1 00:00:40,748 --> 00:00:54,385 Subtitle & Edit By: Jakatuak ( Dcmarvel. IndofilesSubcrew ) 2 00:00:55,589 --> 00:00:59,459 The Girl Who Played With Fire 3 00:01:06,433 --> 00:01:08,235 Hai. Selamat datang. 4 00:01:10,470 --> 00:01:13,640 Masuk. Ya, seperti itu. Jauh lebih baik. 5 00:01:15,909 --> 00:01:17,411 Apa kamu akan jadi anak baik? 6 00:01:19,413 --> 00:01:22,516 Kamu akan jadi anak baik? Maka aku akan bersikap baik padamu. 7 00:01:24,051 --> 00:01:25,986 Sudah terlambat. 8 00:04:05,546 --> 00:04:07,548 Pengacara Bjurman? 9 00:04:09,249 --> 00:04:10,951 Ya? 10 00:04:11,318 --> 00:04:15,322 Ini terkait arsip polisi tertanggal Tahun 1993. Lisbeth Salander. 11 00:04:17,057 --> 00:04:19,426 Majikanku akan senang melihatnya. 12 00:04:23,530 --> 00:04:27,301 Benarkah? Dan siapa majikanmu? 13 00:04:52,759 --> 00:04:54,328 Aku punya arsip kasus ini di tempat persembunyianku. 14 00:04:54,761 --> 00:04:57,164 - Kamu punya salinannya? - Tidak. 15 00:05:05,239 --> 00:05:08,709 - Apa dia masih di luar negeri? - Ya, kemungkinan besar. 16 00:05:25,359 --> 00:05:26,760 Terima kasih. 17 00:05:28,996 --> 00:05:30,464 Bjurman? 18 00:05:33,467 --> 00:05:35,335 Aku akan menghubungimu. 19 00:07:33,420 --> 00:07:36,723 Kamu seharusnya memberikan laporan tentangku kepada Pejabat Perwalian. 20 00:07:37,424 --> 00:07:39,793 - Aku membuatnya. - Setiap bulan. Kamu tidak rapi. 21 00:07:40,360 --> 00:07:43,297 - Aku punya beberapa laporan tersimpan di tempat yang aman. - Tutup mulutmu. 22 00:07:43,864 --> 00:07:46,033 Jika laporanmu mengatakan aku berperilaku baik, 23 00:07:46,633 --> 00:07:49,136 Aku akan melepasmu jika aku sudah tidak lagi di bawah Perwalian. 24 00:07:49,736 --> 00:07:53,173 Jika kamu tidak bisa melakukannya, aku akan mengirimkan film kita ke setiap surat kabar di negeri ini. 25 00:07:53,907 --> 00:07:57,411 Jika terjadi sesuatu padaku, atau jika aku mati, film ini akan tersebar luas. 26 00:07:58,111 --> 00:08:01,248 Dan jika kamu menyentuhku lagi, aku akan membunuhmu. 27 00:08:01,915 --> 00:08:03,750 Dan satu hal lagi: 28 00:08:04,218 --> 00:08:07,888 Jika kamu mendatangi klinik di Marseilles untuk menghilangkan tatomu, 29 00:08:08,589 --> 00:08:11,391 Aku akan menato kembali. Di keningmu. 30 00:08:11,959 --> 00:08:14,761 - Kau mengerti? - Ya. 31 00:08:30,511 --> 00:08:32,246 Dengan Zala? 32 00:08:32,713 --> 00:08:35,015 Nils Bjurman. 33 00:08:35,582 --> 00:08:39,953 Kamu tertarik dengan arsip polisi tentang Lisbeth Salander. 34 00:08:40,821 --> 00:08:43,123 Aku memilikinya di sebuah tempat yang aman. 35 00:08:43,724 --> 00:08:48,262 Akan kuberikan padamu, tetapi jika kamu bisa mengatasi Salander terlebih dulu, 36 00:08:49,129 --> 00:08:52,533 Dia memiliki sebuah DVD yang seharusnya milikku, 37 00:08:53,267 --> 00:08:55,903 Jika aku mendapatkan DVD itu, kamu akan mendapatkan arsipnya, 38 00:08:56,503 --> 00:08:59,139 Dia sudah kembali ke Swedia, dan mungkin tidak sulit ditemukan, 39 00:09:12,486 --> 00:09:14,621 - Kamu masih bertemu dengannya? - Siapa? 40 00:09:15,155 --> 00:09:19,293 - Lisbeth Salander. - Aku belum bertemu dengannya satu tahun ini. 41 00:09:20,093 --> 00:09:22,329 - Kenapa demikian? - Aku tidak tahu. 42 00:09:22,830 --> 00:09:26,733 Satu hari kami bicara. Hari selanjutnya dia tidak akan menjawab telepon. 43 00:09:27,534 --> 00:09:31,738 Kita harus pergi sekarang. Dag Svensson akan muncul dalam pertemuan editorial hari ini. 44 00:09:32,539 --> 00:09:35,609 - Dag siapa? - Dia menulis tentang jual-beli manusia. 45 00:09:36,243 --> 00:09:38,345 Gadis-gadis dari Eropa Timur. 46 00:09:39,413 --> 00:09:43,083 - Orang seperti apa dia? - Wartawan lepas. Muda dan botak. 47 00:09:45,085 --> 00:09:47,754 - Fit. - Fit? 48 00:09:48,322 --> 00:09:52,459 - Sudah berapa lama kamu mengerjakannya? - Sekitar empat tahun. 49 00:09:53,260 --> 00:09:57,831 Aku menemukan subyek ini melalui pacarku. Dia sedang meneliti gender dan dia seorang kriminolog. 50 00:09:58,665 --> 00:10:01,335 Dia sedang mengejar gelar PhD. dalam bidang perjual-belian manusia. 51 00:10:01,969 --> 00:10:03,570 Jadi kalian bekerja sebagai satu tim? 52 00:10:04,037 --> 00:10:06,907 Tidak, Mia berfokus pada para gadis itu. 53 00:10:07,474 --> 00:10:11,512 Aku lebih berfokus pada para distributor dan pembelinya. 54 00:10:12,246 --> 00:10:13,680 Dan apa yang telah kau temukan? 55 00:10:14,114 --> 00:10:17,150 Aku telah menemukan beberapa pembeli yang menonjol. 56 00:10:17,818 --> 00:10:19,987 Dia antara mereka ada seseorang dari Departemen Kehakiman, 57 00:10:20,587 --> 00:10:23,090 yang berpartisipasi dalam pembentukan undang-undang tentang pasar seks terbaru. 58 00:10:23,724 --> 00:10:24,925 Tiga anggota polisi, 59 00:10:25,292 --> 00:10:28,262 satu dari skuad polisi susila, satu dari S€K. 60 00:10:28,862 --> 00:10:31,632 Lima pengacara Satu hakim dan satu jaksa penuntut 61 00:10:32,199 --> 00:10:33,967 Para gadis korban tersebut - 62 00:10:34,401 --> 00:10:38,005 berada pada kelas sosial bawah, dimana mereka sangat tidak relevan dengan sistem keadilan. 63 00:10:38,739 --> 00:10:42,509 Kejahatan terhadap gadis-gadis Eropa Timur bukanlah sebuah prioritas. 64 00:10:43,243 --> 00:10:45,445 Seorang pelacur tetaplah pelacur. Itu... 65 00:10:46,013 --> 00:10:47,748 ...merupakan bagian sistem. 66 00:10:48,916 --> 00:10:52,719 Seberapa jauh kemajuanmu? - Aku sudah menyelesaikan penelitian. 67 00:10:53,420 --> 00:10:55,989 Apa yang kurang adalah memeriksa fakta - 68 00:10:56,490 --> 00:10:59,126 dan menghadapi para pembeli yang ingin kubongkar. 69 00:10:59,626 --> 00:11:01,195 Tunggu. 70 00:11:01,595 --> 00:11:04,965 Terakhir kali aku tidak mengecek fakta dengan benar, aku menghabiskan waktu tiga bulan di penjara. 71 00:11:05,666 --> 00:11:08,402 Setiap orang akan mendapatkan kesempatan mereka memberikan komentar tentang dugaan tersebut. 72 00:11:08,969 --> 00:11:12,039 Kamu tidak perlu kuatir. Dokumentasinya tahan air. 73 00:11:16,777 --> 00:11:19,680 - Kedengarannya meyakinkan. - Ya. 74 00:11:29,089 --> 00:11:31,992 Oke... Kami tidak bisa memberikan gaji besar. 75 00:11:32,659 --> 00:11:36,330 Aku menyarankan sebuah posisi proyek dua bulan. 76 00:11:37,097 --> 00:11:39,166 Kamu bisa mendapatkan meja di sana. 77 00:11:41,635 --> 00:11:44,805 - Apakah bisa diterima? - Ya, luar biasa. 78 00:11:45,405 --> 00:11:50,210 Kita sudah masuk dalam kasus ini. Kita harus sadar itu. 79 00:11:52,346 --> 00:11:55,082 Bukankah itu seharusnya poin keseluruhan Millennium? 80 00:11:55,682 --> 00:11:59,753 - Itulah kenapa kita duduk di sini sekarang. - Ya, selamat datang di Millennium. 81 00:12:02,322 --> 00:12:03,657 Terima kasih. 82 00:12:31,118 --> 00:12:32,719 Sandström? 83 00:12:35,823 --> 00:12:37,491 Sandström? 84 00:12:44,164 --> 00:12:47,134 - Kami punya pekerjaan untukmu. - Aku tidak berpikir... 85 00:12:47,734 --> 00:12:50,003 Ya, kami sebenarnya punya. 86 00:13:14,962 --> 00:13:16,697 Hallo, Armanskij. 87 00:13:22,069 --> 00:13:23,904 Boleh aku masuk? 88 00:13:37,918 --> 00:13:39,887 Sudah lebih dari satu tahun. 89 00:13:47,961 --> 00:13:50,164 Apa yang kau inginkan? Kamu butuh pekerjaan? 90 00:13:53,634 --> 00:13:55,869 Kamu bekerja di tempat lain? 91 00:14:00,807 --> 00:14:04,244 Aku melakukan perjalanan. Aku baru saja kembali ke Swedia. 92 00:14:06,513 --> 00:14:09,049 - Kemana saja kamu? - Ke sana sini. 93 00:14:09,683 --> 00:14:13,086 Australia, Selandia Baru. Beberapa bulan terakhir di Karibia. 94 00:14:20,294 --> 00:14:22,663 Aku tidak tahu kenapa aku tidak berpamitan. 95 00:14:23,197 --> 00:14:26,433 Karena kamu tidak benar-benar peduli dengan orang lain. 96 00:14:27,067 --> 00:14:31,038 Kau perlakukan buruk orang yang ingin menjadi temanmu. 97 00:14:32,706 --> 00:14:34,708 Sesederhana itu. 98 00:14:42,382 --> 00:14:45,085 Blomkvist mencarimu. 99 00:14:46,453 --> 00:14:50,491 Dia menelpon setidaknya sekali sebulan menanyakan dirimu. 100 00:14:51,291 --> 00:14:55,362 Dia juga peduli. Seperti halnya Holger Palmgren. 101 00:14:56,096 --> 00:14:58,532 Sudah dua tahun sejak dia mendapat serangan stroke, 102 00:14:59,032 --> 00:15:01,235 dan kamu bahkan belum menjenguknya. 103 00:15:01,802 --> 00:15:03,537 Dia masih hidup? 104 00:15:04,004 --> 00:15:07,307 Kamu bahkan tidak tahu apa dia masih hidup atau sudah mati. 105 00:15:44,244 --> 00:15:46,847 Kamu benar-benar telah menghilang. 106 00:15:49,616 --> 00:15:52,386 Aku melakukan perjalanan. Aku ingin melarikan diri sebentar. 107 00:15:52,953 --> 00:15:55,222 Apa kamu cemas? 108 00:15:56,456 --> 00:15:58,992 Tidak. Kamu bisa berbuat apapun. 109 00:16:01,528 --> 00:16:03,197 Sebagaimana mestinya. 110 00:16:09,903 --> 00:16:12,573 Bagaimana keadaan dengan wali ... 111 00:16:14,842 --> 00:16:17,077 ... yang baru? 112 00:16:18,212 --> 00:16:20,180 Bjurman. 