1
00:00:40,748 --> 00:00:54,385
Subtitle & Edit By:
Jakatuak ( Dcmarvel. IndofilesSubcrew )
2
00:00:55,589 --> 00:00:59,459
The Girl Who Played With Fire
3
00:01:06,433 --> 00:01:08,235
Hai. Selamat datang.
4
00:01:10,470 --> 00:01:13,640
Masuk.
Ya, seperti itu. Jauh lebih baik.
5
00:01:15,909 --> 00:01:17,411
Apa kamu akan jadi anak baik?
6
00:01:19,413 --> 00:01:22,516
Kamu akan jadi anak baik?
Maka aku akan bersikap baik padamu.
7
00:01:24,051 --> 00:01:25,986
Sudah terlambat.
8
00:04:05,546 --> 00:04:07,548
Pengacara Bjurman?
9
00:04:09,249 --> 00:04:10,951
Ya?
10
00:04:11,318 --> 00:04:15,322
Ini terkait arsip polisi tertanggal
Tahun 1993. Lisbeth Salander.
11
00:04:17,057 --> 00:04:19,426
Majikanku akan senang melihatnya.
12
00:04:23,530 --> 00:04:27,301
Benarkah?
Dan siapa majikanmu?
13
00:04:52,759 --> 00:04:54,328
Aku punya arsip kasus ini di tempat persembunyianku.
14
00:04:54,761 --> 00:04:57,164
- Kamu punya salinannya?
- Tidak.
15
00:05:05,239 --> 00:05:08,709
- Apa dia masih di luar negeri?
- Ya, kemungkinan besar.
16
00:05:25,359 --> 00:05:26,760
Terima kasih.
17
00:05:28,996 --> 00:05:30,464
Bjurman?
18
00:05:33,467 --> 00:05:35,335
Aku akan menghubungimu.
19
00:07:33,420 --> 00:07:36,723
Kamu seharusnya memberikan laporan tentangku kepada Pejabat Perwalian.
20
00:07:37,424 --> 00:07:39,793
- Aku membuatnya.
- Setiap bulan. Kamu tidak rapi.
21
00:07:40,360 --> 00:07:43,297
- Aku punya beberapa laporan tersimpan di tempat yang aman.
- Tutup mulutmu.
22
00:07:43,864 --> 00:07:46,033
Jika laporanmu mengatakan aku berperilaku baik,
23
00:07:46,633 --> 00:07:49,136
Aku akan melepasmu jika aku sudah tidak lagi di bawah Perwalian.
24
00:07:49,736 --> 00:07:53,173
Jika kamu tidak bisa melakukannya, aku akan mengirimkan
film kita ke setiap surat kabar di negeri ini.
25
00:07:53,907 --> 00:07:57,411
Jika terjadi sesuatu padaku, atau jika aku mati,
film ini akan tersebar luas.
26
00:07:58,111 --> 00:08:01,248
Dan jika kamu menyentuhku lagi,
aku akan membunuhmu.
27
00:08:01,915 --> 00:08:03,750
Dan satu hal lagi:
28
00:08:04,218 --> 00:08:07,888
Jika kamu mendatangi klinik di Marseilles
untuk menghilangkan tatomu,
29
00:08:08,589 --> 00:08:11,391
Aku akan menato kembali.
Di keningmu.
30
00:08:11,959 --> 00:08:14,761
- Kau mengerti?
- Ya.
31
00:08:30,511 --> 00:08:32,246
Dengan Zala?
32
00:08:32,713 --> 00:08:35,015
Nils Bjurman.
33
00:08:35,582 --> 00:08:39,953
Kamu tertarik dengan arsip polisi tentang
Lisbeth Salander.
34
00:08:40,821 --> 00:08:43,123
Aku memilikinya di sebuah tempat yang aman.
35
00:08:43,724 --> 00:08:48,262
Akan kuberikan padamu, tetapi jika kamu
bisa mengatasi Salander terlebih dulu,
36
00:08:49,129 --> 00:08:52,533
Dia memiliki sebuah DVD
yang seharusnya milikku,
37
00:08:53,267 --> 00:08:55,903
Jika aku mendapatkan DVD itu,
kamu akan mendapatkan arsipnya,
38
00:08:56,503 --> 00:08:59,139
Dia sudah kembali ke Swedia,
dan mungkin tidak sulit ditemukan,
39
00:09:12,486 --> 00:09:14,621
- Kamu masih bertemu dengannya?
- Siapa?
40
00:09:15,155 --> 00:09:19,293
- Lisbeth Salander.
- Aku belum bertemu dengannya satu tahun ini.
41
00:09:20,093 --> 00:09:22,329
- Kenapa demikian?
- Aku tidak tahu.
42
00:09:22,830 --> 00:09:26,733
Satu hari kami bicara.
Hari selanjutnya dia tidak akan menjawab telepon.
43
00:09:27,534 --> 00:09:31,738
Kita harus pergi sekarang.
Dag Svensson akan muncul dalam pertemuan editorial hari ini.
44
00:09:32,539 --> 00:09:35,609
- Dag siapa?
- Dia menulis tentang jual-beli manusia.
45
00:09:36,243 --> 00:09:38,345
Gadis-gadis dari Eropa Timur.
46
00:09:39,413 --> 00:09:43,083
- Orang seperti apa dia?
- Wartawan lepas. Muda dan botak.
47
00:09:45,085 --> 00:09:47,754
- Fit.
- Fit?
48
00:09:48,322 --> 00:09:52,459
- Sudah berapa lama kamu mengerjakannya?
- Sekitar empat tahun.
49
00:09:53,260 --> 00:09:57,831
Aku menemukan subyek ini melalui pacarku.
Dia sedang meneliti gender dan dia seorang kriminolog.
50
00:09:58,665 --> 00:10:01,335
Dia sedang mengejar gelar PhD.
dalam bidang perjual-belian manusia.
51
00:10:01,969 --> 00:10:03,570
Jadi kalian bekerja sebagai satu tim?
52
00:10:04,037 --> 00:10:06,907
Tidak, Mia berfokus pada para gadis itu.
53
00:10:07,474 --> 00:10:11,512
Aku lebih berfokus pada para distributor
dan pembelinya.
54
00:10:12,246 --> 00:10:13,680
Dan apa yang telah kau temukan?
55
00:10:14,114 --> 00:10:17,150
Aku telah menemukan beberapa pembeli yang menonjol.
56
00:10:17,818 --> 00:10:19,987
Dia antara mereka ada seseorang dari Departemen Kehakiman,
57
00:10:20,587 --> 00:10:23,090
yang berpartisipasi dalam pembentukan undang-undang
tentang pasar seks terbaru.
58
00:10:23,724 --> 00:10:24,925
Tiga anggota polisi,
59
00:10:25,292 --> 00:10:28,262
satu dari skuad polisi susila,
satu dari S€K.
60
00:10:28,862 --> 00:10:31,632
Lima pengacara
Satu hakim dan satu jaksa penuntut
61
00:10:32,199 --> 00:10:33,967
Para gadis korban tersebut -
62
00:10:34,401 --> 00:10:38,005
berada pada kelas sosial bawah, dimana
mereka sangat tidak relevan dengan sistem keadilan.
63
00:10:38,739 --> 00:10:42,509
Kejahatan terhadap gadis-gadis Eropa Timur bukanlah sebuah prioritas.
64
00:10:43,243 --> 00:10:45,445
Seorang pelacur tetaplah pelacur.
Itu...
65
00:10:46,013 --> 00:10:47,748
...merupakan bagian sistem.
66
00:10:48,916 --> 00:10:52,719
Seberapa jauh kemajuanmu?
- Aku sudah menyelesaikan penelitian.
67
00:10:53,420 --> 00:10:55,989
Apa yang kurang adalah memeriksa fakta -
68
00:10:56,490 --> 00:10:59,126
dan menghadapi para pembeli yang ingin kubongkar.
69
00:10:59,626 --> 00:11:01,195
Tunggu.
70
00:11:01,595 --> 00:11:04,965
Terakhir kali aku tidak mengecek fakta dengan benar,
aku menghabiskan waktu tiga bulan di penjara.
71
00:11:05,666 --> 00:11:08,402
Setiap orang akan mendapatkan kesempatan mereka
memberikan komentar tentang dugaan tersebut.
72
00:11:08,969 --> 00:11:12,039
Kamu tidak perlu kuatir.
Dokumentasinya tahan air.
73
00:11:16,777 --> 00:11:19,680
- Kedengarannya meyakinkan.
- Ya.
74
00:11:29,089 --> 00:11:31,992
Oke...
Kami tidak bisa memberikan gaji besar.
75
00:11:32,659 --> 00:11:36,330
Aku menyarankan sebuah posisi proyek dua bulan.
76
00:11:37,097 --> 00:11:39,166
Kamu bisa mendapatkan meja di sana.
77
00:11:41,635 --> 00:11:44,805
- Apakah bisa diterima?
- Ya, luar biasa.
78
00:11:45,405 --> 00:11:50,210
Kita sudah masuk dalam kasus ini. Kita harus sadar itu.
79
00:11:52,346 --> 00:11:55,082
Bukankah itu seharusnya poin keseluruhan Millennium?
80
00:11:55,682 --> 00:11:59,753
- Itulah kenapa kita duduk di sini sekarang.
- Ya, selamat datang di Millennium.
81
00:12:02,322 --> 00:12:03,657
Terima kasih.
82
00:12:31,118 --> 00:12:32,719
Sandström?
83
00:12:35,823 --> 00:12:37,491
Sandström?
