 Asal kau tahu saja... 744 01:06:18,942 --> 01:06:20,986 ...tuanmu ini sudah jadi pecundang. 745 01:06:38,086 --> 01:06:40,046 Apa yang...? 746 01:06:42,007 --> 01:06:43,925 Itu dia. 747 01:06:46,094 --> 01:06:47,637 Itu dia! 748 01:06:47,929 --> 01:06:50,432 Einhorn adalah Finkle. 749 01:06:50,682 --> 01:06:53,059 Finkle adalah Einhorn! 750 01:06:53,351 --> 01:06:55,729 Einhornlah orangnya! 751 01:06:57,230 --> 01:06:59,232 Oh, astaga! 752 01:06:59,649 --> 01:07:02,235 Einhornlah orangnya! 753 01:07:58,833 --> 01:08:01,210 "Senjatamu sudah menempel padaku." 754 01:08:02,170 --> 01:08:03,545 Astaga! 755 01:08:05,131 --> 01:08:09,719 Dan kabar mengejutkan dari ajang Super Bowl ini adalah menghilangnya... 756 01:08:09,927 --> 01:08:13,014 ...quarterback Miami, Dan Marino. 757 01:08:13,264 --> 01:08:16,391 Ini akan sedikit menyulitkan tim Miami, Bukan begitu Bob... 758 01:08:54,722 --> 01:08:58,225 Ada apa, Dan? Kau tidak senang? 759 01:08:58,434 --> 01:09:02,271 Aku senang sekali dengan Super Bowl. Kau juga kan, Dan? 760 01:09:02,521 --> 01:09:04,816 Sore yang penuh keajaiban... 761 01:09:05,191 --> 01:09:07,443 ...dimana semua mimpi kita... 762 01:09:08,527 --> 01:09:10,029 ...akan hancur. 763 01:09:10,362 --> 01:09:13,866 Dengar, kalau kau mau cari tiket, kau salah tempat. 764 01:09:15,409 --> 01:09:18,996 Apa aku tidak familiar bagimu? Mungkin kita pernah... 765 01:09:19,204 --> 01:09:21,373 ...bertemu sebelumnya? 766 01:09:21,790 --> 01:09:24,376 Aku tak tahu. Ingatanku tak begitu baik. 767 01:09:24,876 --> 01:09:27,045 Sekarang saatnya pengundian koin. 768 01:09:27,796 --> 01:09:29,047 Waktunya Kick off. 769 01:09:30,047 --> 01:09:31,675 Dan yang kusuka. 770 01:09:38,348 --> 01:09:39,890 Tendangan jarak jauh! 771 01:09:59,160 --> 01:10:02,664 Aku sudah sering latihan, Dan. 772 01:10:03,957 --> 01:10:06,459 Kau mau lihat, Dan? 773 01:10:07,669 --> 01:10:09,670 Aku akan segera kembali, Dan. 774 01:10:39,826 --> 01:10:43,996 Aku tak tahu berapa wanita itu membayarmu, tapi aku akan menggandakannya. 775 01:10:44,246 --> 01:10:47,459 Maaf. Wanita itu yang mengeluarkan kami dari penjara. 776 01:10:48,543 --> 01:10:50,420 Snowflake, ini dia. Ayo. 777 01:10:50,628 --> 01:10:52,338 Lihatlah, Marino. 778 01:10:52,548 --> 01:10:54,881 Akan kulemparkan ini pada Snowflake. 779 01:11:05,308 --> 01:11:06,144 Sial! 780 01:11:06,352 --> 01:11:08,145 Bawakan beberapa ikan segar! 781 01:11:08,479 --> 01:11:10,022 Akan kubunuh lumba-lumba ini. 782 01:11:11,315 --> 01:11:12,942 Pesta yang menyenangkan. 783 01:11:13,192 --> 01:11:14,944 Sayang aku tak diundang. 784 01:11:27,457 --> 01:11:29,542 Bau apa ini? 785 01:11:37,216 --> 01:11:40,511 Bau yang menyengat. Sudah kuduga. 786 01:11:48,227 --> 01:11:49,687 Apa itu? 787 01:12:00,823 --> 01:12:01,907 Sial! 788 01:12:07,662 --> 01:12:10,666 Ada apa? Apa yang terjadi? 789 01:12:10,916 --> 01:12:11,876 Kau baik-baik saja? 790 01:12:12,418 --> 01:12:13,459 Coba tebak, kawan? 