113 00:16:20,614 --> 00:16:23,283 Dia oke. Semua oke. 114 00:16:23,917 --> 00:16:26,987 Dan kamu masih dipaksa harus berada di bawah pengawasan seorang wali? 115 00:16:27,588 --> 00:16:29,957 Jangan kuatir. 116 00:16:30,491 --> 00:16:33,460 Aku akan menyelesaikannya. Ini tidak akan lagi jadi pekerjaanmu. 117 00:16:34,094 --> 00:16:36,196 Tidak, aku sudah terlalu tua. 118 00:16:36,697 --> 00:16:39,600 Aku hanya seorang tua bodoh. 119 00:16:40,167 --> 00:16:41,702 Ya, kamu memang demikian. 120 00:16:42,135 --> 00:16:45,038 Benar-benar bodoh, jika itu menurutmu. 121 00:16:54,114 --> 00:16:57,751 - Kupikir kamu mati atau yang lainnya. - Atau yang lainnya. 122 00:16:58,452 --> 00:17:01,488 Kita tidak sering bertemu sebelum kamu pergi. 123 00:17:02,122 --> 00:17:05,192 - Aku sibuk. - Senang kamu sudah kembali. 124 00:17:05,859 --> 00:17:08,328 Aku hanya tahu satu orang yang berani mengetuk pintu - 125 00:17:08,962 --> 00:17:12,599 setelah satu setengah tahun bersikap diam dan bertanya apa aku mau bercinta. 126 00:17:13,300 --> 00:17:17,204 ...kemudian aku putus dengannya dan pergi ke Paris. Orang tuaku tinggal di sana. 127 00:17:17,971 --> 00:17:20,908 Aku kerja di sebuah klub dekat Clichy. 128 00:17:21,542 --> 00:17:23,610 Sebuah tempat yang fantastis. 129 00:17:24,111 --> 00:17:27,181 Tapi aku mendafatar masuk ke sekolah hukum, dan diterima. 130 00:17:27,781 --> 00:17:31,451 - Ibuku menemukan surat pemberitahuannya dan berkata... - Kamu mau apartemenku? 131 00:17:33,420 --> 00:17:36,156 - Apa? - Kamu mau apartemenku? 132 00:17:36,723 --> 00:17:39,493 - Kamu akan pindah? - Aku sudah pindah. 133 00:17:40,761 --> 00:17:42,963 Aku tidak bisa membayar apapun. 134 00:17:43,497 --> 00:17:46,667 Sewanya sudah kubayar untuk satu tahun. Kamu mau? 135 00:18:00,948 --> 00:18:03,484 - Tapi hanya satu hal. - Sepertinya lebih dari satu hal. 136 00:18:04,084 --> 00:18:07,287 Aku masih terdaftar di sini. Surat-suratku masih dikirim ke sini. 137 00:18:07,955 --> 00:18:10,090 Kamu akan harus mengurusnya. 138 00:18:11,658 --> 00:18:14,127 Aku bisa melakukannya. Kamu tinggal dimana? 139 00:18:14,661 --> 00:18:18,098 - Dia tempat lain. - Aku bisa berkunjung? 140 00:18:21,034 --> 00:18:22,970 Tidak. Tidak sekarang. 141 00:18:23,403 --> 00:18:26,840 Tapi kamu akan datang untuk bercinta denganku jika kamu mau? 142 00:18:27,474 --> 00:18:30,377 Sepertinya begitu, tapi ini bukan termasuk bagian kontrak. 143 00:18:32,079 --> 00:18:35,048 Kamu tidak mengirim telegram dengan benar. Apa kamu serius? 144 00:18:35,682 --> 00:18:36,683 Ya. 145 00:18:42,156 --> 00:18:43,657 Kemari. 146 00:20:12,079 --> 00:20:14,414 Sial, aku punya sesuatu untukmu. 147 00:20:27,861 --> 00:20:30,531 Ini. Selamat Ulang Tahun. 148 00:20:31,865 --> 00:20:35,068 - Tapi aku tidak ulang tahun sekarang. - Ini dari tahun kemarin. 149 00:21:01,662 --> 00:21:04,097 Jika kamu ingin terus menghisap rokok itu, 150 00:21:04,598 --> 00:21:06,867 setidaknya kamu bisa melakukannya dengan anggun. 151 00:21:12,973 --> 00:21:15,609 Kamu satu-satunya orang yang memberiku hadiah. 152 00:21:30,757 --> 00:21:33,827 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Luar biasa. 153 00:21:36,463 --> 00:21:39,867 Atau hanya OK. Aku sedang berusaha mendapatkan informasi tentang salah satu pembeli. 154 00:21:40,634 --> 00:21:43,871 Seorang polisi dari S.E.K Gunnar Björck. 155 00:21:44,505 --> 00:21:48,041 Tapi dia tidak bisa ditemukan dimanapun. Seolah-olah ditelan bumi. 156 00:21:48,709 --> 00:21:50,444 Sia-sia. 157 00:21:52,679 --> 00:21:55,849 - Apa yang kau dapat? - Sebuah alamat PO Box. 158 00:21:57,484 --> 00:21:59,553 Sebuah alamat PO Box? 159 00:22:02,890 --> 00:22:05,292 Coba trik lotre. 160 00:22:06,860 --> 00:22:08,762 - Apa? - Trik lotre. 161 00:22:09,263 --> 00:22:12,599 Tulis kepada PO Box itu dan beritahukan dia telah memenangkan... 162 00:22:13,300 --> 00:22:17,070 ...sebuah ponsel monster dengan GPS dan dia merupakan salah satu dari 20 orang terpilih 163 00:22:17,805 --> 00:22:21,909 untuk memenangkan 100.000 jika dia mau berpartisipasi dalam sebuah studi penelitian pasar. 164 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Apa ini legal? 165 00:22:24,745 --> 00:22:27,581 Apa ilegal untuk memberikan sebuah ponsel? 166 00:22:28,115 --> 00:22:31,385 Katakan saja kamu dari Indigo Market Research. 167 00:22:41,495 --> 00:22:44,364 Hai, sayang. Maaf aku terlambat. 168 00:22:46,333 --> 00:22:49,403 Kami akan mencetak minggu depan, jadi kami sangat sibuk. 169 00:22:50,037 --> 00:22:53,140 Apa kau satu-satunya yang bekerja di surat kabar? 170 00:22:53,740 --> 00:22:57,277 Semua bekerja seperti kesetanan. Aku perlu waktu lebih daripada lainnya. 171 00:23:00,113 --> 00:23:03,383 Micke telah mulai berhadapan dengan beberapa pembeli. 172 00:23:04,051 --> 00:23:07,621 Dia sangat berpengalaman. Mereka bisa kehilangan celana mereka jika dia hanya... 173 00:23:08,388 --> 00:23:11,425 Sudah selesai. Sudah dicetak. Ya. 174 00:23:11,992 --> 00:23:15,863 Sudah selesai? "From Russia With Love". 175 00:23:16,630 --> 00:23:20,801 "Kejahatan terorganisir dan perjual-belian manusia ". 176 00:23:21,635 --> 00:23:23,837 - Oleh Mia Bergman. - Itu aku. 177 00:23:24,338 --> 00:23:25,839 Pacarku. 178 00:23:28,842 --> 00:23:30,911 - Kita harus merayakannya. - Ya. 179 00:23:31,445 --> 00:23:33,080 Beri aku ciuman. 180 00:23:33,547 --> 00:23:36,617 - Beri aku ciuman. - Sudah selesai. 181 00:23:49,963 --> 00:23:53,500 Makanan yang sangat lezat Benar-benar enak, Annika. 182 00:23:54,234 --> 00:23:58,071 Kenapa kamu memberitahunya? Aku yang memasak. 183 00:23:58,806 --> 00:24:01,008 Sangat enak, Annika. 184 00:24:01,542 --> 00:24:06,547 - Kenapa kamu tidak menikah? - Biarkan saja dia, Bibi Angelina. 185 00:24:07,447 --> 00:24:09,783 - Dia tidak ingin menikah. - Kenapa tidak? 186 00:24:10,317 --> 00:24:12,586 Dia sangat tampan. 187 00:24:13,153 --> 00:24:16,456 Mikael, kamu punya kekasih? Kamu harus punya seorang kekasih. 188 00:24:17,124 --> 00:24:18,992 Ya, aku punya seorang kekasih. 189 00:24:19,493 --> 00:24:23,764 - Jadi, nikahi dia. - Dengan senang hati, tapi dia sudah menikah. 190 00:24:28,035 --> 00:24:29,903 Hai, apa aku mengganggu? 191 00:24:30,404 --> 00:24:33,841 Tidak, aku sedang di tempat kakakku dan setengah pleton keluarga suaminya. 192 00:24:34,541 --> 00:24:37,544 Sepertinya menyenangkan. Tentang foto... 193 00:24:38,178 --> 00:24:42,282 mereka ada di kertas, sementara Mia dan aku harus pergi ke Dalarna besok. 194 00:24:43,116 --> 00:24:45,586 Aku tidak tahu apa aku harus mengirim mereka dengan jasa pengiriman, 195 00:24:46,220 --> 00:24:50,457 Tidak, jangan gunakan jasa pengiriman. Aku akan segera kembali. 196 00:24:51,291 --> 00:24:53,327 Aku bisa memberimu tumpangan. 197 00:24:53,794 --> 00:24:55,796 - Aku akan mampir. - Bagus sekali, 198 00:24:56,296 --> 00:24:57,698 dan satu hal lagi. 199 00:24:58,131 --> 00:25:02,503 Aku ingin mencari sebuah nama. Seorang penjahat bernama Zala. 200 00:25:03,370 --> 00:25:06,573 Beritahu dia, dia Anton dalam desertasiku. 201 00:25:07,307 --> 00:25:10,511 - Kamu dengar itu? - Jangan berikan materi baru padaku selarut ini. 202 00:25:11,178 --> 00:25:14,882 Tidak, aku tahu, tapi kupikir bisa berhasil. 203 00:25:17,985 --> 00:25:20,420 - Kita bicara lagi tentang hal ini nanti. - Ya, 204 00:25:37,004 --> 00:25:38,806 Dua menit. 205 00:25:53,120 --> 00:25:56,256 - Apa terjadi sesuatu? - Terdengar seperti suara tembakan. 206 00:25:56,890 --> 00:25:58,492 Baru saja. 207 00:26:00,360 --> 00:26:02,095 Dag? 208 00:26:03,463 --> 00:26:06,633 Hallo? Hallo? 209 00:26:37,831 --> 00:26:40,067 Tapi kamu melaporkannya? 210 00:26:41,635 --> 00:26:42,970 Ya. 211 00:26:44,238 --> 00:26:48,609 - Apa kamu melihat apa yang terjadi? - Tidak. Aku menemukan mereka. 212 00:26:51,512 --> 00:26:55,282 Itu tidak bisa terjadi lebih dari sepuluh menit setelahnya... 213 00:26:55,949 --> 00:26:59,119 Kamu punya deskripsi? Apa kamu melihat seseorang yang melarikan diri dari tempat kejadian? 214 00:27:00,554 --> 00:27:02,256 Tidak. 215 00:27:03,957 --> 00:27:06,026 Mungkin para tetangga melihat sesuatu. 216 00:27:07,761 --> 00:27:09,329 Kamu tinggal di sini? 217 00:27:11,532 --> 00:27:15,669 Tidak, aku akan mengunjungi pasangan yang tinggal di sini. 218 00:27:20,507 --> 00:27:22,276 Aku segera kembali. 219 00:27:22,743 --> 00:27:25,846 Hallo? Blomkvist? Kami punya beberapa pertanyaan. 220 00:28:13,694 --> 00:28:15,596 Kamu tidak boleh bawa ponsel di sini! 221 00:28:18,365 --> 00:28:22,069 Pasangan yang terbunuh adalah seorang jurnalis dan seorang kriminolog. 222 00:28:22,870 --> 00:28:26,540 Mereka ditemukan oleh seorang jurnalis lainnya. Blomkvist dari Millennium. 223 00:28:27,241 --> 00:28:29,843 - Apa yang kita ketahui tentang motifnya? - Pada titik ini tidak banyak. 224 00:28:30,377 --> 00:28:32,946 Si wanita akan mendapatkan gelar PhD. dalam beberapa minggu ini. 225 00:28:33,547 --> 00:28:36,984 Kasus ini mendapatkan prioritas tertinggi. Kumpulkan satuan tugas. 