84
00:12:44,164 --> 00:12:47,134
- Kami punya pekerjaan untukmu.
- Aku tidak berpikir...
85
00:12:47,734 --> 00:12:50,003
Ya, kami sebenarnya punya.
86
00:13:14,962 --> 00:13:16,697
Hallo, Armanskij.
87
00:13:22,069 --> 00:13:23,904
Boleh aku masuk?
88
00:13:37,918 --> 00:13:39,887
Sudah lebih dari satu tahun.
89
00:13:47,961 --> 00:13:50,164
Apa yang kau inginkan?
Kamu butuh pekerjaan?
90
00:13:53,634 --> 00:13:55,869
Kamu bekerja di tempat lain?
91
00:14:00,807 --> 00:14:04,244
Aku melakukan perjalanan.
Aku baru saja kembali ke Swedia.
92
00:14:06,513 --> 00:14:09,049
- Kemana saja kamu?
- Ke sana sini.
93
00:14:09,683 --> 00:14:13,086
Australia, Selandia Baru.
Beberapa bulan terakhir di Karibia.
94
00:14:20,294 --> 00:14:22,663
Aku tidak tahu kenapa aku tidak berpamitan.
95
00:14:23,197 --> 00:14:26,433
Karena kamu tidak benar-benar peduli dengan orang lain.
96
00:14:27,067 --> 00:14:31,038
Kau perlakukan buruk orang yang ingin menjadi temanmu.
97
00:14:32,706 --> 00:14:34,708
Sesederhana itu.
98
00:14:42,382 --> 00:14:45,085
Blomkvist mencarimu.
99
00:14:46,453 --> 00:14:50,491
Dia menelpon setidaknya sekali sebulan menanyakan dirimu.
100
00:14:51,291 --> 00:14:55,362
Dia juga peduli.
Seperti halnya Holger Palmgren.
101
00:14:56,096 --> 00:14:58,532
Sudah dua tahun sejak dia mendapat serangan stroke,
102
00:14:59,032 --> 00:15:01,235
dan kamu bahkan belum menjenguknya.
103
00:15:01,802 --> 00:15:03,537
Dia masih hidup?
104
00:15:04,004 --> 00:15:07,307
Kamu bahkan tidak tahu apa dia masih hidup atau sudah mati.
105
00:15:44,244 --> 00:15:46,847
Kamu benar-benar telah menghilang.
106
00:15:49,616 --> 00:15:52,386
Aku melakukan perjalanan.
Aku ingin melarikan diri sebentar.
107
00:15:52,953 --> 00:15:55,222
Apa kamu cemas?
108
00:15:56,456 --> 00:15:58,992
Tidak. Kamu bisa berbuat apapun.
109
00:16:01,528 --> 00:16:03,197
Sebagaimana mestinya.
110
00:16:09,903 --> 00:16:12,573
Bagaimana keadaan dengan wali ...
111
00:16:14,842 --> 00:16:17,077
... yang baru?
112
00:16:18,212 --> 00:16:20,180
Bjurman.
113
00:16:20,614 --> 00:16:23,283
Dia oke.
Semua oke.
114
00:16:23,917 --> 00:16:26,987
Dan kamu masih dipaksa harus berada di bawah pengawasan seorang wali?
115
00:16:27,588 --> 00:16:29,957
Jangan kuatir.
116
00:16:30,491 --> 00:16:33,460
Aku akan menyelesaikannya.
Ini tidak akan lagi jadi pekerjaanmu.
117
00:16:34,094 --> 00:16:36,196
Tidak, aku sudah terlalu tua.
118
00:16:36,697 --> 00:16:39,600
Aku hanya seorang tua bodoh.
119
00:16:40,167 --> 00:16:41,702
Ya, kamu memang demikian.
120
00:16:42,135 --> 00:16:45,038
Benar-benar bodoh, jika itu menurutmu.
121
00:16:54,114 --> 00:16:57,751
- Kupikir kamu mati atau yang lainnya.
- Atau yang lainnya.
122
00:16:58,452 --> 00:17:01,488
Kita tidak sering bertemu sebelum kamu pergi.
123
00:17:02,122 --> 00:17:05,192
- Aku sibuk.
- Senang kamu sudah kembali.
124
00:17:05,859 --> 00:17:08,328
Aku hanya tahu satu orang yang berani mengetuk pintu -
125
00:17:08,962 --> 00:17:12,599
setelah satu setengah tahun bersikap diam dan bertanya
apa aku mau bercinta.
126
00:17:13,300 --> 00:17:17,204
...kemudian aku putus dengannya dan pergi ke Paris.
Orang tuaku tinggal di sana.
127
00:17:17,971 --> 00:17:20,908
Aku kerja di sebuah klub dekat Clichy.
128
00:17:21,542 --> 00:17:23,610
Sebuah tempat yang fantastis.
129
00:17:24,111 --> 00:17:27,181
Tapi aku mendafatar masuk ke sekolah hukum, dan diterima.
130
00:17:27,781 --> 00:17:31,451
- Ibuku menemukan surat pemberitahuannya dan berkata...
- Kamu mau apartemenku?
131
00:17:33,420 --> 00:17:36,156
- Apa?
- Kamu mau apartemenku?
132
00:17:36,723 --> 00:17:39,493
- Kamu akan pindah?
- Aku sudah pindah.
133
00:17:40,761 --> 00:17:42,963
Aku tidak bisa membayar apapun.
134
00:17:43,497 --> 00:17:46,667
Sewanya sudah kubayar untuk satu tahun.
Kamu mau?
135
00:18:00,948 --> 00:18:03,484
- Tapi hanya satu hal.
- Sepertinya lebih dari satu hal.
136
00:18:04,084 --> 00:18:07,287
Aku masih terdaftar di sini.
Surat-suratku masih dikirim ke sini.
137
00:18:07,955 --> 00:18:10,090
Kamu akan harus mengurusnya.
138
00:18:11,658 --> 00:18:14,127
Aku bisa melakukannya.
Kamu tinggal dimana?
139
00:18:14,661 --> 00:18:18,098
- Dia tempat lain.
- Aku bisa berkunjung?
140
00:18:21,034 --> 00:18:22,970
Tidak. Tidak sekarang.
141
00:18:23,403 --> 00:18:26,840
Tapi kamu akan datang untuk bercinta denganku jika kamu mau?
142
00:18:27,474 --> 00:18:30,377
Sepertinya begitu, tapi ini bukan termasuk bagian kontrak.
143
00:18:32,079 --> 00:18:35,048
Kamu tidak mengirim telegram dengan benar.
Apa kamu serius?
144
00:18:35,682 --> 00:18:36,683
Ya.
145
00:18:42,156 --> 00:18:43,657
Kemari.
146
00:20:12,079 --> 00:20:14,414
Sial, aku punya sesuatu untukmu.
147
00:20:27,861 --> 00:20:30,531
Ini.
Selamat Ulang Tahun.
148
00:20:31,865 --> 00:20:35,068
- Tapi aku tidak ulang tahun sekarang.
- Ini dari tahun kemarin.
149
00:21:01,662 --> 00:21:04,097
Jika kamu ingin terus menghisap rokok itu,
150
00:21:04,598 --> 00:21:06,867
setidaknya kamu bisa melakukannya dengan anggun.
151
00:21:12,973 --> 00:21:15,609
Kamu satu-satunya orang yang memberiku hadiah.
152
00:21:30,757 --> 00:21:33,827
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Luar biasa.
153
00:21:36,463 --> 00:21:39,867
Atau hanya OK. Aku sedang berusaha mendapatkan
informasi tentang salah satu pembeli.
154
00:21:40,634 --> 00:21:43,871
Seorang polisi dari S.E.K
Gunnar Björck.
155
00:21:44,505 --> 00:21:48,041
Tapi dia tidak bisa ditemukan dimanapun.
Seolah-olah ditelan bumi.
156
00:21:48,709 --> 00:21:50,444
Sia-sia.
157
00:21:52,679 --> 00:21:55,849
- Apa yang kau dapat?
- Sebuah alamat PO Box.
158
00:21:57,484 --> 00:21:59,553
Sebuah alamat PO Box?
159
00:22:02,890 --> 00:22:05,292
Coba trik lotre.
160
00:22:06,860 --> 00:22:08,762
- Apa?
- Trik lotre.
161
00:22:09,263 --> 00:22:12,599
Tulis kepada PO Box itu dan beritahukan dia telah memenangkan...
162
00:22:13,300 --> 00:22:17,070
...sebuah ponsel monster dengan GPS
dan dia merupakan salah satu dari 20 orang terpilih
163
00:22:17,805 --> 00:22:21,909
untuk memenangkan 100.000 jika dia mau berpartisipasi
dalam sebuah studi penelitian pasar.
164
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Apa ini legal?
165
00:22:24,745 --> 00:22:27,581
Apa ilegal untuk memberikan sebuah ponsel?
166
00:22:28,115 --> 00:22:31,385
Katakan saja kamu dari
Indigo Market Research.
167
00:22:41,495 --> 00:22:44,364
Hai, sayang.
Maaf aku terlambat.
168
00:22:46,333 --> 00:22:49,403
Kami akan mencetak minggu depan,
jadi kami sangat sibuk.
169
00:22:50,037 --> 00:22:53,140
Apa kau satu-satunya yang bekerja di surat kabar?
170
00:22:53,740 --> 00:22:57,277
Semua bekerja seperti kesetanan.
Aku perlu waktu lebih daripada lainnya.
171
00:23:00,113 --> 00:23:03,383
Micke telah mulai berhadapan dengan beberapa pembeli.