791 01:12:13,876 --> 01:12:14,920 Ini saatnya beraksi! 792 01:12:17,589 --> 01:12:19,048 Benturan yang keras! 793 01:12:21,969 --> 01:12:23,303 Waspadalah! 794 01:12:29,643 --> 01:12:30,769 Siapa kau? 795 01:12:32,019 --> 01:12:35,441 Ace Ventura, Detektif Hewan. Aku diutus untuk misi penting: 796 01:12:35,692 --> 01:12:37,316 Menyelamatkan quarterback yang hilang. 797 01:12:38,402 --> 01:12:39,236 Pelanggaran! 798 01:12:39,778 --> 01:12:42,613 Terlalu banyak laki-laki dilapangan. 799 01:12:43,240 --> 01:12:45,242 Aku sudah peringatkan kau, Ventura. 800 01:12:45,993 --> 01:12:47,493 Katakan saja itu pada "Ace"? 801 01:12:47,701 --> 01:12:49,496 Kata-kata yang bagus. 802 01:12:50,080 --> 01:12:54,584 Hati-hati dengan telpon itu. Kau bisa kena tumor nantinya. 803 01:12:55,210 --> 01:12:57,546 Aguado, ini Letnan Einhorn. 804 01:12:57,796 --> 01:13:01,550 Kirimkan beberapa orang ke Danau Hallandale. 805 01:13:01,800 --> 01:13:04,219 Aku sudah temukan penculiknya. 806 01:13:04,761 --> 01:13:07,347 Ace Ventura, Sang Detektif Hewan. 807 01:13:11,017 --> 01:13:14,187 Kode 11 dalam perjalanan, 343 Victorville Road... 808 01:13:14,437 --> 01:13:16,022 ...di Palmdale. 809 01:13:16,231 --> 01:13:19,526 Petugas butuh bantuan. Nama pelaku: Ace Ventura... 810 01:13:19,776 --> 01:13:22,361 ...sangat berbahaya dan mengancam. 811 01:13:23,071 --> 01:13:25,741 Itu Ace. Kita harus segera kesana. 812 01:13:28,368 --> 01:13:29,702 Apa dia dalam masalah? 813 01:13:29,953 --> 01:13:32,372 Jangan khawatir, setahuku... 814 01:13:32,621 --> 01:13:34,833 ...tak ada masalah yang tak bisa ditangani Ace. 815 01:13:35,458 --> 01:13:37,752 Jangan bunuh aku! 816 01:13:39,337 --> 01:13:41,047 Aku mohon! 817 01:13:41,506 --> 01:13:43,800 Aku takkan bilang siapa-siapa, sumpah. 818 01:13:44,050 --> 01:13:46,386 - Dia yang kau mau! Bunuh saja dia! - Bunuh saja dia! 819 01:13:46,636 --> 01:13:49,390 Bunuh saja dia! Dia yang menghadang bolanya, kan? 820 01:13:49,639 --> 01:13:51,223 Ayolah, lihat dia! 821 01:13:51,473 --> 01:13:52,725 - Cengeng! - Keriting! 822 01:13:52,976 --> 01:13:53,893 - Bodoh. - Dasar kepala berjanggut. 823 01:13:54,143 --> 01:13:55,644 Diam! 824 01:13:55,894 --> 01:14:00,275 Aku akan bunuh lumba-lumba itu saja. Aku ingin kalian rasakan kehilangannya. 825 01:14:00,857 --> 01:14:02,652 Dan itu dia. 826 01:14:02,860 --> 01:14:03,778 Sebuah tendangan! 827 01:14:04,028 --> 01:14:06,072 Dan luar biasa! 828 01:14:06,280 --> 01:14:09,200 Senang melihat orang yang sedang dibawah tekanan! 829 01:14:14,163 --> 01:14:18,584 Kau tahu apa soal tekanan? 830 01:14:18,876 --> 01:14:21,420 Baik, aku sudah pernah mencium pria itu. 831 01:14:22,338 --> 01:14:26,759 Tentu saja, belum pernah ada tendangan seperti itu sepanjang Super Bowl digelar... 832 01:14:27,051 --> 01:14:29,303 ...dan itu luar biasa sekali." 833 01:14:29,804 --> 01:14:34,892 Maksudku, itu hadangan yang bagus. Finkle melewatkan itu. 834 01:14:35,975 --> 01:14:37,478 Itu tak benar! 