226 00:28:37,718 --> 00:28:40,587 - Hans Faste, Jerker Holmberg. - Sonja Modig. 227 00:28:45,058 --> 00:28:48,929 Kamu bisa pilih timmu sendiri. Tapi cepat. 228 00:28:50,130 --> 00:28:52,499 Ekström, jaksa penuntut. 229 00:28:57,905 --> 00:29:01,675 Kamu mendeskripsikan pembunuhan itu murni eksekusi. 230 00:29:02,409 --> 00:29:06,046 Manakah dari daftar yang mampu melakukannya? Dan mana yang bisa lolos darinya? 231 00:29:06,780 --> 00:29:10,250 Kita baru saja akan menerbitkan nama beberapa orang 232 00:29:10,951 --> 00:29:13,320 yang akan memilih tidak ingin disoroti. 233 00:29:13,921 --> 00:29:16,557 Beberapa dari mereka telah dihubungi oleh Dag. 234 00:29:17,124 --> 00:29:21,628 - Ini sebuah spekulasi. - Bukankah kita harus menyerahkan daftar ini ke polisi? 235 00:29:22,463 --> 00:29:25,265 - Ya, seharusnya demikian. - Tidak. 236 00:29:28,969 --> 00:29:34,541 Mereka bisa memiliki nama beberapa pembli, tetapi kita tidak akan pernah memberitahukan sumber kita. 237 00:29:35,509 --> 00:29:40,581 Ini tentang keselamatan para gadis yang telah diwawancarai Mia. 238 00:29:42,549 --> 00:29:44,718 Ini bisa berupa masalah hidup dan mati. 239 00:29:45,285 --> 00:29:48,622 Kembali ke pertanyaan pertama: Apa kita akan mencetak ini? 240 00:29:51,758 --> 00:29:55,629 - Menurutku itu yang diinginkan oleh Dag. - Setuju. 241 00:29:57,998 --> 00:29:59,700 Christer? 242 00:30:03,203 --> 00:30:04,972 Ya. 243 00:30:54,421 --> 00:30:58,425 Kita telah menerima sebuah laporan sementara tentang senjata pembunuhan. 244 00:30:59,193 --> 00:31:03,263 - Apakah ilegal? - Tidak, bahkan sangat legal. 245 00:31:03,997 --> 00:31:07,701 Milik pengacara Nils Erik Bjurman. 246 00:31:08,469 --> 00:31:11,138 Dibeli tahun 1983. Dia mendapatkannya di sebuah alamat di Gardet. 247 00:31:11,738 --> 00:31:13,240 Bagus. 248 00:31:13,707 --> 00:31:16,844 Kita juga bisa mengidentifikasi dua sidik jari. 249 00:31:17,444 --> 00:31:19,947 Seorang perempuan yang lahir tahun 1981. 250 00:31:21,748 --> 00:31:26,420 Ditangkap atas penyerangan di Gamla Stan Tahun 1998, ketika sidik jarinya diambil. 251 00:31:27,254 --> 00:31:31,258 - Kamu punya nama? - Namanya Lisbeth... Salander. 252 00:31:35,162 --> 00:31:37,831 Lisbeth Salander kedengarannya cukup mengganggu. 253 00:31:38,432 --> 00:31:41,235 Dia berada di bawah perwalian hukum. 254 00:31:41,835 --> 00:31:44,238 Tebak siapa walinya? 255 00:31:44,805 --> 00:31:48,509 Pengacara Nils Bjurman. Pemilik senjata pembunuhan di Enskede. 256 00:31:49,243 --> 00:31:51,678 Dia sudah melakukan pelanggaran selama di sekolah. 257 00:31:52,212 --> 00:31:55,782 Mendapat perawatan rumah sakit jiwa saat masih remaja. Menurut kami dia hidup dari prostitusi. 258 00:31:56,517 --> 00:31:59,386 Dan kecenderungan tindakan kekerasan yang didokumenkan. 259 00:32:00,721 --> 00:32:04,925 - Apa kita punya alamat Salander? - Lundagatan di Södermalm. 260 00:32:06,326 --> 00:32:09,163 Berhenti! Polisi. Lewati jalan ini. 261 00:32:09,797 --> 00:32:14,134 - Kalian sudah menangkap Salander? - Belum, kami sedang menunggu bantuan. 262 00:32:14,902 --> 00:32:18,839 - Hubungi aku. - Aku akan menghubungi jika sudah selesai. 263 00:32:21,375 --> 00:32:24,611 Para pelacur sama sekali tidak punya kelas lagi. 264 00:32:25,345 --> 00:32:28,549 Mereka terlihat semakin rusak setiap harinya. Kamu akan membawanya? 265 00:32:31,251 --> 00:32:33,887 Seharusnya ada cara yang lebih mudah. 266 00:32:34,454 --> 00:32:38,358 Kenapa harus menghubungi pasukan badai untuk menangkap satu ikan kecil? 267 00:32:39,126 --> 00:32:41,862 Gadis ini memiliki tinggi 150 cm dan berat 40 kg. 268 00:32:44,665 --> 00:32:47,468 Kami sudah masuk tapi apartemennya kosong. 269 00:32:48,035 --> 00:32:49,670 Oke. 270 00:32:54,341 --> 00:32:56,510 - Faste? - Ya? 271 00:32:57,044 --> 00:32:59,613 Kenapa di pintu tertulis Salander Wu? 272 00:33:02,182 --> 00:33:03,817 Tidak tahu. 273 00:33:24,304 --> 00:33:29,443 Hallo, di sini Bjurman. Tolong tinggal pesan dan aku akan menghubungimu. 274 00:33:46,026 --> 00:33:47,361 Hallo? 275 00:33:53,300 --> 00:33:54,701 Hallo? 276 00:34:05,712 --> 00:34:09,183 Potret dari sudut yang lain, jadi bisa dapat gambar yang tepat. 277 00:34:12,953 --> 00:34:14,621 Dia ada di sana.. 278 00:34:23,130 --> 00:34:25,866 Terima kasih. Hasratku untuk minum kopi hampir membunuhku. 279 00:34:26,533 --> 00:34:28,235 Apa yang kau temukan? 280 00:34:28,702 --> 00:34:32,973 Bjurman, dan sebuah kotak peluru Magnum kosong. Kami sedang mengecek sidik jarinya. 281 00:34:33,807 --> 00:34:36,443 Dan beberapa salinan laporan bulanan tentang Salander, 282 00:34:37,044 --> 00:34:39,746 yang telah dikirimkannya kepada Pejabat Perwalian. 283 00:34:41,915 --> 00:34:44,985 Menurut laporan-laporan itu pada dasarnya Salander adalah seorang malaikat. 284 00:34:47,721 --> 00:34:51,492 Kami telah membalik tubuhnya. Ada sesuatu yang harus kalian lihat. 285 00:34:54,695 --> 00:35:00,300 "Aku seekor babi sadis dan seorang pemerkosa. " 286 00:35:03,203 --> 00:35:06,540 - Apa menurutmu? - Bukan motif buruk untuk membunuh. 287 00:35:17,584 --> 00:35:20,487 LISBETH, 28 TAHUN DICARI ATAS TIGA PEMBUNUHAN 288 00:35:31,031 --> 00:35:32,866 DICARI ATAS TIGA PEMBUNUHAN DI ENSKEDE 289 00:35:34,668 --> 00:35:36,136 DIBURU ATAS TIGA PEMBUNUHAN 290 00:35:40,674 --> 00:35:43,043 WARTAWAN BLOMKVIST MENEMUKAN PARA KORBAN PEMBUNUHAN 291 00:36:04,198 --> 00:36:07,568 Siang ini korban lainnya ditemukan. 292 00:36:08,335 --> 00:36:11,972 Seorang pengacara berusia 56 tahun dan ditemukan tertembak di apartemennya. 293 00:36:12,673 --> 00:36:17,878 Polisi sedang menyelidiki apakah pembunuhan-pembunuhan itu saling terkait. 294 00:36:18,779 --> 00:36:22,716 Salah satu korban bekerja untuk majalah Millennium, 295 00:36:23,450 --> 00:36:26,620 dimana Blomkvist merupakan pimpinan editor. 296 00:36:27,287 --> 00:36:31,458 Menurut Blomkvist, Svensson sedang menulis tentang 297 00:36:32,259 --> 00:36:35,162 keamanan IT dan para hacker. 298 00:36:35,829 --> 00:36:39,867 Ini merupakan kehilangan sangat besar bagi keluarga dan para koleganya 299 00:36:40,667 --> 00:36:43,337 dan seluruh komunitas jurnalis. 300 00:36:43,971 --> 00:36:47,374 Sebuah serangan brutal pada masyarakat yang bebas. 301 00:36:49,009 --> 00:36:51,745 - Kenapa kamu berkata seperti itu? - Karena itu kebenarannya. 302 00:36:53,614 --> 00:36:56,083 Salah satu keahlian Dag adalah hacking. 303 00:36:56,617 --> 00:36:59,820 Kita telah sepakat bahwa itu akan menjadi kasus Dag selanjutnya. 304 00:37:00,487 --> 00:37:04,558 Dan aku ingin menemukan orang tertentu sebelum polisi menemukannya. 305 00:37:05,325 --> 00:37:09,630 Lisbeth membaca apapun yang kutulis. Tak peduli dimana dia berada. 306 00:37:10,464 --> 00:37:13,367 Dan dia cukup tertarik dengan subyek ini. 307 00:37:14,001 --> 00:37:17,704 Pernyataan ini mungkin bisa membuatnya menghubungiku. 308 00:37:18,505 --> 00:37:21,441 - Kamu sama sekali tidak ragu? - Tentang apa? 309 00:37:23,177 --> 00:37:24,378 Tidak. 310 00:37:27,514 --> 00:37:30,117 - Tidak? - Lisbeth tidak membunuh siapapun. 311 00:37:38,559 --> 00:37:42,696 - Itu teleopon Dag. - Aku akan menerimanya. 312 00:37:50,471 --> 00:37:54,741 - Indigo Market Research. - Selamat pagi, nama saya Gunnar Björck. 313 00:37:55,576 --> 00:37:59,112 Saya telah menerima sebuah tawaran menarik dari anda. 314 00:38:48,495 --> 00:38:51,431 INILAH TEMPAT POLISI MENEMUKAN IRINA 315 00:38:54,001 --> 00:38:55,869 SALINAN PENELITIAN DAG SVENSSON 316 00:39:04,244 --> 00:39:08,849 - Dokumen manakah yang sedang dicarinya? - Catatan e-mail dari Svensson. 317 00:39:09,716 --> 00:39:11,785 Atau penelitiannya. 318 00:39:12,319 --> 00:39:15,589 - Kamu bisa melacaknya? - Tidak. Dia tiak bekerja seperti itu. 319 00:39:16,256 --> 00:39:18,826 Dia punya alasan untuk tetap bersembunyi. 320 00:39:20,494 --> 00:39:23,764 - Apa kamu juga berpikir bahwa dia bersalah? - Aku tidak mengatakan apapun. 321 00:39:25,532 --> 00:39:29,503 Aku tahu dia tidak melakukan apapun. Tidak untuk sekarang. 322 00:39:31,839 --> 00:39:34,508 Kenapa kamu bertanya, bu? 323 00:39:35,075 --> 00:39:39,513 Polisi sialan yang melakukannya. Para babi itu! 324 00:39:40,347 --> 00:39:42,850 Tempat ini terlihat sangat berantakan. 325 00:39:43,317 --> 00:39:46,820 Aku tidak tahu. Dia menghilang. 326 00:39:47,488 --> 00:39:49,890 Tunggu, ada seseorang di pintu. 327 00:39:54,094 --> 00:39:56,263 Hai, Miriam. Tony Scala, wartawan. 328 00:39:56,763 --> 00:39:59,366 Teman perempuanmu dituduh atas tiga pembunuhan. 329 00:39:59,967 --> 00:40:03,403 Bisa kamu menegaskan bahwa kamu telah menghabiskan waktu di luar negeri dengan Salander? 330 00:40:04,071 --> 00:40:07,241 Cepat atau lambat kamu harus berbicara dengan media. Aku bisa membantumu. 