172
00:23:04,051 --> 00:23:07,621
Dia sangat berpengalaman.
Mereka bisa kehilangan celana mereka jika dia hanya...
173
00:23:08,388 --> 00:23:11,425
Sudah selesai. Sudah dicetak.
Ya.
174
00:23:11,992 --> 00:23:15,863
Sudah selesai?
"From Russia With Love".
175
00:23:16,630 --> 00:23:20,801
"Kejahatan terorganisir dan perjual-belian manusia ".
176
00:23:21,635 --> 00:23:23,837
- Oleh Mia Bergman.
- Itu aku.
177
00:23:24,338 --> 00:23:25,839
Pacarku.
178
00:23:28,842 --> 00:23:30,911
- Kita harus merayakannya.
- Ya.
179
00:23:31,445 --> 00:23:33,080
Beri aku ciuman.
180
00:23:33,547 --> 00:23:36,617
- Beri aku ciuman.
- Sudah selesai.
181
00:23:49,963 --> 00:23:53,500
Makanan yang sangat lezat
Benar-benar enak, Annika.
182
00:23:54,234 --> 00:23:58,071
Kenapa kamu memberitahunya?
Aku yang memasak.
183
00:23:58,806 --> 00:24:01,008
Sangat enak, Annika.
184
00:24:01,542 --> 00:24:06,547
- Kenapa kamu tidak menikah?
- Biarkan saja dia, Bibi Angelina.
185
00:24:07,447 --> 00:24:09,783
- Dia tidak ingin menikah.
- Kenapa tidak?
186
00:24:10,317 --> 00:24:12,586
Dia sangat tampan.
187
00:24:13,153 --> 00:24:16,456
Mikael, kamu punya kekasih?
Kamu harus punya seorang kekasih.
188
00:24:17,124 --> 00:24:18,992
Ya, aku punya seorang kekasih.
189
00:24:19,493 --> 00:24:23,764
- Jadi, nikahi dia.
- Dengan senang hati, tapi dia sudah menikah.
190
00:24:28,035 --> 00:24:29,903
Hai, apa aku mengganggu?
191
00:24:30,404 --> 00:24:33,841
Tidak, aku sedang di tempat kakakku dan
setengah pleton keluarga suaminya.
192
00:24:34,541 --> 00:24:37,544
Sepertinya menyenangkan.
Tentang foto...
193
00:24:38,178 --> 00:24:42,282
mereka ada di kertas, sementara Mia
dan aku harus pergi ke Dalarna besok.
194
00:24:43,116 --> 00:24:45,586
Aku tidak tahu apa aku harus mengirim mereka
dengan jasa pengiriman,
195
00:24:46,220 --> 00:24:50,457
Tidak, jangan gunakan jasa pengiriman.
Aku akan segera kembali.
196
00:24:51,291 --> 00:24:53,327
Aku bisa memberimu tumpangan.
197
00:24:53,794 --> 00:24:55,796
- Aku akan mampir.
- Bagus sekali,
198
00:24:56,296 --> 00:24:57,698
dan satu hal lagi.
199
00:24:58,131 --> 00:25:02,503
Aku ingin mencari sebuah nama.
Seorang penjahat bernama Zala.
200
00:25:03,370 --> 00:25:06,573
Beritahu dia, dia Anton dalam desertasiku.
201
00:25:07,307 --> 00:25:10,511
- Kamu dengar itu?
- Jangan berikan materi baru padaku selarut ini.
202
00:25:11,178 --> 00:25:14,882
Tidak, aku tahu, tapi kupikir bisa berhasil.
203
00:25:17,985 --> 00:25:20,420
- Kita bicara lagi tentang hal ini nanti.
- Ya,
204
00:25:37,004 --> 00:25:38,806
Dua menit.
205
00:25:53,120 --> 00:25:56,256
- Apa terjadi sesuatu?
- Terdengar seperti suara tembakan.
206
00:25:56,890 --> 00:25:58,492
Baru saja.
207
00:26:00,360 --> 00:26:02,095
Dag?
208
00:26:03,463 --> 00:26:06,633
Hallo? Hallo?
209
00:26:37,831 --> 00:26:40,067
Tapi kamu melaporkannya?
210
00:26:41,635 --> 00:26:42,970
Ya.
211
00:26:44,238 --> 00:26:48,609
- Apa kamu melihat apa yang terjadi?
- Tidak. Aku menemukan mereka.
212
00:26:51,512 --> 00:26:55,282
Itu tidak bisa terjadi lebih dari sepuluh menit setelahnya...
213
00:26:55,949 --> 00:26:59,119
Kamu punya deskripsi?
Apa kamu melihat seseorang yang melarikan diri dari tempat kejadian?
214
00:27:00,554 --> 00:27:02,256
Tidak.
215
00:27:03,957 --> 00:27:06,026
Mungkin para tetangga melihat sesuatu.
216
00:27:07,761 --> 00:27:09,329
Kamu tinggal di sini?
217
00:27:11,532 --> 00:27:15,669
Tidak, aku akan mengunjungi pasangan yang tinggal di sini.
218
00:27:20,507 --> 00:27:22,276
Aku segera kembali.
219
00:27:22,743 --> 00:27:25,846
Hallo? Blomkvist?
Kami punya beberapa pertanyaan.
220
00:28:13,694 --> 00:28:15,596
Kamu tidak boleh bawa ponsel di sini!
221
00:28:18,365 --> 00:28:22,069
Pasangan yang terbunuh adalah seorang
jurnalis dan seorang kriminolog.
222
00:28:22,870 --> 00:28:26,540
Mereka ditemukan oleh seorang jurnalis lainnya.
Blomkvist dari Millennium.
223
00:28:27,241 --> 00:28:29,843
- Apa yang kita ketahui tentang motifnya?
- Pada titik ini tidak banyak.
224
00:28:30,377 --> 00:28:32,946
Si wanita akan mendapatkan gelar PhD. dalam beberapa minggu ini.
225
00:28:33,547 --> 00:28:36,984
Kasus ini mendapatkan prioritas tertinggi.
Kumpulkan satuan tugas.
226
00:28:37,718 --> 00:28:40,587
- Hans Faste, Jerker Holmberg.
- Sonja Modig.
227
00:28:45,058 --> 00:28:48,929
Kamu bisa pilih timmu sendiri. Tapi cepat.
228
00:28:50,130 --> 00:28:52,499
Ekström, jaksa penuntut.
229
00:28:57,905 --> 00:29:01,675
Kamu mendeskripsikan pembunuhan itu murni eksekusi.
230
00:29:02,409 --> 00:29:06,046
Manakah dari daftar yang mampu melakukannya?
Dan mana yang bisa lolos darinya?
231
00:29:06,780 --> 00:29:10,250
Kita baru saja akan menerbitkan nama beberapa orang
232
00:29:10,951 --> 00:29:13,320
yang akan memilih tidak ingin disoroti.
233
00:29:13,921 --> 00:29:16,557
Beberapa dari mereka telah dihubungi oleh Dag.
234
00:29:17,124 --> 00:29:21,628
- Ini sebuah spekulasi.
- Bukankah kita harus menyerahkan daftar ini ke polisi?
235
00:29:22,463 --> 00:29:25,265
- Ya, seharusnya demikian.
- Tidak.
236
00:29:28,969 --> 00:29:34,541
Mereka bisa memiliki nama beberapa pembli,
tetapi kita tidak akan pernah memberitahukan sumber kita.
237
00:29:35,509 --> 00:29:40,581
Ini tentang keselamatan para gadis yang telah diwawancarai Mia.
238
00:29:42,549 --> 00:29:44,718
Ini bisa berupa masalah hidup dan mati.
239
00:29:45,285 --> 00:29:48,622
Kembali ke pertanyaan pertama:
Apa kita akan mencetak ini?
240
00:29:51,758 --> 00:29:55,629
- Menurutku itu yang diinginkan oleh Dag.
- Setuju.
241
00:29:57,998 --> 00:29:59,700
Christer?
242
00:30:03,203 --> 00:30:04,972
Ya.
243
00:30:54,421 --> 00:30:58,425
Kita telah menerima sebuah laporan sementara tentang senjata pembunuhan.
244
00:30:59,193 --> 00:31:03,263
- Apakah ilegal?
- Tidak, bahkan sangat legal.
245
00:31:03,997 --> 00:31:07,701
Milik pengacara Nils Erik Bjurman.
246
00:31:08,469 --> 00:31:11,138
Dibeli tahun 1983.
Dia mendapatkannya di sebuah alamat di Gardet.
247
00:31:11,738 --> 00:31:13,240
Bagus.
248
00:31:13,707 --> 00:31:16,844
Kita juga bisa mengidentifikasi dua sidik jari.
249
00:31:17,444 --> 00:31:19,947
Seorang perempuan yang lahir tahun 1981.
250
00:31:21,748 --> 00:31:26,420
Ditangkap atas penyerangan di Gamla Stan
Tahun 1998, ketika sidik jarinya diambil.
251
00:31:27,254 --> 00:31:31,258
- Kamu punya nama?
- Namanya Lisbeth... Salander.
252
00:31:35,162 --> 00:31:37,831
Lisbeth Salander
kedengarannya cukup mengganggu.
253
00:31:38,432 --> 00:31:41,235
Dia berada di bawah perwalian hukum.
254
00:31:41,835 --> 00:31:44,238
Tebak siapa walinya?
255
00:31:44,805 --> 00:31:48,509
Pengacara Nils Bjurman.
Pemilik senjata pembunuhan di Enskede.