835 01:14:37,937 --> 01:14:39,564 Mereka menghadangku! 836 01:14:59,832 --> 01:15:01,460 Kau suka itu? 837 01:15:01,710 --> 01:15:02,879 Kau suka itu? 838 01:15:08,385 --> 01:15:10,259 Dan ini! Dan itu! 839 01:15:20,812 --> 01:15:23,190 Ada masalah, kawan? 840 01:15:23,607 --> 01:15:25,067 Kau tak mengerti... 841 01:15:25,317 --> 01:15:26,527 ...dia ini... 842 01:15:29,530 --> 01:15:31,448 Tangkap dia, Lois! Tangkap dia! 843 01:15:35,369 --> 01:15:36,787 Tangkap dia! 844 01:15:43,460 --> 01:15:44,502 Tembak dia! 845 01:15:46,546 --> 01:15:48,590 - Tembak dia! - Tahan! 846 01:15:50,384 --> 01:15:51,551 Jangan ada yang menembak! 847 01:15:51,760 --> 01:15:54,012 Turunkan senjata kalian, atau dia mati! 848 01:15:54,804 --> 01:15:56,264 Aku serius! 849 01:15:56,723 --> 01:15:58,934 Dia tak main-main! 850 01:15:59,142 --> 01:16:00,685 Dia yang menculik Snowflake! 851 01:16:00,936 --> 01:16:05,524 Dia yang bunuh Roger Podacter dan juga mau membumuh aku dan Marino! 852 01:16:08,401 --> 01:16:10,904 Cerita yang menyenangkan! 853 01:16:11,155 --> 01:16:14,074 Tapi aku temukan sesuatu untuk kalian. 854 01:16:14,324 --> 01:16:15,700 Kalau dilihat... 855 01:16:15,951 --> 01:16:17,202 ... kalian lihat... 856 01:16:17,452 --> 01:16:21,916 ...pemain profesional... 857 01:16:22,458 --> 01:16:25,877 ...Ray Finkle dari Miami Dolphin... 858 01:16:26,127 --> 01:16:30,757 ...yang gagal melakukan tendangan 26-yard di detik terakhir Super Bowl 17. 859 01:16:33,635 --> 01:16:37,472 Kalian tidak tahu Finkle masuk Rumah Sakit Jiwa... 860 01:16:37,723 --> 01:16:41,017 ...lalu kabur dan bergabung menjadi polisi... 861 01:16:41,267 --> 01:16:44,479 ...hanya untuk rencananya mengejar Marino... 862 01:16:44,729 --> 01:16:46,856 ...yang dia kira menyebabkan semua kegagalannya! 863 01:16:48,316 --> 01:16:50,068 Kau bicara apa? 864 01:16:50,276 --> 01:16:54,447 Dia bukan Lois Einhorn! Dia Ray Finkle! Dia ini pria! 865 01:16:54,656 --> 01:16:55,740 Bohong! 866 01:16:55,991 --> 01:16:57,283 Tembak dia! 867 01:17:00,453 --> 01:17:03,538 Lihat saja siapa yang berbohong? 868 01:17:03,789 --> 01:17:07,794 Apa seorang wanita seperti ini? 869 01:17:13,799 --> 01:17:15,885 Kawan, memang ada! 870 01:17:16,427 --> 01:17:18,137 Tapi untuk yang ini: 871 01:17:18,346 --> 01:17:19,931 Apa seorang wanita... 872 01:17:20,181 --> 01:17:22,391 ...tak punya ini? 873 01:17:27,939 --> 01:17:30,733 Ini mungkin sudah di operasi plastik. 874 01:17:31,275 --> 01:17:33,110 Tapi aku ragu sekali... 875 01:17:33,653 --> 01:17:37,364 ...kalau dia bisa meluangkan waktunya... 876 01:17:37,614 --> 01:17:38,949 ...untuk membersihkan... 877 01:17:39,200 --> 01:17:40,242 ...yang namanya... 878 01:17:40,451 --> 01:17:42,077 ...Tn. Knish! 879 01:17:50,002 --> 01:17:51,421 Oh, kawan! 880 01:17:54,590 --> 01:17:55,674 Sini. 881 01:17:56,510 --> 01:17:59,345 Bisa permisi sebentar? 882 01:18:07,728 --> 01:18:09,355 Hadirin sekalian... 