331 00:40:07,875 --> 00:40:10,377 Pergilah ke neraka, persetan denganmu babi! 332 00:40:18,919 --> 00:40:20,921 Espresso dua. 333 00:40:24,792 --> 00:40:27,294 Kenapa kamu berpikir bahwa Lisbeth tidak bersalah? 334 00:40:27,928 --> 00:40:31,198 Dia tidak punya alasan membunuh Dag atau Mia. Khususnya bukan Mia. 335 00:40:31,932 --> 00:40:35,469 Mia ingin membongkar perjual-belian manusia. Sepertinya sesuatu yang tidak bisa dilakukan Lisbeth. 336 00:40:36,203 --> 00:40:38,705 Lisbeth membenci para pria yang membenci para wanita. 337 00:40:39,339 --> 00:40:42,276 Kita punya bukti dia ada di tempat kejadian kejahatan. 338 00:40:42,876 --> 00:40:46,947 - Jadi kamu menemukan sidik jari? - Ya, dia terkait dengan senjata pembunuhan. 339 00:40:47,748 --> 00:40:50,818 Itu tidak berarti dia yang menarik picunya. 340 00:40:51,485 --> 00:40:55,589 - Dan Bjurman? Walinya? - Jawabannya ada dalam penelitian Svensson. 341 00:40:56,323 --> 00:41:00,594 Ini masalah polisi. Kami tidak memerlukan detektif swasta dan teori-teori gila mereka. 342 00:41:01,361 --> 00:41:05,966 Aku tidak punya teori. Aku sedang berkata bahwa Lisbeth tidak membunuh Dag dan Mia. 343 00:41:06,834 --> 00:41:10,237 Aku ingin memberikan bukti. Aku ingin menunjuk seorang pembunuh lainnya 344 00:41:10,971 --> 00:41:15,576 dan menulis sebuah artikel dimana kamu dan rekan-rekanmu tidak akan menyukainya... sama sekali. 345 00:41:40,734 --> 00:41:43,871 - Di sini Björck. - Hai, di sini Indigo. 346 00:41:44,505 --> 00:41:48,775 - Bagus, apakah kalian sudah menerima instruksi perjalanan? - Ya, itu bukan suatu masalah. 347 00:41:49,610 --> 00:41:52,613 Lotre dan ponsel ini... 348 00:41:53,280 --> 00:41:56,183 Anda masih merupakan salah satu dari 20 yang terpilih. 349 00:42:01,822 --> 00:42:04,124 - Apa kita sudah pernah bertemu sebelumnya? - Belum. 350 00:42:04,691 --> 00:42:06,426 Anda tampak tidak asing. 351 00:42:08,529 --> 00:42:10,831 Mungkin anda pernah melihat saya di surat kabar. 352 00:42:12,766 --> 00:42:15,903 - Siapa nama anda sekali lagi? - Mikael Blomkvist. Wartawan. 353 00:42:16,537 --> 00:42:19,072 Saya bekerja di Millennium. 354 00:42:19,573 --> 00:42:22,676 Aku tidak tahu anda melakukan riset pasar. 355 00:42:24,711 --> 00:42:26,413 Ya, kadang-kadang. 356 00:42:27,748 --> 00:42:31,919 Lihat tiga foto ini dan beritahu saya... 357 00:42:32,719 --> 00:42:35,889 ...model manakah yang anda sukai. 358 00:42:37,925 --> 00:42:40,694 Yang pertama, Lidia Kamarova. 359 00:42:41,328 --> 00:42:45,666 Dia berusia 16 tahun dan berasal dari Minsk di Belarusia. 360 00:42:47,401 --> 00:42:50,237 Kemudian kamu punya Myang So Hun. 361 00:42:50,871 --> 00:42:54,341 Dia berumur 25 tahun, sedikit lebih tua, tapi tidak kelihatan bukan. 362 00:42:55,042 --> 00:42:58,011 Dia disebut Jo-Jo. Berasal dari Thailand. 363 00:43:00,013 --> 00:43:05,285 Dan kami punya Silvia, nama aslinya Jelena Barasova. 364 00:43:07,488 --> 00:43:09,990 Dia berumur 19 tahun dan berasal dari Tallinn. 365 00:43:10,557 --> 00:43:13,627 Anda membayar untuk bisa berhubungan seks dengan semua perempuan ini. 366 00:43:14,194 --> 00:43:17,664 Jadi yang ingin saya tahu manakah yang merupakan favorit anda. 367 00:43:20,400 --> 00:43:23,203 - Ini lelucon? - Bukan. 368 00:43:24,838 --> 00:43:29,209 Wartawan kami Dag Svensson memiliki dokumentasi yang membuktikan 369 00:43:30,043 --> 00:43:32,246 bahwa anda membayar mereka untuk berhubungan seks. 370 00:43:32,746 --> 00:43:35,048 - Dia menghubungimu? - Siapa? 371 00:43:35,582 --> 00:43:39,386 - Dag Svensson. - Aku belum pernah mendengar namanya. 372 00:43:41,255 --> 00:43:43,891 - Sekarang aku ingin kamu pergi. - Ya, itu bisa jadi. 373 00:43:44,491 --> 00:43:47,694 Dia belum mengatur pertemuan dengan anda terkait dokumentasi tersebut 374 00:43:48,328 --> 00:43:50,764 sebelum seseorang menembaknya. 375 00:43:51,265 --> 00:43:54,201 Anda kenal pengacara Bjurman, yang juga ditembak dan dibunuh? 376 00:43:54,835 --> 00:43:56,703 Apa yang kau inginkan? 377 00:43:57,171 --> 00:44:01,408 Saya ingin memungkinkan para pembeli seks berkomentar tentang fakta-fakta ini 378 00:44:02,242 --> 00:44:05,612 dalam terbitan kami selanjutnya tentang kegiatan jual-beli manusia. 379 00:44:13,821 --> 00:44:17,291 Anda paham bahwa itu akan menghancurkan hidupku jika anda mencetaknya? 380 00:44:18,625 --> 00:44:19,960 Ya. 381 00:44:35,375 --> 00:44:37,578 Beberapa kunjungan dengan Irina Periksa Anton = Zala 382 00:45:33,167 --> 00:45:35,035 Ayo. Bangun. 383 00:45:36,804 --> 00:45:38,405 Berdiri. 384 00:45:41,809 --> 00:45:45,846 Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan, Per Ake. Jika kamu menjawab, aku akan membiarkanmu tetap hidup. 385 00:45:46,613 --> 00:45:50,818 Jika kamu menolak, aku akan menyetrummu lagi. 100.000 volts. 386 00:45:51,618 --> 00:45:55,222 Jika kamu berbohong atau menjawab dengan bingung, Aku akan menyetrummu. 387 00:45:56,490 --> 00:45:59,660 Otot-ototmu akan berhenti bekerja, dan kamu akan menggantung dirimu sendiri. 388 00:46:00,294 --> 00:46:03,163 Dan aku akan pergi. Mengerti? 389 00:46:08,035 --> 00:46:10,003 Aku tidak ingin mati. 390 00:46:10,504 --> 00:46:13,907 Aku salah. Aku lupa memberitahumu bahwa kamu tidak boleh berbicara tanpa seizinku. 391 00:46:25,552 --> 00:46:28,789 - Apa dia putrimu? - Ya. Dia akan segera sampai beberapa menit lagi... 392 00:46:29,490 --> 00:46:31,592 Kamu melanggar peraturan lagi. 393 00:46:34,094 --> 00:46:36,163 - Kamu ingin mati? - Tidak. 394 00:46:45,672 --> 00:46:50,110 Pada bulan Januari kamu mengunjungi Irina di sebuah apartemen di Norsborg. Kenapa? 395 00:46:52,880 --> 00:46:56,316 Aku tidak tahu... Aku menginginkannya. Dia sangat cantik. 396 00:46:58,285 --> 00:47:00,053 - Cantik? - Ya, dia cantik. 397 00:47:00,487 --> 00:47:03,891 Dan itu memberimu hak untuk mengikat dan menidurinya? 398 00:47:13,634 --> 00:47:16,904 Kamu seekor babi sadis dan pemerkosa. 399 00:47:18,806 --> 00:47:20,407 Bukan begitu? 400 00:47:34,488 --> 00:47:36,323 Siapa Zala? 401 00:47:38,258 --> 00:47:40,928 - Aku tidak tahu. - Jangan sia-siakan kesempatanmu. 402 00:47:41,528 --> 00:47:45,466 Aku tidak tahu siapa dia. Wartawan yang kau tembak juga menanyakan hal yang sama. 403 00:47:46,200 --> 00:47:48,735 Jika aku tahu akan memberitahumu. 404 00:47:49,336 --> 00:47:51,905 Aku hanya berbicara kepada seseorang yang berkata bahwa namanya Zala. 405 00:47:52,506 --> 00:47:55,275 - Satu menit di telepon. - Kenapa? 406 00:47:55,943 --> 00:47:59,246 Aku seharusnya mengimpor sebuah mobil berisi amphetamine dari Tallinn. 407 00:47:59,913 --> 00:48:01,448 Aku tidak mau. 408 00:48:01,949 --> 00:48:06,587 Mereka muncul beberapa hari kemudian dan berkata bahwa aku tidak bisa keluar begitu saja. 409 00:48:07,454 --> 00:48:09,957 Mereka memaksaku untuk datang dengan mereka ke... 410 00:48:11,859 --> 00:48:14,795 - Ke? - Beberapa tempat penyimpanan. 411 00:48:15,462 --> 00:48:19,666 Hal pertama yang kulihat adalah seorang laki-laki di lantai, dipukuli sampai hancur. 412 00:48:21,635 --> 00:48:23,837 - Dan dia ada di sana... - Siapa? Zala? 413 00:48:24,371 --> 00:48:28,375 Bukan, bangsat berambut pirang. Sangat berotot. 414 00:48:29,176 --> 00:48:32,045 Aku hanya pernah melihatnya sekali sebelumnya. Sial. 415 00:48:32,679 --> 00:48:35,282 - Siapa namanya? - Aku tidak tahu. 416 00:48:37,651 --> 00:48:39,620 Apa lagi yang terjadi? 417 00:48:40,087 --> 00:48:43,090 Mereka berkata laki-laki di lantai adalah seorang pencuri. 418 00:48:43,757 --> 00:48:47,828 Si pirang menariknya berdiri dan mendudukkanny di kursi di depanku. 419 00:48:48,595 --> 00:48:52,533 Kemudian melingkarkan tangannya di leher laki-laki itu. 420 00:48:55,302 --> 00:48:57,704 Aku mendengar bunyi lehernya gemeretak. 421 00:49:00,240 --> 00:49:03,577 Dia mati di depan mataku. 422 00:49:08,115 --> 00:49:12,119 Kemudian si pirang melingkarkan tangannya di leherku. 423 00:49:13,554 --> 00:49:18,792 Magge memberikan telepon di telingaku dan memberitahuku bahwa Zala ingin berbicara denganku. 424 00:49:19,693 --> 00:49:22,329 Apa yang dikatakannya? Zala? 425 00:49:24,832 --> 00:49:29,203 Aku harus melakukan apa yang diperintahkan. Aku tidak punya pilihan 426 00:49:31,905 --> 00:49:33,407 Hallo. 427 00:50:22,656 --> 00:50:26,126 Kita harus kembali. Aku punya janji makan siang. 428 00:50:40,841 --> 00:50:43,377 Apa dia sudah menghubungimu? 429 00:50:45,112 --> 00:50:46,747 Siapa? 430 00:50:49,516 --> 00:50:51,718 Menurutmu siapa? 431 00:50:53,787 --> 00:50:57,825 Seorang teman lama menelpon pagi ini. 432 00:50:58,592 --> 00:51:02,529 Dia juga meyakinkan bahwa Lisbeth Salander tidak bersalah. 433 00:51:03,297 --> 00:51:05,699 - Siapa? - Dia tidak memberitahukan sebenarnya. 434 00:51:07,468 --> 00:51:09,403 Erika? 435 00:51:09,870 --> 00:51:14,908 Baiknya kamu bertemu dan membahasnya sendiri dengannya. 436 00:51:18,378 --> 00:51:21,281 Pukul, Paolo! Ayolah! Beri dia pukulan! 