256
00:31:49,243 --> 00:31:51,678
Dia sudah melakukan pelanggaran selama di sekolah.
257
00:31:52,212 --> 00:31:55,782
Mendapat perawatan rumah sakit jiwa saat masih remaja.
Menurut kami dia hidup dari prostitusi.
258
00:31:56,517 --> 00:31:59,386
Dan kecenderungan tindakan kekerasan yang didokumenkan.
259
00:32:00,721 --> 00:32:04,925
- Apa kita punya alamat Salander?
- Lundagatan di Södermalm.
260
00:32:06,326 --> 00:32:09,163
Berhenti! Polisi.
Lewati jalan ini.
261
00:32:09,797 --> 00:32:14,134
- Kalian sudah menangkap Salander?
- Belum, kami sedang menunggu bantuan.
262
00:32:14,902 --> 00:32:18,839
- Hubungi aku.
- Aku akan menghubungi jika sudah selesai.
263
00:32:21,375 --> 00:32:24,611
Para pelacur sama sekali tidak punya kelas lagi.
264
00:32:25,345 --> 00:32:28,549
Mereka terlihat semakin rusak setiap harinya.
Kamu akan membawanya?
265
00:32:31,251 --> 00:32:33,887
Seharusnya ada cara yang lebih mudah.
266
00:32:34,454 --> 00:32:38,358
Kenapa harus menghubungi pasukan badai
untuk menangkap satu ikan kecil?
267
00:32:39,126 --> 00:32:41,862
Gadis ini memiliki tinggi 150 cm dan berat 40 kg.
268
00:32:44,665 --> 00:32:47,468
Kami sudah masuk tapi apartemennya kosong.
269
00:32:48,035 --> 00:32:49,670
Oke.
270
00:32:54,341 --> 00:32:56,510
- Faste?
- Ya?
271
00:32:57,044 --> 00:32:59,613
Kenapa di pintu tertulis Salander Wu?
272
00:33:02,182 --> 00:33:03,817
Tidak tahu.
273
00:33:24,304 --> 00:33:29,443
Hallo, di sini Bjurman. Tolong tinggal pesan dan
aku akan menghubungimu.
274
00:33:46,026 --> 00:33:47,361
Hallo?
275
00:33:53,300 --> 00:33:54,701
Hallo?
276
00:34:05,712 --> 00:34:09,183
Potret dari sudut yang lain,
jadi bisa dapat gambar yang tepat.
277
00:34:12,953 --> 00:34:14,621
Dia ada di sana..
278
00:34:23,130 --> 00:34:25,866
Terima kasih. Hasratku untuk minum kopi
hampir membunuhku.
279
00:34:26,533 --> 00:34:28,235
Apa yang kau temukan?
280
00:34:28,702 --> 00:34:32,973
Bjurman, dan sebuah kotak peluru Magnum kosong.
Kami sedang mengecek sidik jarinya.
281
00:34:33,807 --> 00:34:36,443
Dan beberapa salinan laporan bulanan tentang
Salander,
282
00:34:37,044 --> 00:34:39,746
yang telah dikirimkannya kepada Pejabat Perwalian.
283
00:34:41,915 --> 00:34:44,985
Menurut laporan-laporan itu pada dasarnya
Salander adalah seorang malaikat.
284
00:34:47,721 --> 00:34:51,492
Kami telah membalik tubuhnya.
Ada sesuatu yang harus kalian lihat.
285
00:34:54,695 --> 00:35:00,300
"Aku seekor babi sadis dan seorang pemerkosa. "
286
00:35:03,203 --> 00:35:06,540
- Apa menurutmu?
- Bukan motif buruk untuk membunuh.
287
00:35:17,584 --> 00:35:20,487
LISBETH, 28 TAHUN
DICARI ATAS TIGA PEMBUNUHAN
288
00:35:31,031 --> 00:35:32,866
DICARI ATAS TIGA PEMBUNUHAN
DI ENSKEDE
289
00:35:34,668 --> 00:35:36,136
DIBURU ATAS TIGA PEMBUNUHAN
290
00:35:40,674 --> 00:35:43,043
WARTAWAN BLOMKVIST
MENEMUKAN PARA KORBAN PEMBUNUHAN
291
00:36:04,198 --> 00:36:07,568
Siang ini korban lainnya ditemukan.
292
00:36:08,335 --> 00:36:11,972
Seorang pengacara berusia 56 tahun dan
ditemukan tertembak di apartemennya.
293
00:36:12,673 --> 00:36:17,878
Polisi sedang menyelidiki apakah pembunuhan-pembunuhan
itu saling terkait.
294
00:36:18,779 --> 00:36:22,716
Salah satu korban bekerja untuk majalah Millennium,
295
00:36:23,450 --> 00:36:26,620
dimana Blomkvist
merupakan pimpinan editor.
296
00:36:27,287 --> 00:36:31,458
Menurut Blomkvist,
Svensson sedang menulis tentang
297
00:36:32,259 --> 00:36:35,162
keamanan IT dan para hacker.
298
00:36:35,829 --> 00:36:39,867
Ini merupakan kehilangan sangat besar bagi
keluarga dan para koleganya
299
00:36:40,667 --> 00:36:43,337
dan seluruh komunitas jurnalis.
300
00:36:43,971 --> 00:36:47,374
Sebuah serangan brutal pada masyarakat yang bebas.
301
00:36:49,009 --> 00:36:51,745
- Kenapa kamu berkata seperti itu?
- Karena itu kebenarannya.
302
00:36:53,614 --> 00:36:56,083
Salah satu keahlian Dag adalah hacking.
303
00:36:56,617 --> 00:36:59,820
Kita telah sepakat bahwa itu akan menjadi kasus Dag selanjutnya.
304
00:37:00,487 --> 00:37:04,558
Dan aku ingin menemukan orang tertentu sebelum polisi menemukannya.
305
00:37:05,325 --> 00:37:09,630
Lisbeth membaca apapun yang kutulis.
Tak peduli dimana dia berada.
306
00:37:10,464 --> 00:37:13,367
Dan dia cukup tertarik dengan subyek ini.
307
00:37:14,001 --> 00:37:17,704
Pernyataan ini mungkin bisa membuatnya menghubungiku.
308
00:37:18,505 --> 00:37:21,441
- Kamu sama sekali tidak ragu?
- Tentang apa?
309
00:37:23,177 --> 00:37:24,378
Tidak.
310
00:37:27,514 --> 00:37:30,117
- Tidak?
- Lisbeth tidak membunuh siapapun.
311
00:37:38,559 --> 00:37:42,696
- Itu teleopon Dag.
- Aku akan menerimanya.
312
00:37:50,471 --> 00:37:54,741
- Indigo Market Research.
- Selamat pagi, nama saya Gunnar Björck.
313
00:37:55,576 --> 00:37:59,112
Saya telah menerima sebuah tawaran menarik dari anda.
314
00:38:48,495 --> 00:38:51,431
INILAH TEMPAT POLISI MENEMUKAN IRINA
315
00:38:54,001 --> 00:38:55,869
SALINAN PENELITIAN DAG SVENSSON
316
00:39:04,244 --> 00:39:08,849
- Dokumen manakah yang sedang dicarinya?
- Catatan e-mail dari Svensson.
317
00:39:09,716 --> 00:39:11,785
Atau penelitiannya.
318
00:39:12,319 --> 00:39:15,589
- Kamu bisa melacaknya?
- Tidak. Dia tiak bekerja seperti itu.
319
00:39:16,256 --> 00:39:18,826
Dia punya alasan untuk tetap bersembunyi.
320
00:39:20,494 --> 00:39:23,764
- Apa kamu juga berpikir bahwa dia bersalah?
- Aku tidak mengatakan apapun.
321
00:39:25,532 --> 00:39:29,503
Aku tahu dia tidak melakukan apapun.
Tidak untuk sekarang.
322
00:39:31,839 --> 00:39:34,508
Kenapa kamu bertanya, bu?
323
00:39:35,075 --> 00:39:39,513
Polisi sialan yang melakukannya.
Para babi itu!
324
00:39:40,347 --> 00:39:42,850
Tempat ini terlihat sangat berantakan.
325
00:39:43,317 --> 00:39:46,820
Aku tidak tahu.
Dia menghilang.
326
00:39:47,488 --> 00:39:49,890
Tunggu, ada seseorang di pintu.
327
00:39:54,094 --> 00:39:56,263
Hai, Miriam.
Tony Scala, wartawan.
328
00:39:56,763 --> 00:39:59,366
Teman perempuanmu dituduh atas tiga pembunuhan.
329
00:39:59,967 --> 00:40:03,403
Bisa kamu menegaskan bahwa kamu telah menghabiskan
waktu di luar negeri dengan Salander?
330
00:40:04,071 --> 00:40:07,241
Cepat atau lambat kamu harus berbicara dengan media.
Aku bisa membantumu.
331
00:40:07,875 --> 00:40:10,377
Pergilah ke neraka, persetan denganmu babi!
332
00:40:18,919 --> 00:40:20,921
Espresso dua.
333
00:40:24,792 --> 00:40:27,294
Kenapa kamu berpikir bahwa Lisbeth tidak bersalah?
334
00:40:27,928 --> 00:40:31,198
Dia tidak punya alasan membunuh Dag atau Mia.
Khususnya bukan Mia.
335
00:40:31,932 --> 00:40:35,469
Mia ingin membongkar perjual-belian manusia.
Sepertinya sesuatu yang tidak bisa dilakukan Lisbeth.
336
00:40:36,203 --> 00:40:38,705
Lisbeth membenci para pria yang membenci para wanita.