883 01:18:10,023 --> 01:18:12,858 ...temanku, Tn. Marino... 884 01:18:13,817 --> 01:18:15,820 ...baru saja mengatakan bukti baru padaku. 885 01:18:16,070 --> 01:18:17,070 Sekarang... 886 01:18:17,445 --> 01:18:21,325 ...sejarah akan mencatat bahwa intuisi... 887 01:18:21,575 --> 01:18:24,411 ...bisa mengalahkan investigasi biasa. 888 01:18:24,661 --> 01:18:26,705 Tapi satu hal lagi... 889 01:18:27,039 --> 01:18:30,042 ...kalau Letnan memang benar seorang wanita... 890 01:18:30,292 --> 01:18:32,586 ...seperti yang dia bilang... 891 01:18:32,836 --> 01:18:34,004 ...lalu, kawanku... 892 01:18:34,254 --> 01:18:38,842 ...maka dia adalah kasus kepribadian ganda yang terburuk yang pernah aku tangani! 893 01:18:40,385 --> 01:18:42,679 Itulah kenapa Roger Podacter tewas! 894 01:18:42,888 --> 01:18:45,349 Dia sudah tahu semuanya! 895 01:18:54,609 --> 01:18:55,692 Selamat malam! 896 01:18:55,900 --> 01:18:59,446 Penonton yang luar biasa. Jangan lupa beri mereka sedikit tip(uang). 897 01:19:04,409 --> 01:19:06,495 Matilah, binatang! 898 01:19:07,286 --> 01:19:08,622 Keputusan yang cepat. 899 01:19:29,435 --> 01:19:32,187 Pecundang! 900 01:19:39,236 --> 01:19:40,570 Kau ada permen karet lagi? 901 01:19:40,820 --> 01:19:45,116 Ini bukan urusanmu. Jangan campuri urusan pribadiku. 902 01:19:45,909 --> 01:19:48,536 Kau orang yang aneh, Ace. Pria aneh. 903 01:19:50,079 --> 01:19:52,458 Hadirin sekalian... 904 01:19:52,665 --> 01:19:54,500 ...Miami Dolphins dengan bangga... 905 01:19:54,708 --> 01:19:57,545 ...atas kembalinya... 906 01:19:57,755 --> 01:19:59,422 ...maskot kita tercinta... 907 01:19:59,630 --> 01:20:02,467 ...dan bintang pertunjukan kita: 908 01:20:02,675 --> 01:20:04,427 Snowflake! 909 01:20:11,392 --> 01:20:13,019 Dan sekarang... 910 01:20:13,227 --> 01:20:16,898 ...kembali masuk pada babak kedua, bintang andalan Dolphins... 911 01:20:17,565 --> 01:20:19,776 ...Dan Marino! 912 01:21:05,779 --> 01:21:06,614 Bodoh! 913 01:21:07,698 --> 01:21:12,620 Kau tahu aapa yang sudah kau lakukan? Cukup bayar saja 25 grand, Polly. 914 01:21:12,828 --> 01:21:14,830 Yah? Pukul saja aku! 915 01:21:16,540 --> 01:21:17,875 Benarkah? 916 01:21:33,265 --> 01:21:34,849 The National Football League... 917 01:21:35,057 --> 01:21:39,813 ...sangat berterima kasih atas sang penyelamat Dan Marino... 918 01:21:40,022 --> 01:21:41,481 ...dan Snowflake kita tercinta. 919 01:21:42,065 --> 01:21:43,692 Manusia yang baik hati... 920 01:21:43,942 --> 01:21:46,028 ...dan pecinta semua binatang: 921 01:21:46,403 --> 01:21:49,406 Tn. Ace Ventura! 922 01:21:51,409 --> 01:21:52,908 Awaslah! 923 01:21:54,244 --> 01:21:55,871 Menyingkirlah dariku! 924 01:22:00,125 --> 01:22:05,255 Tone, bawa si gemuk itu dan bawa untuk teman-teman. 925 01:22:07,256 --> 01:22:17,256 Manual Translated By Lututkanan@subscene Resync : nil906 926 01:22:17,257 --> 01:22:22,257 ... Terima kasih sudah menyaksikan ... ^^See U in Ace Ventura-When Nature Call Backs^^