437 00:51:24,718 --> 00:51:28,422 Pindahkan kakimu, bung. Konsentrasi pada kerja kakiku. Ayolah! 438 00:51:29,123 --> 00:51:30,924 Jangan menyerah. 439 00:51:33,093 --> 00:51:35,129 Dari mana kamu tahu tentang Lisbeth? 440 00:51:35,662 --> 00:51:37,931 Kami berlatih tinju sejak dia 17 tahun. 441 00:51:38,432 --> 00:51:43,303 - Tidak dalam kelas berat yang sama. - Dia cukup tangguh. 442 00:51:48,542 --> 00:51:50,711 Dia sedang ada masalah, bukan? 443 00:52:03,957 --> 00:52:07,995 Dia sedang ada masalah sangat serius. Paolo, kamu harus membantuku. 444 00:52:08,796 --> 00:52:12,332 Aku perlu berhubungan dengan teman perempuan Lisbeth, Miriam Wu. 445 00:52:13,033 --> 00:52:16,370 - Kamu sudah pernah membaca tentangnya? - Aku tahu dia. Seorang kick boxer. 446 00:52:17,037 --> 00:52:20,507 Dia menolak bicara denganku karena aku seorang wartawan. 447 00:52:21,175 --> 00:52:24,545 Jika, kamu, seorang petinju yang dikenalnya, bicara dengannya... 448 00:52:25,179 --> 00:52:28,348 dan mencoba menemukan Lisbeth melaluinya? 449 00:53:39,453 --> 00:53:41,955 Sialan...! Ayolah! 450 00:54:25,432 --> 00:54:29,203 Micke? Kamu memintaku menggali tentang masa lalu Gunnar Björck. 451 00:54:29,970 --> 00:54:32,339 Aku malah menemukan Nils Bjurman. 452 00:54:32,873 --> 00:54:36,343 Dia seorang pejabat polisi di departemen keamanan National Police Force. 453 00:54:37,010 --> 00:54:40,180 - Apa? Kapan itu? - Dari tahun '76 sampai '78. 454 00:54:43,050 --> 00:54:47,154 - Waktu yang sama dengan Björck. - Sial...! 455 00:56:32,493 --> 00:56:34,661 - Dimana dia? - Siapa? 456 00:56:35,195 --> 00:56:38,165 - Lisbeth Salander. - Sudah kukatakan, aku tidak tahu! 457 00:56:38,799 --> 00:56:40,801 Jawaban yang salah. 458 00:56:46,306 --> 00:56:49,676 Kamu punya kesempatan satu kali lagi. Lalu aku akan mulai gunakan ini. 459 00:57:00,487 --> 00:57:02,055 Lari, Miriam! 460 01:01:24,118 --> 01:01:26,653 - Hallo? - Micke, ini Paolo, 461 01:01:27,254 --> 01:01:30,157 Aku di rumah sakit dengan Miriam Wu. 462 01:01:30,791 --> 01:01:33,360 - Apa? - Akan lebih baik jika kamu mampir. 463 01:01:53,914 --> 01:01:57,918 Aku tidak menembak Dag dan Mia. Jika kamu ingin membantu, temukan Zala, Lisbeth. 464 01:02:12,433 --> 01:02:14,668 Aku biasa memberi dan menerima pukulan, 465 01:02:15,235 --> 01:02:18,238 tapi dia bukan manusia biasa. 466 01:02:18,839 --> 01:02:22,843 - Seperti apa dia? - Robot berambut pirang dan berbaju besi. 467 01:02:23,677 --> 01:02:26,880 - Dia sangat berotot. - Dan kamu belum pernah melihatnya sebelumnya? 468 01:02:27,548 --> 01:02:30,584 Belum pernah. Dia bergerak persis seorang petinju. 469 01:02:31,151 --> 01:02:34,755 Dia terus berlindung tapi pada saat bersamaan dia benar-benar tak tertebak. 470 01:02:35,422 --> 01:02:39,093 - Tak bisa ditebak dalam hal apa? Obat-obatan? - Bukan, tapi sangat aneh. 471 01:02:39,760 --> 01:02:43,363 Seolah-olah dia sangat terlatih, tapi tidak pernah mendengarkan pelatihnya! 472 01:02:47,634 --> 01:02:50,370 Dan kemudian ada sesuatu yang sangat menakutkan. 473 01:02:52,239 --> 01:02:55,409 Aku memukulnya dengan sangat keras. Sekitar 100 pukulan langsung. 474 01:02:56,110 --> 01:02:59,913 Tapi tidak terjadi apapun. Seolah-olah dia tidak merasakan apapun. 475 01:03:02,349 --> 01:03:05,719 - Hallo. Ruang 1B? - Turun ke aula. 476 01:03:06,453 --> 01:03:08,155 Jan Bublanski. 477 01:03:09,323 --> 01:03:11,792 - Apa kabar? - Luar biasa. 478 01:03:16,263 --> 01:03:19,533 Aku akan mencari tempat dimana kita bisa bicara tanpa diganggu. 479 01:03:23,036 --> 01:03:26,406 - Bagaimana keadaan Miriam Wu? - Mereka masih memeriksanya. 480 01:03:27,141 --> 01:03:29,743 Dia terlihat seperti aku. Bukan dia yang mereka kejar. 481 01:03:30,344 --> 01:03:32,780 Tapi Lisbeth Salander. 482 01:03:33,347 --> 01:03:38,118 Kita telah mengidentifikasi 29 pembeli dan mucikari dari daftar Dag. 483 01:03:39,052 --> 01:03:42,956 Secara teori, mereka semua memiliki motif membunuh Dag. 484 01:03:43,724 --> 01:03:48,662 Delapan nama menghilang. Kita memberi mereka nama samaran. 485 01:03:49,496 --> 01:03:52,633 - Apa yang akan kita lakukan tentang mereka? - Malin sedang berusaha mengidentifikasi mereka. 486 01:03:53,300 --> 01:03:56,403 Beberapa nama samaran itu disebutkan dalam disertasi Mia. 487 01:03:57,070 --> 01:04:01,308 Kita bisa menemukan referensi yang bisa membawa kita ke nama-nama tersebut. 488 01:04:02,042 --> 01:04:06,246 Pertama-tama aku ingin mengunjungi orang yang ingin dibongkar Dag. 489 01:04:07,047 --> 01:04:11,051 - Mereka yang paling kehilangan. - Maka kita bisa melakukan yang selanjutnya. 490 01:04:13,587 --> 01:04:16,256 Sten Falström, sudah. Dia sudah. 491 01:04:16,890 --> 01:04:19,660 Karl Pettersson, sudah. Per Åke Sandström. 492 01:04:20,294 --> 01:04:23,363 Dia telah ditemui Dag, jadi kita akan mengeksposnya. 493 01:04:23,964 --> 01:04:26,733 Dan salah satu dari satuan polisi keamanan? Björck? 494 01:04:27,334 --> 01:04:31,071 Apa hubungannya dengan Bjurman? Bagaimana dengan Zala? 495 01:04:31,872 --> 01:04:34,842 Aku belum benar-benar selesai dengan Björck. 496 01:04:50,624 --> 01:04:53,761 - Di sini Björck. - Blomkvist. Kamu tidak pernah menelpon. 497 01:04:54,461 --> 01:04:55,963 Apa yang kau inginkan? 498 01:04:56,430 --> 01:04:59,933 Kamu telah berbohong. Kamu dan Bjurman bekerja bersama di S.E.P.O tahun 70an, 499 01:05:00,667 --> 01:05:04,538 Kenapa aku harus memberitahumu dengan siapa aku bekerja? 500 01:05:05,305 --> 01:05:09,443 Besok aku akan mengadakan konferensi pers tentang pembunuhan Dag dan Mia, 501 01:05:10,244 --> 01:05:13,514 Aku akan memberikan detil tentang rangkaian artikel kami terkait perdagangan seks, 502 01:05:14,181 --> 01:05:16,717 dan kamu satu-satunya pembeli yang akan kuekspos. 503 01:05:17,284 --> 01:05:19,820 Jadi kamu akan memiliki kesempatan untuk memberikan komentar. 504 01:05:20,421 --> 01:05:23,657 Kamu ingin menghancurkan hidupku. Kenapa aku harus berbicara denganmu? 505 01:05:24,291 --> 01:05:27,661 Karena kamu ternyata kenal Bjurman, mungkin kamu juga tahu tentang Zala? 506 01:05:29,496 --> 01:05:30,964 Hallo? 507 01:05:34,735 --> 01:05:37,037 Kamu tahu siapa dia? 508 01:05:39,640 --> 01:05:42,509 Kenapa informasi itu penting untukmu? 509 01:05:58,792 --> 01:06:02,262 Nama aslinya adalah Zalachenko, tapi dia dipanggil Zala. 510 01:06:06,967 --> 01:06:10,537 Apa yang akan kuberitahukan padamu adalah sebuah rahasia yang paling rahasia. 511 01:06:11,205 --> 01:06:15,876 Kamu paham bahwa penting bagiku mendapatkan jaminan perlindungan sebagai narasumber. 512 01:06:16,710 --> 01:06:18,746 Aku telah melakukannya. 513 01:06:19,213 --> 01:06:23,250 Zalachenko lahir tahun 1940 di tempat yang kemudian menjadi Uni Soviet. 514 01:06:24,051 --> 01:06:28,722 Kedua orangtuanya meninggal selama perang.. Kupikir kamu tahu apa itu GRU? 515 01:06:29,590 --> 01:06:32,760 Ya, intelijen militer. 516 01:06:33,427 --> 01:06:37,331 Dia berkarir di GRU. Bicara fasih enam bahasa. 517 01:06:38,098 --> 01:06:41,335 Ahli kamuflase dan teknik bertahan hidup. 518 01:06:42,469 --> 01:06:44,972 Selama bertahun-tahun ini dia menjadi makin korup. 519 01:06:45,506 --> 01:06:49,410 GRU mengirim seorang atase militer - 520 01:06:50,177 --> 01:06:54,114 dari kedutaan di Madrid untuk menemukan - 521 01:06:54,848 --> 01:06:56,950 dan meluruskannya. 522 01:06:59,086 --> 01:07:02,790 Ada yang salah selama percakapan tersebut. 523 01:07:06,860 --> 01:07:08,662 Langsung ke intinya. 524 01:07:11,465 --> 01:07:14,201 Zalachenko membunuh salah satu utusan kedutaan tersebut. 525 01:07:15,736 --> 01:07:18,338 Dia sadar bahwa dia sudah membuat kesalahan, 526 01:07:18,872 --> 01:07:22,109 pergi ke Swedia, menghubungi polisi keamanan dan minta suaka perlindungan. 527 01:07:23,243 --> 01:07:26,180 - Dan? - Tindakan pemerintah? 528 01:07:26,780 --> 01:07:30,317 Ketika seorang mata-mata tertinggi meminta suaka? 529 01:07:31,085 --> 01:07:35,456 Tidak pernah sebelumnya kepala operasi untuk komando elit GRU 530 01:07:37,558 --> 01:07:39,293 membelot ke Swedia. 531 01:07:39,693 --> 01:07:41,662 - Jadi dia bisa tinggal? - Ya. 532 01:07:42,196 --> 01:07:45,599 - Dan mulai bekerja untukmu? - Dia tambang emas. 533 01:07:46,266 --> 01:07:50,137 Kami memberinya identitas Swedia, sebuah paspor dan uang. 534 01:07:50,871 --> 01:07:52,973 Setelah itu dia bekerja sendiri. 535 01:07:53,507 --> 01:07:57,010 Sebagai imbalan kami menerima banyak bantuan terkait informasi yang diberikannya. 536 01:08:03,650 --> 01:08:06,620 Bagaimana dengan Bjurman? Dimana dia masuk dalam gambaran ini? 537 01:08:07,254 --> 01:08:08,822 Bjurman... 538 01:08:09,289 --> 01:08:12,426 Kami masih sangat muda waktu itu. Berapa usia kami? 25? 30? 539 01:08:13,026 --> 01:08:17,431 Tidak terlalu memenuhi syarat untuk menangani orang seperti Zalachenko. 