337
00:40:39,339 --> 00:40:42,276
Kita punya bukti dia ada di tempat kejadian kejahatan.
338
00:40:42,876 --> 00:40:46,947
- Jadi kamu menemukan sidik jari?
- Ya, dia terkait dengan senjata pembunuhan.
339
00:40:47,748 --> 00:40:50,818
Itu tidak berarti dia yang menarik picunya.
340
00:40:51,485 --> 00:40:55,589
- Dan Bjurman? Walinya?
- Jawabannya ada dalam penelitian Svensson.
341
00:40:56,323 --> 00:41:00,594
Ini masalah polisi. Kami tidak memerlukan
detektif swasta dan teori-teori gila mereka.
342
00:41:01,361 --> 00:41:05,966
Aku tidak punya teori. Aku sedang berkata bahwa
Lisbeth tidak membunuh Dag dan Mia.
343
00:41:06,834 --> 00:41:10,237
Aku ingin memberikan bukti.
Aku ingin menunjuk seorang pembunuh lainnya
344
00:41:10,971 --> 00:41:15,576
dan menulis sebuah artikel dimana kamu dan
rekan-rekanmu tidak akan menyukainya... sama sekali.
345
00:41:40,734 --> 00:41:43,871
- Di sini Björck.
- Hai, di sini Indigo.
346
00:41:44,505 --> 00:41:48,775
- Bagus, apakah kalian sudah menerima instruksi perjalanan?
- Ya, itu bukan suatu masalah.
347
00:41:49,610 --> 00:41:52,613
Lotre dan ponsel ini...
348
00:41:53,280 --> 00:41:56,183
Anda masih merupakan salah satu dari 20 yang terpilih.
349
00:42:01,822 --> 00:42:04,124
- Apa kita sudah pernah bertemu sebelumnya?
- Belum.
350
00:42:04,691 --> 00:42:06,426
Anda tampak tidak asing.
351
00:42:08,529 --> 00:42:10,831
Mungkin anda pernah melihat saya di surat kabar.
352
00:42:12,766 --> 00:42:15,903
- Siapa nama anda sekali lagi?
- Mikael Blomkvist. Wartawan.
353
00:42:16,537 --> 00:42:19,072
Saya bekerja di Millennium.
354
00:42:19,573 --> 00:42:22,676
Aku tidak tahu anda melakukan riset pasar.
355
00:42:24,711 --> 00:42:26,413
Ya, kadang-kadang.
356
00:42:27,748 --> 00:42:31,919
Lihat tiga foto ini dan beritahu saya...
357
00:42:32,719 --> 00:42:35,889
...model manakah yang anda sukai.
358
00:42:37,925 --> 00:42:40,694
Yang pertama, Lidia Kamarova.
359
00:42:41,328 --> 00:42:45,666
Dia berusia 16 tahun
dan berasal dari Minsk di Belarusia.
360
00:42:47,401 --> 00:42:50,237
Kemudian kamu punya Myang So Hun.
361
00:42:50,871 --> 00:42:54,341
Dia berumur 25 tahun, sedikit lebih tua,
tapi tidak kelihatan bukan.
362
00:42:55,042 --> 00:42:58,011
Dia disebut Jo-Jo.
Berasal dari Thailand.
363
00:43:00,013 --> 00:43:05,285
Dan kami punya Silvia,
nama aslinya Jelena Barasova.
364
00:43:07,488 --> 00:43:09,990
Dia berumur 19 tahun dan berasal dari Tallinn.
365
00:43:10,557 --> 00:43:13,627
Anda membayar untuk bisa berhubungan seks
dengan semua perempuan ini.
366
00:43:14,194 --> 00:43:17,664
Jadi yang ingin saya tahu manakah yang merupakan favorit anda.
367
00:43:20,400 --> 00:43:23,203
- Ini lelucon?
- Bukan.
368
00:43:24,838 --> 00:43:29,209
Wartawan kami Dag Svensson memiliki dokumentasi yang membuktikan
369
00:43:30,043 --> 00:43:32,246
bahwa anda membayar mereka untuk berhubungan seks.
370
00:43:32,746 --> 00:43:35,048
- Dia menghubungimu?
- Siapa?
371
00:43:35,582 --> 00:43:39,386
- Dag Svensson.
- Aku belum pernah mendengar namanya.
372
00:43:41,255 --> 00:43:43,891
- Sekarang aku ingin kamu pergi.
- Ya, itu bisa jadi.
373
00:43:44,491 --> 00:43:47,694
Dia belum mengatur pertemuan dengan anda terkait dokumentasi tersebut
374
00:43:48,328 --> 00:43:50,764
sebelum seseorang menembaknya.
375
00:43:51,265 --> 00:43:54,201
Anda kenal pengacara Bjurman,
yang juga ditembak dan dibunuh?
376
00:43:54,835 --> 00:43:56,703
Apa yang kau inginkan?
377
00:43:57,171 --> 00:44:01,408
Saya ingin memungkinkan para pembeli seks berkomentar
tentang fakta-fakta ini
378
00:44:02,242 --> 00:44:05,612
dalam terbitan kami selanjutnya tentang
kegiatan jual-beli manusia.
379
00:44:13,821 --> 00:44:17,291
Anda paham bahwa itu akan menghancurkan
hidupku jika anda mencetaknya?
380
00:44:18,625 --> 00:44:19,960
Ya.
381
00:44:35,375 --> 00:44:37,578
Beberapa kunjungan dengan Irina
Periksa Anton = Zala
382
00:45:33,167 --> 00:45:35,035
Ayo. Bangun.
383
00:45:36,804 --> 00:45:38,405
Berdiri.
384
00:45:41,809 --> 00:45:45,846
Aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan,
Per Ake. Jika kamu menjawab, aku akan membiarkanmu tetap hidup.
385
00:45:46,613 --> 00:45:50,818
Jika kamu menolak, aku akan menyetrummu lagi.
100.000 volts.
386
00:45:51,618 --> 00:45:55,222
Jika kamu berbohong atau menjawab dengan bingung,
Aku akan menyetrummu.
387
00:45:56,490 --> 00:45:59,660
Otot-ototmu akan berhenti bekerja,
dan kamu akan menggantung dirimu sendiri.
388
00:46:00,294 --> 00:46:03,163
Dan aku akan pergi.
Mengerti?
389
00:46:08,035 --> 00:46:10,003
Aku tidak ingin mati.
390
00:46:10,504 --> 00:46:13,907
Aku salah. Aku lupa memberitahumu bahwa kamu tidak
boleh berbicara tanpa seizinku.
391
00:46:25,552 --> 00:46:28,789
- Apa dia putrimu?
- Ya. Dia akan segera sampai beberapa menit lagi...
392
00:46:29,490 --> 00:46:31,592
Kamu melanggar peraturan lagi.
393
00:46:34,094 --> 00:46:36,163
- Kamu ingin mati?
- Tidak.
394
00:46:45,672 --> 00:46:50,110
Pada bulan Januari kamu mengunjungi Irina
di sebuah apartemen di Norsborg. Kenapa?
395
00:46:52,880 --> 00:46:56,316
Aku tidak tahu...
Aku menginginkannya. Dia sangat cantik.
396
00:46:58,285 --> 00:47:00,053
- Cantik?
- Ya, dia cantik.
397
00:47:00,487 --> 00:47:03,891
Dan itu memberimu hak untuk mengikat dan menidurinya?
398
00:47:13,634 --> 00:47:16,904
Kamu seekor babi sadis dan pemerkosa.
399
00:47:18,806 --> 00:47:20,407
Bukan begitu?
400
00:47:34,488 --> 00:47:36,323
Siapa Zala?
401
00:47:38,258 --> 00:47:40,928
- Aku tidak tahu.
- Jangan sia-siakan kesempatanmu.
402
00:47:41,528 --> 00:47:45,466
Aku tidak tahu siapa dia.
Wartawan yang kau tembak juga menanyakan hal yang sama.
403
00:47:46,200 --> 00:47:48,735
Jika aku tahu akan memberitahumu.
404
00:47:49,336 --> 00:47:51,905
Aku hanya berbicara kepada seseorang yang
berkata bahwa namanya Zala.
405
00:47:52,506 --> 00:47:55,275
- Satu menit di telepon.
- Kenapa?
406
00:47:55,943 --> 00:47:59,246
Aku seharusnya mengimpor sebuah mobil berisi
amphetamine dari Tallinn.
407
00:47:59,913 --> 00:48:01,448
Aku tidak mau.
408
00:48:01,949 --> 00:48:06,587
Mereka muncul beberapa hari kemudian dan
berkata bahwa aku tidak bisa keluar begitu saja.
409
00:48:07,454 --> 00:48:09,957
Mereka memaksaku untuk datang dengan mereka ke...
410
00:48:11,859 --> 00:48:14,795
- Ke?
- Beberapa tempat penyimpanan.
411
00:48:15,462 --> 00:48:19,666
Hal pertama yang kulihat adalah seorang laki-laki
di lantai, dipukuli sampai hancur.
412
00:48:21,635 --> 00:48:23,837
- Dan dia ada di sana...
- Siapa? Zala?
413
00:48:24,371 --> 00:48:28,375
Bukan, bangsat berambut pirang.
Sangat berotot.
414
00:48:29,176 --> 00:48:32,045
Aku hanya pernah melihatnya sekali sebelumnya.
Sial.
415
00:48:32,679 --> 00:48:35,282
- Siapa namanya?
- Aku tidak tahu.
416
00:48:37,651 --> 00:48:39,620
Apa lagi yang terjadi?
417
00:48:40,087 --> 00:48:43,090
Mereka berkata laki-laki di lantai adalah seorang pencuri.
418
00:48:43,757 --> 00:48:47,828
Si pirang menariknya berdiri dan mendudukkanny di kursi di depanku.
419
00:48:48,595 --> 00:48:52,533
Kemudian melingkarkan tangannya di leher laki-laki itu.
420
00:48:55,302 --> 00:48:57,704
Aku mendengar bunyi lehernya gemeretak.
421
00:49:00,240 --> 00:49:03,577
Dia mati di depan mataku.
422
00:49:08,115 --> 00:49:12,119
Kemudian si pirang melingkarkan tangannya di leherku.
423
00:49:13,554 --> 00:49:18,792
Magge memberikan telepon di telingaku dan memberitahuku
bahwa Zala ingin berbicara denganku.
424
00:49:19,693 --> 00:49:22,329
Apa yang dikatakannya?
Zala?
425
00:49:24,832 --> 00:49:29,203
Aku harus melakukan apa yang diperintahkan.
Aku tidak punya pilihan
426
00:49:31,905 --> 00:49:33,407
Hallo.
427
00:50:22,656 --> 00:50:26,126
Kita harus kembali.
Aku punya janji makan siang.
428
00:50:40,841 --> 00:50:43,377
Apa dia sudah menghubungimu?
429
00:50:45,112 --> 00:50:46,747
Siapa?
430
00:50:49,516 --> 00:50:51,718
Menurutmu siapa?
431
00:50:53,787 --> 00:50:57,825
Seorang teman lama menelpon pagi ini.
432
00:50:58,592 --> 00:51:02,529
Dia juga meyakinkan bahwa
Lisbeth Salander tidak bersalah.
433
00:51:03,297 --> 00:51:05,699
- Siapa?
- Dia tidak memberitahukan sebenarnya.
434
00:51:07,468 --> 00:51:09,403
Erika?
435
00:51:09,870 --> 00:51:14,908
Baiknya kamu bertemu dan membahasnya sendiri dengannya.
436
00:51:18,378 --> 00:51:21,281
Pukul, Paolo! Ayolah!
Beri dia pukulan!
437
00:51:24,718 --> 00:51:28,422
Pindahkan kakimu, bung.
Konsentrasi pada kerja kakiku. Ayolah!
438
00:51:29,123 --> 00:51:30,924
Jangan menyerah.
439
00:51:33,093 --> 00:51:35,129
Dari mana kamu tahu tentang Lisbeth?
440
00:51:35,662 --> 00:51:37,931
Kami berlatih tinju sejak dia 17 tahun.
441
00:51:38,432 --> 00:51:43,303
- Tidak dalam kelas berat yang sama.
- Dia cukup tangguh.
442
00:51:48,542 --> 00:51:50,711
Dia sedang ada masalah, bukan?
443
00:52:03,957 --> 00:52:07,995
Dia sedang ada masalah sangat serius.
Paolo, kamu harus membantuku.
444
00:52:08,796 --> 00:52:12,332
Aku perlu berhubungan dengan teman perempuan Lisbeth, Miriam Wu.
445
00:52:13,033 --> 00:52:16,370
- Kamu sudah pernah membaca tentangnya?
- Aku tahu dia. Seorang kick boxer.
446
00:52:17,037 --> 00:52:20,507
Dia menolak bicara denganku karena aku seorang wartawan.
447
00:52:21,175 --> 00:52:24,545
Jika, kamu, seorang petinju yang dikenalnya, bicara dengannya...
448
00:52:25,179 --> 00:52:28,348
dan mencoba menemukan Lisbeth melaluinya?
449
00:53:39,453 --> 00:53:41,955
Sialan...!
Ayolah!
450
00:54:25,432 --> 00:54:29,203
Micke? Kamu memintaku menggali tentang masa lalu
Gunnar Björck.
451
00:54:29,970 --> 00:54:32,339
Aku malah menemukan Nils Bjurman.
452
00:54:32,873 --> 00:54:36,343
Dia seorang pejabat polisi di
departemen keamanan National Police Force.
453
00:54:37,010 --> 00:54:40,180
- Apa? Kapan itu?
- Dari tahun '76 sampai '78.
454
00:54:43,050 --> 00:54:47,154
- Waktu yang sama dengan Björck.
- Sial...!
455
00:56:32,493 --> 00:56:34,661
- Dimana dia?
- Siapa?
456
00:56:35,195 --> 00:56:38,165
- Lisbeth Salander.
- Sudah kukatakan, aku tidak tahu!
457
00:56:38,799 --> 00:56:40,801
Jawaban yang salah.
458
00:56:46,306 --> 00:56:49,676
Kamu punya kesempatan satu kali lagi.
Lalu aku akan mulai gunakan ini.
459
00:57:00,487 --> 00:57:02,055
Lari, Miriam!
460
01:01:24,118 --> 01:01:26,653
- Hallo?
- Micke, ini Paolo,
461
01:01:27,254 --> 01:01:30,157
Aku di rumah sakit dengan Miriam Wu.
462
01:01:30,791 --> 01:01:33,360
- Apa?
- Akan lebih baik jika kamu mampir.
463
01:01:53,914 --> 01:01:57,918
Aku tidak menembak Dag dan Mia.
Jika kamu ingin membantu, temukan Zala, Lisbeth.
464
01:02:12,433 --> 01:02:14,668
Aku biasa memberi dan menerima pukulan,
465
01:02:15,235 --> 01:02:18,238
tapi dia bukan manusia biasa.
466
01:02:18,839 --> 01:02:22,843
- Seperti apa dia?
- Robot berambut pirang dan berbaju besi.
467
01:02:23,677 --> 01:02:26,880
- Dia sangat berotot.
- Dan kamu belum pernah melihatnya sebelumnya?
468
01:02:27,548 --> 01:02:30,584
Belum pernah.
Dia bergerak persis seorang petinju.
469
01:02:31,151 --> 01:02:34,755
Dia terus berlindung tapi pada saat
bersamaan dia benar-benar tak tertebak.
470
01:02:35,422 --> 01:02:39,093
- Tak bisa ditebak dalam hal apa? Obat-obatan?
- Bukan, tapi sangat aneh.
471
01:02:39,760 --> 01:02:43,363
Seolah-olah dia sangat terlatih, tapi
tidak pernah mendengarkan pelatihnya!
472
01:02:47,634 --> 01:02:50,370
Dan kemudian ada sesuatu yang sangat menakutkan.
473
01:02:52,239 --> 01:02:55,409
Aku memukulnya dengan sangat keras.
Sekitar 100 pukulan langsung.
474
01:02:56,110 --> 01:02:59,913
Tapi tidak terjadi apapun.
Seolah-olah dia tidak merasakan apapun.
475
01:03:02,349 --> 01:03:05,719
- Hallo. Ruang 1B?
- Turun ke aula.
476
01:03:06,453 --> 01:03:08,155
Jan Bublanski.
477
01:03:09,323 --> 01:03:11,792
- Apa kabar?
- Luar biasa.
478
01:03:16,263 --> 01:03:19,533
Aku akan mencari tempat dimana kita bisa bicara tanpa diganggu.
479
01:03:23,036 --> 01:03:26,406
- Bagaimana keadaan Miriam Wu?
- Mereka masih memeriksanya.
480
01:03:27,141 --> 01:03:29,743
Dia terlihat seperti aku.
Bukan dia yang mereka kejar.
481
01:03:30,344 --> 01:03:32,780
Tapi Lisbeth Salander.
482
01:03:33,347 --> 01:03:38,118
Kita telah mengidentifikasi 29 pembeli
dan mucikari dari daftar Dag.
483
01:03:39,052 --> 01:03:42,956
Secara teori, mereka semua memiliki motif membunuh Dag.
484
01:03:43,724 --> 01:03:48,662
Delapan nama menghilang.
Kita memberi mereka nama samaran.
485
01:03:49,496 --> 01:03:52,633
- Apa yang akan kita lakukan tentang mereka?
- Malin sedang berusaha mengidentifikasi mereka.
486
01:03:53,300 --> 01:03:56,403
Beberapa nama samaran itu disebutkan dalam disertasi Mia.
487
01:03:57,070 --> 01:04:01,308
Kita bisa menemukan referensi yang bisa membawa
kita ke nama-nama tersebut.
488
01:04:02,042 --> 01:04:06,246
Pertama-tama aku ingin mengunjungi orang yang ingin dibongkar Dag.
489
01:04:07,047 --> 01:04:11,051
- Mereka yang paling kehilangan.
- Maka kita bisa melakukan yang selanjutnya.
490
01:04:13,587 --> 01:04:16,256
Sten Falström, sudah.
Dia sudah.
491
01:04:16,890 --> 01:04:19,660
Karl Pettersson, sudah.
Per Åke Sandström.
492
01:04:20,294 --> 01:04:23,363
Dia telah ditemui Dag,
jadi kita akan mengeksposnya.
493
01:04:23,964 --> 01:04:26,733
Dan salah satu dari satuan polisi keamanan?
Björck?
494
01:04:27,334 --> 01:04:31,071
Apa hubungannya dengan Bjurman?
Bagaimana dengan Zala?
495
01:04:31,872 --> 01:04:34,842
Aku belum benar-benar selesai dengan Björck.
496
01:04:50,624 --> 01:04:53,761
- Di sini Björck.
- Blomkvist. Kamu tidak pernah menelpon.
497
01:04:54,461 --> 01:04:55,963
Apa yang kau inginkan?