540 01:08:19,433 --> 01:08:22,836 Dia datang kepada kami pada hari pemilu tahun '76. 541 01:08:23,470 --> 01:08:26,407 Hampir tidak ada yang bisa menanganinya di kantor polisi. 542 01:08:27,074 --> 01:08:30,911 Semua tidak punya waktu dan sangat sibuk dengan pemilu. 543 01:08:31,678 --> 01:08:35,849 Aku yang mengemban tugas waktu itu dan menganggapnya sebuah masalah imigrasi biasa. 544 01:08:36,617 --> 01:08:39,753 Aku membawa Bjurman sebagai rekan kerja. 545 01:08:40,421 --> 01:08:44,124 Keterlibatannya lebih lanjut sangatlah acak. 546 01:08:44,892 --> 01:08:47,761 - Acak? - Ya, sebenarnya. 547 01:08:48,362 --> 01:08:49,997 "Praktvindel" (Beach Moonflower) 548 01:08:51,598 --> 01:08:53,667 - Apa? - Itu sebutannya. 549 01:08:57,571 --> 01:09:00,407 - Dimana Zalachenko sekarang? - Aku tidak tahu. 550 01:09:00,974 --> 01:09:04,711 Aku menangani kasus ini sampai tahun 1985. Kemudian aku menerima tugas-tugas lain. 551 01:09:09,583 --> 01:09:12,986 Kamu memberinya identitas baru dan nama Swedia. Apa itu? 552 01:09:13,654 --> 01:09:15,956 - Itu tidak akan kukatakan. - Ayolah. 553 01:09:16,457 --> 01:09:18,459 Kamu ingin tahu siapa Zala. 554 01:09:18,992 --> 01:09:21,495 Aku tidak akan berkata lebih banyak sampai aku tahu kamu benar-benar menepati janjimu. 555 01:09:22,129 --> 01:09:25,699 Aku percaya Zalachenko yang melakukan tiga pembunuhan itu, dan polisi sedang memburu orang yang salah. 556 01:09:26,433 --> 01:09:30,237 - Kenapa bukan Salander pembunuhnya? - Aku percaya Zalachenko yang melakukannya. 557 01:09:31,004 --> 01:09:32,840 Kamu salah. 558 01:09:33,307 --> 01:09:37,010 Zala tidak membunuh siapapun. Dia sekarang 69 tahun dan agak cacat. 559 01:09:37,745 --> 01:09:41,849 Berjalan kemanapun dengan tongkat penopang. Dia tidak akan berlarian menembaki orang. 560 01:09:42,616 --> 01:09:46,286 Jika dia ingin membunuh, dia harus memesan transportasi keselamatan. 561 01:09:46,987 --> 01:09:49,823 Aku harap aku tidak akan melihat namaku di majalahmu sekarang. 562 01:11:51,044 --> 01:11:53,080 Berapa yang kau mau untuk ini? 563 01:11:53,580 --> 01:11:56,950 Setengahnya. 200.000. Tunai. 564 01:11:59,086 --> 01:12:02,823 Oke. Aku tidak punya uangnya sekarang tapi kami akan membawanya. 565 01:12:03,557 --> 01:12:06,126 - Kapan? - Sekaligus. 566 01:12:06,693 --> 01:12:08,829 Aku akan mengambilnya sekarang. 567 01:12:09,997 --> 01:12:13,634 - Bagaimana kamu membawanya? - Dengan apa? 568 01:12:15,235 --> 01:12:16,837 Apa maksudmu? 569 01:12:17,371 --> 01:12:20,641 Tempat persembunyian Bjurman, kalian seharusnya sudah membakarnya rata ke tanah. 570 01:12:23,343 --> 01:12:27,081 Kami... Kami baru akan melakukannya. Kami belum punya waktu. 571 01:12:28,949 --> 01:12:30,617 Tidak ada waktu? 572 01:12:30,984 --> 01:12:34,955 Kami akan menyelesaikannya segera. Kami akan membawa uangnya setelah itu. 573 01:12:35,756 --> 01:12:38,625 Kami akan segera kembali dengan uang tunai. Oke? 574 01:12:47,868 --> 01:12:49,636 Aku akan menunggu di sini. 575 01:14:41,715 --> 01:14:44,551 Sial...? Itu pelacur kecil Salander. 576 01:14:46,620 --> 01:14:48,889 Kami sudah sangat lama mencarimu. 577 01:14:49,423 --> 01:14:52,326 Bahkan kekasih kecilmu tidak tahu keberadaanmu. 578 01:14:52,960 --> 01:14:56,430 Setidaknya itu yang dikatakannya pada kami. Benar, Magge? 579 01:14:57,097 --> 01:14:58,966 Pengunyah karpet sialan. 580 01:15:01,135 --> 01:15:03,404 Menurutku dia biasa dengan penis. 581 01:15:09,710 --> 01:15:11,445 Cobalah. 582 01:15:11,879 --> 01:15:14,214 Minggir, orang dungu sialan. 583 01:15:23,123 --> 01:15:25,659 Apa yang sedang kau lakukan? 584 01:15:27,461 --> 01:15:29,196 Oh sial... 585 01:15:32,866 --> 01:15:34,968 Jatuhkan dia! 586 01:17:00,454 --> 01:17:02,956 - Ada sesuatu yang tidak kamu ketahui. - Apa itu? 587 01:17:04,658 --> 01:17:06,326 Tentang Reine. 588 01:17:07,528 --> 01:17:09,863 Cinta, nostalgia... 589 01:17:10,964 --> 01:17:15,369 Seorang laki-laki berusia 35 tahun ditembak di sebuah rumah kabin hari ini. 590 01:17:16,203 --> 01:17:21,375 Dia dibawa ke rumah sakit. Kondisinya tidak kritis. 591 01:17:22,276 --> 01:17:26,547 Polisi berkata penembakan ini mungkin terkait dengan... 592 01:17:27,281 --> 01:17:32,419 ...pembunuhan di kawasan pinggiran Enskede dan Gärdet, Stockholm. 593 01:17:44,198 --> 01:17:47,301 Kami memiliki beberapa laporan lalu lintas dari Radio Stockholm. 594 01:17:47,868 --> 01:17:52,005 Kendaraan darurat sedang dalam perjalanan dari Södertäje ke Svävelsjö. 595 01:17:52,806 --> 01:17:56,009 Kami sudah meminta para pengendara untuk memberikan perhatian ekstra. 596 01:18:06,420 --> 01:18:08,222 Dia setuju untuk bertemu denganmu. 597 01:18:08,655 --> 01:18:11,992 Tapi jika dia tidak menyukaimu, dia akan melemparmu keluar. 598 01:18:12,693 --> 01:18:16,430 Dan kamu tidak bisa mewawancarainya atau menulis apapun ke media. 599 01:18:28,075 --> 01:18:32,246 Siapa kamu menyebut dirimu teman Lisbeth? 600 01:18:33,080 --> 01:18:35,282 Namaku Mikael Blomkvist. 601 01:18:35,749 --> 01:18:38,552 Saya tahu anda telah diganggu oleh banyak wartawan, 602 01:18:39,119 --> 01:18:41,889 tapi saya di sini bukan untuk wawancara. 603 01:18:42,456 --> 01:18:44,558 Saya di sini demi Lisbeth. 604 01:18:47,861 --> 01:18:51,632 Menurutku dia tidak ada hubungannya dengan semua pembunuhan itu. 605 01:18:52,433 --> 01:18:55,536 Aku percaya seorang bernama Zalachenko yang berada di balik semua pembunuhan itu. 606 01:19:02,042 --> 01:19:03,744 Duduklah. 607 01:19:08,015 --> 01:19:09,616 Zalachenko. 608 01:19:11,718 --> 01:19:15,789 - Alexander Zalachenko. - Anda tahu siapa dia? 609 01:19:18,592 --> 01:19:20,861 Dia ayah Lisbeth. 610 01:19:42,516 --> 01:19:44,451 Ibu Lisbeth, namanya ... 611 01:19:44,952 --> 01:19:46,987 ...Agneta Sjölander. 612 01:19:48,589 --> 01:19:53,360 Dia baru berumur 17 tahun ketika bertemu Zalachenko. 613 01:19:54,695 --> 01:19:57,664 Ketika Lisbeth lahir, 614 01:19:58,265 --> 01:20:01,702 Ibunya berganti nama 615 01:20:02,336 --> 01:20:05,506 dari Sjölander menjadi Salander. 616 01:20:06,173 --> 01:20:08,041 Zala... Salander. 617 01:20:12,045 --> 01:20:14,848 Zalachenko jarang sekali di rumah. 618 01:20:15,449 --> 01:20:19,620 Tapi kadang-kadang muncul di apartemen di Lundagatan. 619 01:20:21,622 --> 01:20:25,626 Dia selalu mabuk dan menyiksa ibunya. 620 01:20:26,326 --> 01:20:30,631 Memaksanya untuk berhubungan seks. Dan kemudian menghilang. 621 01:20:31,465 --> 01:20:35,035 Ini terjadi berkali-kali. 622 01:20:35,702 --> 01:20:40,007 Pemerintah harusnya turun tangan, tapi mereka tidak melakukan apapun. 623 01:20:41,909 --> 01:20:45,612 Tidak sampai tahun 1993. 624 01:20:48,615 --> 01:20:50,617 Apa yang terjadi kemudian? 625 01:20:55,389 --> 01:20:58,092 Percobaan pembunuhan. Dia berusaha membunuh ayahnya dengan bom api. 626 01:20:58,659 --> 01:21:01,628 Lisbeth baru berumur 12 tahun. 627 01:21:03,163 --> 01:21:06,667 Zalachenko tertawa ketika Lisbeth menemukan ibunya... 628 01:21:07,367 --> 01:21:09,803 ...tidak sadarkan diri di lantai dapur. 629 01:21:11,071 --> 01:21:15,175 Dia keluar dan masuk ke mobilnya, tetapi Lisbeth mengejarnya... 630 01:21:15,943 --> 01:21:21,348 ...dan melemparkan kotak susu berisikan bensin ke dalam mobil. 631 01:21:29,823 --> 01:21:32,292 Seseorang terbakar seperti obor. 632 01:21:36,430 --> 01:21:38,265 Ya Tuhan. 633 01:21:38,699 --> 01:21:43,003 Dan kali ini ada akibatnya. 634 01:21:43,837 --> 01:21:45,806 Lisbeth dibawa... 635 01:21:46,306 --> 01:21:50,010 ...dan berakhir di sebuah ruang rumah sakit jiwa untuk anak-anak di Uppsala. 636 01:21:51,845 --> 01:21:55,516 Ibunya dirawat di rumah sakit selama beberapa tahun Lisbeth pergi. 637 01:21:58,152 --> 01:22:00,421 Dia tidak pernah bisa pulih. 638 01:22:02,990 --> 01:22:07,361 - Tentang dia memiliki masalah-masalah kejiwaan... - Peter Teleborian. 639 01:22:08,195 --> 01:22:11,598 Dia yang memasukkan Lisbeth dalam perawatan rumah sakit jiwa. 640 01:22:15,669 --> 01:22:20,908 Di sisi lain, ayahnya, Alexander Zalachenko, tidak menerima hukuman apapun. 641 01:22:23,610 --> 01:22:25,212 Terkutuk... 642 01:22:41,662 --> 01:22:42,930 Hai. 643 01:22:43,831 --> 01:22:47,167 Alexander Zalachenko. Apa nama itu berarti sesuatu untukmu? 644 01:22:47,835 --> 01:22:52,639 - Tidak. Konferensi pers akan segera dimulai. - Dia ayah Lisbeth Salander. 645 01:22:55,342 --> 01:22:58,011 Dia pernah mencoba membunuh ayahnya dengan bom api di tahun 1993, 646 01:22:58,579 --> 01:23:03,117 dan polisi menyelidiki masalah itu. Perhatikan bahwa itu polisi keamanan. 647 01:23:03,951 --> 01:23:07,254 - Kenapa? - Zalachenko bekerja untuk mereka. 648 01:23:07,921 --> 01:23:10,991 Dia tidak bisa diidentifikasi. Secara resmi dia tidak ada. 649 01:23:11,658 --> 01:23:15,129 - Dia tidak tercatat dalam catatan publik apapun. - Dan bagaimana kamu bisa tahu semua ini? 650 01:23:15,829 --> 01:23:19,633 Kamu harus menemukannya di arsip lama, ada di sana. 651 01:23:24,071 --> 01:23:27,374 Menurutku itu bisa membawa kita ke Zalachenko. 652 01:23:28,675 --> 01:23:32,513 Aku yakin dia terkait dengan semua pembunuhan di Enskede. 653 01:23:33,247 --> 01:23:36,550 Paling mungkin juga pembunuhan pengacara Bjurman. 654 01:23:37,151 --> 01:23:39,887 Berkebalikan dengan Lisbeth Salander? 655 01:23:40,487 --> 01:23:44,792 - Sidik jarinya ditemukan di senjata. - Aku tahu kedengarannya ganjil. 656 01:23:45,592 --> 01:23:49,163 Ganjil, memang. Mengapa kamu sangat tertarik dengan Lisbeth Salander? 657 01:23:49,930 --> 01:23:52,166 Jika dia tidak bersalah, kenapa dia tidak muncul? 658 01:23:52,699 --> 01:23:54,501 Lisbeth adalah... 659 01:23:58,072 --> 01:24:01,241 ...orang yang sangat hidup dalam privasinya sendiri. 660 01:24:01,909 --> 01:24:06,447 Aku tidak suka kamu terus berusaha menciptakan kepastian sendiri. 661 01:24:07,247 --> 01:24:11,218 Kami sudah cukup punya banyak masalah. Kami akan memecahkan kasus ini tanpa penyelidik swasta. 662 01:24:26,300 --> 01:24:28,068 Terima kasih kembali. 663 01:24:32,339 --> 01:24:37,211 Paolo Roberto menyelamatkan Miriam dari kebakaran. 664 01:24:44,318 --> 01:24:47,621 Anda masih berpikir Lisbeth berbahaya bagi sekitarnya? 665 01:24:48,288 --> 01:24:51,458 Dia telah menembak seseorang. Dia bersenjata. 666 01:24:52,092 --> 01:24:54,795 Tentu saja kami akan menangkapnya. 667 01:24:55,362 --> 01:24:58,165 Anda tahu siapa yang berada di balik penculikan Miriam? 668 01:24:58,766 --> 01:25:02,202 Kami akan mengajukan pertanyaan itu kepada pimpinan penyelidik Bublanski. 669 01:25:02,903 --> 01:25:06,407 Laki-laki yang terlibat dalam insiden penembakan pagi ini 670 01:25:07,174 --> 01:25:11,779 kemungkinan seorang pengemudi selama usaha penculikan sebelumnya. 671 01:25:12,679 --> 01:25:16,250 - Laki-laki yang ditembak? - Tidak ada komentar. 672 01:25:18,118 --> 01:25:21,955 Orang yang menyerang Miriam Wu dan Paolo Roberto... 673 01:25:22,723 --> 01:25:24,758 ...tidak meninggalkan jejak. 674 01:25:25,259 --> 01:25:27,828 Dan anda punya deskripsi tentangnya? 675 01:25:28,362 --> 01:25:31,632 Kami memiliki gambar bukan foto. 676 01:25:32,299 --> 01:25:35,736 Ini berdasarkan deskripsi saksi. 677 01:25:36,470 --> 01:25:41,408 Seorang laki-laki tinggi, besar, berotot, berumur sekitar 35-40 tahun. 678 01:25:42,342 --> 01:25:46,180 Kekar seperti seorang binaragawan. Berambut pirang, pendek. 679 01:25:46,947 --> 01:25:51,985 Gambar ini akan bisa didapat oleh siapapun setelah konferensi pers. 680 01:25:54,822 --> 01:26:00,194 Polisi memberitahukan bahwa mereka belum menahan wanita berusia 28 tahun, 681 01:26:01,161 --> 01:26:04,431 dimana setelah insiden penembakan di sebuah rumah kabin di Strängnäs 682 01:26:05,099 --> 01:26:08,635 pergi dari tempat kejadian dengan sepeda motor. 683 01:26:09,369 --> 01:26:13,040 Menurut informasi, ini bisa terkait dengan geng motor. 684 01:26:14,708 --> 01:26:17,077 Mereka sama sekali tidak punya petunjuk! 685 01:26:19,213 --> 01:26:22,850 Bublanski tidak mendengarkan. Mereka hanya terkunci pada satu petunjuk. 686 01:26:23,550 --> 01:26:27,287 Jika polisi menahan Lisbeth, apapun bisa terjadi. 687 01:26:27,988 --> 01:26:30,090 - Kamu mau kemana? - Pulang. 688 01:26:30,624 --> 01:26:33,694 - Apa harus kutemani? - Tidak, aku tidak akan jadi teman yang menyenangkan sekarang ini. 689 01:26:34,361 --> 01:26:37,131 Kamu tidak harus. 690 01:26:49,176 --> 01:26:51,712 Dan anda, Teleborian, bahkan jauh lebih kritis. 691 01:26:52,279 --> 01:26:56,683 Anda menyebutnya skandal bahwa dia tidak menerima perawatan. 692 01:26:57,484 --> 01:27:00,954 Saya tidak akan berkomentar tentang kasus-kasus individual. 693 01:27:01,655 --> 01:27:06,593 Tapi saya harus berkaa bahwa kasus-kasus rumit tertentu... 694 01:27:07,461 --> 01:27:09,930 ...meminta perlakuan yang memenuhi syarat. 695 01:27:10,464 --> 01:27:13,967 Saya hanya bisa berkata turut menyesal karena tiga orang telah kehilangan nyawa mereka 696 01:27:14,635 --> 01:27:18,806 hanya dikarenakan pemotongan anggaran perawatan di rumah sakit jiwa. 697 01:27:19,640 --> 01:27:22,042 Jadi seharusnya gadis itu dikurung? 698 01:27:25,412 --> 01:27:28,382 Ada banyak pasien yang harus dilembagakan 699 01:27:29,016 --> 01:27:32,486 dan bukannya bebas pergi kemanapun di masyarakat. 700 01:28:04,985 --> 01:28:07,254 Lisbeth, aku tahu siapa Zalachenko. 701 01:28:07,721 --> 01:28:10,824 Aku telah bicara dengan Palmgren dan paham peran Teleborian, 702 01:28:11,558 --> 01:28:14,962 dan mengapa kamu harus dikurung di ruang rumah sakit jiwa anak-anak. 703 01:28:15,696 --> 01:28:17,931 Aku percaya aku tahu siapa yang membunuh Dag dan Mia. 704 01:28:18,499 --> 01:28:23,303 Tapi aku tidak mengerti peran Bjurman dalam hal ini. Datanglah, supaya kita bisa memecahkan masalah ini. 705 01:29:00,040 --> 01:29:02,409 Terima kasih telah menjadi temanku. 706 01:29:27,000 --> 01:29:28,702 Ini aku. 707 01:29:29,703 --> 01:29:31,004 Oke. 708 01:29:43,250 --> 01:29:45,452 Apa dia terlihat seperti ini? 709 01:29:47,121 --> 01:29:51,225 Dia mengerikan. Monster. 710 01:30:00,033 --> 01:30:02,870 Bangsat. Sial, maafkan aku. 711 01:30:05,472 --> 01:30:08,308 Kamu orang yang sedang mereka cari. Tapi apa kamu tahu? 712 01:30:11,612 --> 01:30:13,280 Apa yang telah kamu lakukan? 713 01:30:16,517 --> 01:30:20,087 Paolo berkata Blomkvist telah menghubunginya untuk bisa menemukanmu. 714 01:30:22,623 --> 01:30:25,192 - Apa yang terjadi antara kalian berdua? - Aku harus pergi. 715 01:30:25,826 --> 01:30:29,463 - Kamu mau kemana? - Ada sesuatu yang harus kuselesaikan. 716 01:30:30,164 --> 01:30:31,632 Apa-apaan...? 717 01:30:42,443 --> 01:30:45,112 Ada seorang perempuan di sana. 718 01:30:45,713 --> 01:30:49,016 Pendek, berambut pirang, dia sudah pergi. 719 01:30:49,717 --> 01:30:52,720 Aku akan membawakan sesuatu untuk membantumu tidur. Aku akan segera kembali. 720 01:31:27,554 --> 01:31:30,424 Aku seharusnya sudah melakukannya sejak lama. 721 01:31:57,818 --> 01:31:59,720 Masuk. Masuk! 722 01:32:01,655 --> 01:32:03,924 Aku ingin melihat catatanmu tentang mobil sewaan. 723 01:32:04,491 --> 01:32:07,294 - Mereka ada di komputer. - Hidupkan komputermu. 724 01:32:12,266 --> 01:32:14,401 Ke sini. Pelan-pelan. 725 01:32:21,709 --> 01:32:23,377 Buka lemari itu. 726 01:32:25,379 --> 01:32:27,247 Berikan ponselmu. 727 01:32:29,049 --> 01:32:32,386 Masuk ke dalam. Jadi aku tidak harus melukaimu. 728 01:32:40,327 --> 01:32:44,965 - Dimana kamu menyimpan kontrak sewa? - Dalam folder di rak. 729 01:32:57,177 --> 01:33:00,748 Aku perlu menyewa mobil. Kutinggalkan uang 10.000 di sini. 730 01:33:01,415 --> 01:33:03,016 Aku akan mengembalikan mobilmu. 731 01:33:32,713 --> 01:33:35,716 Terima kasih telah menjadi temanku. 732 01:33:49,663 --> 01:33:53,000 Hallo, ini Miriam, Miriam Wu. 733 01:33:54,334 --> 01:33:57,171 Kamu bisa mampir ke rumah sakit? 734 01:33:59,640 --> 01:34:03,410 - Jadi dia ada di sini? Kapan? - Beberapa jam yang lalu. 735 01:34:04,111 --> 01:34:06,547 Apa dia berkata kemana dia akan pergi? 736 01:34:09,750 --> 01:34:11,919 Tidak, Lisbeth tidak seperti itu. 737 01:34:12,386 --> 01:34:16,090 Jika dia melacak monster itu, monster itu akan membunuhnya. 738 01:34:20,627 --> 01:34:22,796 Ini. Dia melupakan ini. 739 01:34:23,330 --> 01:34:25,799 - Lupa? - Tidak, dia menjatuhkannya. 740 01:34:26,366 --> 01:34:28,836 Terjatuh dari tasnya. 741 01:34:30,337 --> 01:34:32,906 Aku tidak tahu dimana ia tinggal. Kamu tahu? 742 01:34:37,845 --> 01:34:41,915 - Apa itu? - Seperti sebuah kunci kotak Pos. 743 01:35:01,969 --> 01:35:04,671 - Kamu bisa gunakan ini? - Ya, terima kasih. 744 01:36:35,162 --> 01:36:36,663 Hallo? 745 01:37:20,974 --> 01:37:22,509 Lisbeth? 746 01:38:01,248 --> 01:38:06,286 Radio Lalu Lintas Gothenburg. Telah terjadi sebuah kecelakaan di Grabovägen, jalan F90. 747 01:38:07,154 --> 01:38:11,258 Kecelakaan tersebut telah menyebabkan kemacetan, dan lalu lintas bergerak lambat. 748 01:38:17,531 --> 01:38:22,669 Dewan sosial di Biskopsgarden meminta dukungan bagi tindakan-tindakan terhadap kekerasan rumah tangga. 749 01:38:26,006 --> 01:38:28,409 Ini paling tepatnya disebut sebuah apple core. 750 01:38:28,942 --> 01:38:31,378 Kembali ke pretensi. 751 01:38:31,879 --> 01:38:36,884 Bila melihat peristiwa lalu, pekerjaan paling hebat apakah yang pernah kamu tulis? 752 01:39:35,709 --> 01:39:40,080 Foto ini berumur 17 tahun. Namanya Ronald Niederman. 753 01:39:40,948 --> 01:39:44,418 Dia baru berumur 18 tahun ketika foto ini diambil jadi sekarang dia berusia 35 tahun. 754 01:39:45,119 --> 01:39:48,155 - Darimana kamu dapat foto ini? - Dynamic di Hamburg. 755 01:39:48,756 --> 01:39:52,693 Seperti yang kubilang Micke, dia tidak layak bermain seperti seorang petinju. 