498
01:04:56,430 --> 01:04:59,933
Kamu telah berbohong. Kamu dan Bjurman
bekerja bersama di S.E.P.O tahun 70an,
499
01:05:00,667 --> 01:05:04,538
Kenapa aku harus memberitahumu dengan siapa aku bekerja?
500
01:05:05,305 --> 01:05:09,443
Besok aku akan mengadakan konferensi pers
tentang pembunuhan Dag dan Mia,
501
01:05:10,244 --> 01:05:13,514
Aku akan memberikan detil tentang rangkaian
artikel kami terkait perdagangan seks,
502
01:05:14,181 --> 01:05:16,717
dan kamu satu-satunya pembeli yang akan kuekspos.
503
01:05:17,284 --> 01:05:19,820
Jadi kamu akan memiliki kesempatan untuk memberikan komentar.
504
01:05:20,421 --> 01:05:23,657
Kamu ingin menghancurkan hidupku.
Kenapa aku harus berbicara denganmu?
505
01:05:24,291 --> 01:05:27,661
Karena kamu ternyata kenal Bjurman,
mungkin kamu juga tahu tentang Zala?
506
01:05:29,496 --> 01:05:30,964
Hallo?
507
01:05:34,735 --> 01:05:37,037
Kamu tahu siapa dia?
508
01:05:39,640 --> 01:05:42,509
Kenapa informasi itu penting untukmu?
509
01:05:58,792 --> 01:06:02,262
Nama aslinya adalah Zalachenko,
tapi dia dipanggil Zala.
510
01:06:06,967 --> 01:06:10,537
Apa yang akan kuberitahukan padamu adalah sebuah rahasia yang paling rahasia.
511
01:06:11,205 --> 01:06:15,876
Kamu paham bahwa penting bagiku mendapatkan jaminan perlindungan sebagai narasumber.
512
01:06:16,710 --> 01:06:18,746
Aku telah melakukannya.
513
01:06:19,213 --> 01:06:23,250
Zalachenko lahir tahun 1940
di tempat yang kemudian menjadi Uni Soviet.
514
01:06:24,051 --> 01:06:28,722
Kedua orangtuanya meninggal selama perang..
Kupikir kamu tahu apa itu GRU?
515
01:06:29,590 --> 01:06:32,760
Ya, intelijen militer.
516
01:06:33,427 --> 01:06:37,331
Dia berkarir di GRU.
Bicara fasih enam bahasa.
517
01:06:38,098 --> 01:06:41,335
Ahli kamuflase dan teknik bertahan hidup.
518
01:06:42,469 --> 01:06:44,972
Selama bertahun-tahun ini dia menjadi makin korup.
519
01:06:45,506 --> 01:06:49,410
GRU mengirim seorang atase militer -
520
01:06:50,177 --> 01:06:54,114
dari kedutaan di Madrid
untuk menemukan -
521
01:06:54,848 --> 01:06:56,950
dan meluruskannya.
522
01:06:59,086 --> 01:07:02,790
Ada yang salah selama percakapan tersebut.
523
01:07:06,860 --> 01:07:08,662
Langsung ke intinya.
524
01:07:11,465 --> 01:07:14,201
Zalachenko membunuh salah satu utusan kedutaan tersebut.
525
01:07:15,736 --> 01:07:18,338
Dia sadar bahwa dia sudah membuat kesalahan,
526
01:07:18,872 --> 01:07:22,109
pergi ke Swedia, menghubungi polisi keamanan dan minta suaka perlindungan.
527
01:07:23,243 --> 01:07:26,180
- Dan?
- Tindakan pemerintah?
528
01:07:26,780 --> 01:07:30,317
Ketika seorang mata-mata tertinggi meminta suaka?
529
01:07:31,085 --> 01:07:35,456
Tidak pernah sebelumnya kepala operasi untuk komando elit GRU
530
01:07:37,558 --> 01:07:39,293
membelot ke Swedia.
531
01:07:39,693 --> 01:07:41,662
- Jadi dia bisa tinggal?
- Ya.
532
01:07:42,196 --> 01:07:45,599
- Dan mulai bekerja untukmu?
- Dia tambang emas.
533
01:07:46,266 --> 01:07:50,137
Kami memberinya identitas Swedia, sebuah paspor dan uang.
534
01:07:50,871 --> 01:07:52,973
Setelah itu dia bekerja sendiri.
535
01:07:53,507 --> 01:07:57,010
Sebagai imbalan kami menerima banyak bantuan terkait informasi yang diberikannya.
536
01:08:03,650 --> 01:08:06,620
Bagaimana dengan Bjurman?
Dimana dia masuk dalam gambaran ini?
537
01:08:07,254 --> 01:08:08,822
Bjurman...
538
01:08:09,289 --> 01:08:12,426
Kami masih sangat muda waktu itu.
Berapa usia kami? 25? 30?
539
01:08:13,026 --> 01:08:17,431
Tidak terlalu memenuhi syarat untuk menangani orang seperti Zalachenko.
540
01:08:19,433 --> 01:08:22,836
Dia datang kepada kami pada hari pemilu tahun '76.
541
01:08:23,470 --> 01:08:26,407
Hampir tidak ada yang bisa menanganinya di kantor polisi.
542
01:08:27,074 --> 01:08:30,911
Semua tidak punya waktu dan sangat sibuk dengan pemilu.
543
01:08:31,678 --> 01:08:35,849
Aku yang mengemban tugas waktu itu dan menganggapnya sebuah masalah imigrasi biasa.
544
01:08:36,617 --> 01:08:39,753
Aku membawa Bjurman sebagai rekan kerja.
545
01:08:40,421 --> 01:08:44,124
Keterlibatannya lebih lanjut sangatlah acak.
546
01:08:44,892 --> 01:08:47,761
- Acak?
- Ya, sebenarnya.
547
01:08:48,362 --> 01:08:49,997
"Praktvindel" (Beach Moonflower)
548
01:08:51,598 --> 01:08:53,667
- Apa?
- Itu sebutannya.
549
01:08:57,571 --> 01:09:00,407
- Dimana Zalachenko sekarang?
- Aku tidak tahu.
550
01:09:00,974 --> 01:09:04,711
Aku menangani kasus ini sampai tahun 1985.
Kemudian aku menerima tugas-tugas lain.
551
01:09:09,583 --> 01:09:12,986
Kamu memberinya identitas baru dan nama Swedia. Apa itu?
552
01:09:13,654 --> 01:09:15,956
- Itu tidak akan kukatakan.
- Ayolah.
553
01:09:16,457 --> 01:09:18,459
Kamu ingin tahu siapa Zala.
554
01:09:18,992 --> 01:09:21,495
Aku tidak akan berkata lebih banyak sampai aku tahu kamu
benar-benar menepati janjimu.
555
01:09:22,129 --> 01:09:25,699
Aku percaya Zalachenko yang melakukan tiga pembunuhan itu,
dan polisi sedang memburu orang yang salah.
556
01:09:26,433 --> 01:09:30,237
- Kenapa bukan Salander pembunuhnya?
- Aku percaya Zalachenko yang melakukannya.
557
01:09:31,004 --> 01:09:32,840
Kamu salah.
558
01:09:33,307 --> 01:09:37,010
Zala tidak membunuh siapapun.
Dia sekarang 69 tahun dan agak cacat.
559
01:09:37,745 --> 01:09:41,849
Berjalan kemanapun dengan tongkat penopang. Dia tidak akan
berlarian menembaki orang.
560
01:09:42,616 --> 01:09:46,286
Jika dia ingin membunuh, dia harus memesan transportasi keselamatan.
561
01:09:46,987 --> 01:09:49,823
Aku harap aku tidak akan melihat namaku di majalahmu sekarang.
562
01:11:51,044 --> 01:11:53,080
Berapa yang kau mau untuk ini?
563
01:11:53,580 --> 01:11:56,950
Setengahnya. 200.000.
Tunai.
564
01:11:59,086 --> 01:12:02,823
Oke. Aku tidak punya uangnya sekarang tapi kami akan membawanya.
565
01:12:03,557 --> 01:12:06,126
- Kapan?
- Sekaligus.
566
01:12:06,693 --> 01:12:08,829
Aku akan mengambilnya sekarang.
567
01:12:09,997 --> 01:12:13,634
- Bagaimana kamu membawanya?
- Dengan apa?
568
01:12:15,235 --> 01:12:16,837
Apa maksudmu?
569
01:12:17,371 --> 01:12:20,641
Tempat persembunyian Bjurman, kalian seharusnya sudah membakarnya rata ke tanah.
570
01:12:23,343 --> 01:12:27,081
Kami... Kami baru akan melakukannya.
Kami belum punya waktu.
571
01:12:28,949 --> 01:12:30,617
Tidak ada waktu?
572
01:12:30,984 --> 01:12:34,955
Kami akan menyelesaikannya segera.
Kami akan membawa uangnya setelah itu.
573
01:12:35,756 --> 01:12:38,625
Kami akan segera kembali dengan uang tunai.
Oke?
574
01:12:47,868 --> 01:12:49,636
Aku akan menunggu di sini.
575
01:14:41,715 --> 01:14:44,551
Sial...?
Itu pelacur kecil Salander.
576
01:14:46,620 --> 01:14:48,889
Kami sudah sangat lama mencarimu.
577
01:14:49,423 --> 01:14:52,326
Bahkan kekasih kecilmu tidak tahu keberadaanmu.
578
01:14:52,960 --> 01:14:56,430
Setidaknya itu yang dikatakannya pada kami.
Benar, Magge?
579
01:14:57,097 --> 01:14:58,966
Pengunyah karpet sialan.