756 01:39:53,460 --> 01:39:57,598 Tapi dia bergerak seperti seorang petinju, jadi seseorang pasti telah melatihnya. 757 01:39:58,332 --> 01:40:01,635 Aku telah mengirim e-mail ke beberapa tempat olah raga tinju di Eropa. 758 01:40:02,302 --> 01:40:06,006 Memberitahu mereka apa yang terjadi dan coba mendeskripsikannya. 759 01:40:07,508 --> 01:40:11,178 Dia memiliki penyakit. Dia lahir dengan analgesia. 760 01:40:12,913 --> 01:40:16,050 - Apa itu? - Aku mencari artinya. Kesalahan genetika. 761 01:40:16,717 --> 01:40:19,987 Syaraf sinapsis tidak bekerja. Kamu tidak merasakan sakit. 762 01:40:57,758 --> 01:40:59,827 - Ya? - Hai, ini Malin. 763 01:41:00,360 --> 01:41:03,163 Paolo telah mengidentifikasi si pirang. 764 01:41:03,697 --> 01:41:05,532 Bagus. 765 01:41:05,966 --> 01:41:09,470 - Dimana kamu? - Cukup sulit dikatakan. 766 01:41:10,137 --> 01:41:12,740 - Kamu terdengar aneh. - Apa katamu? 767 01:41:13,340 --> 01:41:16,210 Paolo tahu siapa petinju pirang itu. 768 01:41:16,844 --> 01:41:20,114 - Namanya Niederman. - Bagus. Kamu punya alamatnya? 769 01:41:21,882 --> 01:41:25,619 Semua yang kita punya adalah sebuah foto berusia 17 tahun dari Hamburg, Jerman. 770 01:41:27,821 --> 01:41:29,823 Hallo? Micke? 771 01:41:30,324 --> 01:41:33,527 Coba cari dia di buku telepon. Hubungi aku di ponsel. Selamat tinggal. 772 01:42:20,207 --> 01:42:22,509 Kamu akan jadi anak baik? 773 01:42:28,749 --> 01:42:32,653 Kamu akan jadi anak baik? Maka aku akan baik padamu. 774 01:42:36,457 --> 01:42:38,258 Sudah terlambat. 775 01:43:06,453 --> 01:43:09,490 Hallo, ini Malin. Menurutku aku punya sesuatu sekarang. 776 01:43:10,090 --> 01:43:13,594 Tidak ada nama Niederman dalam catatan publik Swedia. 777 01:43:14,261 --> 01:43:17,998 tapi di tahun '98 seorang pembeli saham perusahaan didaftar... 778 01:43:18,799 --> 01:43:21,068 ...disebut KKAB Import. 779 01:43:21,668 --> 01:43:26,473 Pemimpin dewan direksinya bernama Karl Axel Bodin, lahir tahun 1944. 780 01:43:27,341 --> 01:43:31,211 Anggota ketiga dewan tersebut bernama R. Niederman. 781 01:43:31,912 --> 01:43:33,947 - Kamu punya alamat? - Ya. 782 01:43:34,448 --> 01:43:37,484 Karl Axel Bodin terdaftar di Swedia Barat - 783 01:43:38,118 --> 01:43:42,322 dengan alamat PO Box 612 di Gosseberga. 784 01:43:52,700 --> 01:43:55,235 Rapi... 785 01:43:58,005 --> 01:44:00,541 - Erika? - Hai. Kemana saja kamu? 786 01:44:01,041 --> 01:44:03,043 - Ke sini! - Ada apa ini? 787 01:44:08,515 --> 01:44:13,554 Kita tidak bisa menyimpan informasi dari polisi yang berada di tengah-tengah penyelidikan pembunuhan. 788 01:44:14,455 --> 01:44:18,826 Bukan itu yang sedang kita lakukan. Aku ingin minta bantuanmu. 789 01:44:21,595 --> 01:44:25,432 Ini laporan Björck dari tahun 1993. 790 01:44:26,200 --> 01:44:29,036 Berisikan banyak bagian korespondensi Björck dan Teleborian... 791 01:44:29,670 --> 01:44:31,739 ...tentang Lisbeth. 792 01:44:32,239 --> 01:44:36,009 Bisa kamu buat salinannya dan mengirimkan yang asli ke Bublanski? 793 01:44:36,744 --> 01:44:38,579 Aku akan pergi ke Gothenburg. 794 01:44:39,079 --> 01:44:42,583 Aku ingin menemukannya sebelum polisi, dan berada di sana untuknya. 795 01:44:43,317 --> 01:44:45,419 Aku berhutang padanya. 796 01:44:48,555 --> 01:44:52,826 Hati-hati! Mikael, benar-benar... 797 01:48:28,742 --> 01:48:30,344 Hallo, ayah. 798 01:48:44,258 --> 01:48:47,027 - Ya? - Bublanski dan Modig ada di sini. 799 01:48:47,661 --> 01:48:50,597 Mereka baru saja membaca laporan tentang Salander dari tahun '93. 800 01:48:52,933 --> 01:48:56,870 Sekarang mereka menginginkan alamat Björck. Bisa kita memberikannya kepada mereka? 801 01:48:57,638 --> 01:48:59,873 Mereka bisa menemukannya sendiri. 802 01:49:00,407 --> 01:49:03,844 Seberapa sulitnya itu? Mereka adalah polisi. 803 01:49:05,579 --> 01:49:07,614 Biarkan aku bicara dengannya. 804 01:49:08,849 --> 01:49:13,087 Blomkvist, menurutku baiknya kamu ke sini dan beri kami pernyataan kesaksianmu. 805 01:49:13,887 --> 01:49:16,924 Aku tidak punya waktu untuk itu. Aku tidak sedang di Stockholm. 806 01:49:17,491 --> 01:49:19,093 Dimana kamu? 807 01:49:19,460 --> 01:49:23,163 Ingat bahwa aku seorang pengintai swasta dan aku tidak paham permainan sialan ini. 808 01:49:23,831 --> 01:49:27,534 Jangan kekanak-kanakan. Aku juga meragukan kalau Salander bersalah. 809 01:49:28,869 --> 01:49:31,205 Bisa aku bicara sekali lagi dengan Erika? 810 01:49:33,307 --> 01:49:35,843 - Ya? - Berika mereka alamat Björck. 811 01:49:36,410 --> 01:49:39,913 Aku akan mematikan ponselku sekarang. Aku tidak mau dilacak. Selamat tinggal. 812 01:49:45,819 --> 01:49:48,322 Kamu mematikan setiap alarm di halaman. 813 01:49:50,391 --> 01:49:52,359 Sensor gerakan? 814 01:50:02,236 --> 01:50:04,138 Kamu terlihat seperti kotoran. 815 01:50:08,409 --> 01:50:10,277 Tapi kamu memiliki mataku... 816 01:50:14,782 --> 01:50:16,450 Apa kamu kesakitan? 817 01:50:18,485 --> 01:50:19,553 Tidak. 818 01:50:19,920 --> 01:50:22,322 Aku telah memikirkanmu selama bertahun-tahun ini. 819 01:50:23,557 --> 01:50:26,794 Setiap kali aku melihat ke cermin. 820 01:50:27,461 --> 01:50:30,097 Kamu seharusnya tidak meninggalkan ibuku sendirian. 821 01:50:30,664 --> 01:50:33,500 Ibumu ... Ibumu seorang pelacur. 822 01:50:34,134 --> 01:50:38,172 Tidak. Dia bekerja sebagai kasir dan berusaha semampunya untuk memenuhi kebutuhan. 823 01:50:38,872 --> 01:50:41,742 Kamu bisa berpikir apapun yang kau mau tentang ibumu. 824 01:50:42,376 --> 01:50:44,211 Tapi dia tetap seorang pelacur. 825 01:50:47,181 --> 01:50:49,016 Aku membencimu. 826 01:50:53,921 --> 01:50:56,223 - Tapi aku telah memaafkanmu. - Omong kosong! 827 01:50:56,757 --> 01:50:58,926 Bjurman menyewamu untuk membunuhku. 828 01:50:59,360 --> 01:51:03,464 Itu masalah lain. Itu hanya bisnis. 829 01:51:05,432 --> 01:51:08,302 Kamu memiliki film yang diinginkannya. 830 01:51:10,371 --> 01:51:13,240 Dan aku menjalankan sebuah bisnis kecil. 831 01:51:18,512 --> 01:51:20,547 Apa benar dia memperkosamu? 832 01:51:24,418 --> 01:51:27,721 Dia pasti memiliki selera sangat buruk tentang perempuan. 833 01:51:31,692 --> 01:51:32,993 Duduk! 834 01:51:33,460 --> 01:51:36,997 Duduklah, atau aku akan menembakmu seperti seekor anjing. 835 01:51:43,237 --> 01:51:47,941 - Dimana kamu menemukan si dungu itu? - Kamu benar-benar belum mengerti? 836 01:51:50,177 --> 01:51:53,881 Mereka menyatakan kamu seorang peneliti handal. 837 01:51:55,416 --> 01:51:57,451 Ternyata tidak. 838 01:52:00,554 --> 01:52:02,423 Dia kakakmu. 839 01:52:03,791 --> 01:52:07,961 - Apa? - Korekasi, kakak tirimu. 840 01:52:08,762 --> 01:52:12,633 Hasil dari insiden rekreasi di Jerman di masa lalu. 841 01:52:37,224 --> 01:52:40,494 Apa Niederman juga menembak Bjurman? Kenapa? 842 01:52:42,329 --> 01:52:46,967 Bjurman orang bodoh. Dia memiliki dokumen-dokumen yang dulunya milikku. 843 01:52:47,835 --> 01:52:51,071 Dia hanya salah satu dari sangat sedikit yang tahu tentang latar bekalangku. 844 01:52:51,739 --> 01:52:54,908 Aku tidak bisa percaya dia akan bisa menutup mulutnya. 845 01:52:55,576 --> 01:52:59,013 Khususnya tidak ketika para wartawan mulai mencampuri urusan kami. 846 01:52:59,680 --> 01:53:01,915 Itulah kesalahannya. 847 01:53:02,416 --> 01:53:05,486 Kamu telah membuat banyak kesalahan. Polisi akan bisa mengidentifikasi dirimu. 848 01:53:06,220 --> 01:53:08,822 Oh, aku takut. 849 01:53:11,692 --> 01:53:14,094 Tidak, aku tidak menembak siapapun. 850 01:53:14,661 --> 01:53:17,998 Aku hanya orang tua, terluka dan cacat. 851 01:53:24,004 --> 01:53:25,739 Siap? 852 01:53:58,872 --> 01:54:01,041 Aku mungkin ingin mengatakan sesuatu. 853 01:54:02,876 --> 01:54:05,579 Tapi aku tidak punya apapun untuk kukatakan padamu. 854 01:54:06,113 --> 01:54:08,582 Tak masalah. Aku juga. 855 01:54:10,050 --> 01:54:11,652 Mari kita selesaikan. 856 01:54:12,052 --> 01:54:16,890 Untungnya aku menangkap basah kalian. Polisi akan datang malam ini. 857 01:54:17,758 --> 01:54:19,326 Omong kosong! 858 01:54:20,494 --> 01:54:22,963 Aku menunggu kamu membuat gertakan. 859 01:54:24,998 --> 01:54:29,236 Kau datang ke sini untuk membunuhku. Kau tidak bicara dengan siapapun. 860 01:54:30,037 --> 01:54:32,139 Boleh aku memperlihatkan sesuatu? 861 01:54:41,181 --> 01:54:44,618 Apa yang telah kau katakan selama satu jam terakhir telah dipublikasikan secara online. 862 01:54:47,221 --> 01:54:48,722 Bisa aku lihat? 863 01:54:57,798 --> 01:55:01,168 Tidak, ini bukan salah satu dari mereka. 864 01:55:21,822 --> 01:55:23,390 Bodoh! 865 01:55:28,462 --> 01:55:30,197 Apa yang kamu tunggu? 866 02:00:06,140 --> 02:00:08,609 Ke sini! Ke sini! 867 02:03:18,632 --> 02:03:20,000 Ini aku. 868 02:03:22,903 --> 02:03:24,538 Ini aku. 869 02:03:32,346 --> 02:03:34,181 Lisbeth... 870 02:03:50,798 --> 02:03:52,700 Terima kasih. 871 02:04:01,720 --> 02:05:20,529 Subtitle & Edit By: Jakatuak ( Dcmarvel. IndofilesSubcrew )