580
01:15:01,135 --> 01:15:03,404
Menurutku dia biasa dengan penis.
581
01:15:09,710 --> 01:15:11,445
Cobalah.
582
01:15:11,879 --> 01:15:14,214
Minggir, orang dungu sialan.
583
01:15:23,123 --> 01:15:25,659
Apa yang sedang kau lakukan?
584
01:15:27,461 --> 01:15:29,196
Oh sial...
585
01:15:32,866 --> 01:15:34,968
Jatuhkan dia!
586
01:17:00,454 --> 01:17:02,956
- Ada sesuatu yang tidak kamu ketahui.
- Apa itu?
587
01:17:04,658 --> 01:17:06,326
Tentang Reine.
588
01:17:07,528 --> 01:17:09,863
Cinta, nostalgia...
589
01:17:10,964 --> 01:17:15,369
Seorang laki-laki berusia 35 tahun ditembak di sebuah rumah kabin hari ini.
590
01:17:16,203 --> 01:17:21,375
Dia dibawa ke rumah sakit.
Kondisinya tidak kritis.
591
01:17:22,276 --> 01:17:26,547
Polisi berkata penembakan ini mungkin terkait dengan...
592
01:17:27,281 --> 01:17:32,419
...pembunuhan di kawasan pinggiran Enskede
dan Gärdet, Stockholm.
593
01:17:44,198 --> 01:17:47,301
Kami memiliki beberapa laporan lalu lintas dari Radio Stockholm.
594
01:17:47,868 --> 01:17:52,005
Kendaraan darurat sedang dalam perjalanan
dari Södertäje ke Svävelsjö.
595
01:17:52,806 --> 01:17:56,009
Kami sudah meminta para pengendara untuk memberikan perhatian ekstra.
596
01:18:06,420 --> 01:18:08,222
Dia setuju untuk bertemu denganmu.
597
01:18:08,655 --> 01:18:11,992
Tapi jika dia tidak menyukaimu,
dia akan melemparmu keluar.
598
01:18:12,693 --> 01:18:16,430
Dan kamu tidak bisa mewawancarainya atau menulis apapun ke media.
599
01:18:28,075 --> 01:18:32,246
Siapa kamu menyebut dirimu teman Lisbeth?
600
01:18:33,080 --> 01:18:35,282
Namaku Mikael Blomkvist.
601
01:18:35,749 --> 01:18:38,552
Saya tahu anda telah diganggu oleh banyak wartawan,
602
01:18:39,119 --> 01:18:41,889
tapi saya di sini bukan untuk wawancara.
603
01:18:42,456 --> 01:18:44,558
Saya di sini demi Lisbeth.
604
01:18:47,861 --> 01:18:51,632
Menurutku dia tidak ada hubungannya dengan semua pembunuhan itu.
605
01:18:52,433 --> 01:18:55,536
Aku percaya seorang bernama Zalachenko
yang berada di balik semua pembunuhan itu.
606
01:19:02,042 --> 01:19:03,744
Duduklah.
607
01:19:08,015 --> 01:19:09,616
Zalachenko.
608
01:19:11,718 --> 01:19:15,789
- Alexander Zalachenko.
- Anda tahu siapa dia?
609
01:19:18,592 --> 01:19:20,861
Dia ayah Lisbeth.
610
01:19:42,516 --> 01:19:44,451
Ibu Lisbeth, namanya ...
611
01:19:44,952 --> 01:19:46,987
...Agneta Sjölander.
612
01:19:48,589 --> 01:19:53,360
Dia baru berumur 17 tahun ketika bertemu Zalachenko.
613
01:19:54,695 --> 01:19:57,664
Ketika Lisbeth lahir,
614
01:19:58,265 --> 01:20:01,702
Ibunya berganti nama
615
01:20:02,336 --> 01:20:05,506
dari Sjölander menjadi Salander.
616
01:20:06,173 --> 01:20:08,041
Zala... Salander.
617
01:20:12,045 --> 01:20:14,848
Zalachenko jarang sekali di rumah.
618
01:20:15,449 --> 01:20:19,620
Tapi kadang-kadang muncul di apartemen di Lundagatan.
619
01:20:21,622 --> 01:20:25,626
Dia selalu mabuk dan menyiksa ibunya.
620
01:20:26,326 --> 01:20:30,631
Memaksanya untuk berhubungan seks. Dan kemudian menghilang.
621
01:20:31,465 --> 01:20:35,035
Ini terjadi berkali-kali.
622
01:20:35,702 --> 01:20:40,007
Pemerintah harusnya turun tangan, tapi mereka tidak melakukan apapun.
623
01:20:41,909 --> 01:20:45,612
Tidak sampai tahun 1993.
624
01:20:48,615 --> 01:20:50,617
Apa yang terjadi kemudian?
625
01:20:55,389 --> 01:20:58,092
Percobaan pembunuhan. Dia berusaha membunuh ayahnya dengan bom api.
626
01:20:58,659 --> 01:21:01,628
Lisbeth baru berumur 12 tahun.
627
01:21:03,163 --> 01:21:06,667
Zalachenko tertawa ketika Lisbeth menemukan ibunya...
628
01:21:07,367 --> 01:21:09,803
...tidak sadarkan diri di lantai dapur.
629
01:21:11,071 --> 01:21:15,175
Dia keluar dan masuk ke mobilnya, tetapi Lisbeth mengejarnya...
630
01:21:15,943 --> 01:21:21,348
...dan melemparkan kotak susu berisikan bensin ke dalam mobil.
631
01:21:29,823 --> 01:21:32,292
Seseorang terbakar seperti obor.
632
01:21:36,430 --> 01:21:38,265
Ya Tuhan.
633
01:21:38,699 --> 01:21:43,003
Dan kali ini ada akibatnya.
634
01:21:43,837 --> 01:21:45,806
Lisbeth dibawa...
635
01:21:46,306 --> 01:21:50,010
...dan berakhir di sebuah ruang rumah sakit jiwa untuk anak-anak di Uppsala.
636
01:21:51,845 --> 01:21:55,516
Ibunya dirawat di rumah sakit selama beberapa tahun Lisbeth pergi.
637
01:21:58,152 --> 01:22:00,421
Dia tidak pernah bisa pulih.
638
01:22:02,990 --> 01:22:07,361
- Tentang dia memiliki masalah-masalah kejiwaan...
- Peter Teleborian.
639
01:22:08,195 --> 01:22:11,598
Dia yang memasukkan Lisbeth dalam perawatan rumah sakit jiwa.
640
01:22:15,669 --> 01:22:20,908
Di sisi lain, ayahnya,
Alexander Zalachenko, tidak menerima hukuman apapun.
641
01:22:23,610 --> 01:22:25,212
Terkutuk...
642
01:22:41,662 --> 01:22:42,930
Hai.
643
01:22:43,831 --> 01:22:47,167
Alexander Zalachenko.
Apa nama itu berarti sesuatu untukmu?
644
01:22:47,835 --> 01:22:52,639
- Tidak. Konferensi pers akan segera dimulai.
- Dia ayah Lisbeth Salander.
645
01:22:55,342 --> 01:22:58,011
Dia pernah mencoba membunuh ayahnya dengan bom api di tahun 1993,
646
01:22:58,579 --> 01:23:03,117
dan polisi menyelidiki masalah itu. Perhatikan bahwa itu polisi keamanan.
647
01:23:03,951 --> 01:23:07,254
- Kenapa?
- Zalachenko bekerja untuk mereka.
648
01:23:07,921 --> 01:23:10,991
Dia tidak bisa diidentifikasi. Secara resmi dia tidak ada.
649
01:23:11,658 --> 01:23:15,129
- Dia tidak tercatat dalam catatan publik apapun.
- Dan bagaimana kamu bisa tahu semua ini?
650
01:23:15,829 --> 01:23:19,633
Kamu harus menemukannya di arsip lama, ada di sana.
651
01:23:24,071 --> 01:23:27,374
Menurutku itu bisa membawa kita ke Zalachenko.
652
01:23:28,675 --> 01:23:32,513
Aku yakin dia terkait dengan semua pembunuhan di Enskede.
653
01:23:33,247 --> 01:23:36,550
Paling mungkin juga pembunuhan pengacara Bjurman.
654
01:23:37,151 --> 01:23:39,887
Berkebalikan dengan Lisbeth Salander?
655
01:23:40,487 --> 01:23:44,792
- Sidik jarinya ditemukan di senjata.
- Aku tahu kedengarannya ganjil.
656
01:23:45,592 --> 01:23:49,163
Ganjil, memang. Mengapa kamu sangat tertarik dengan Lisbeth Salander?
657
01:23:49,930 --> 01:23:52,166
Jika dia tidak bersalah, kenapa dia tidak muncul?
658
01:23:52,699 --> 01:23:54,501
Lisbeth adalah...
659
01:23:58,072 --> 01:24:01,241
...orang yang sangat hidup dalam privasinya sendiri.
660
01:24:01,909 --> 01:24:06,447
Aku tidak suka kamu terus berusaha menciptakan kepastian sendiri.
661
01:24:07,247 --> 01:24:11,218
Kami sudah cukup punya banyak masalah. Kami akan memecahkan kasus ini tanpa penyelidik swasta.
662
01:24:26,300 --> 01:24:28,068
Terima kasih kembali.
663
01:24:32,339 --> 01:24:37,211
Paolo Roberto menyelamatkan Miriam dari kebakaran.
664
01:24:44,318 --> 01:24:47,621
Anda masih berpikir Lisbeth
berbahaya bagi sekitarnya?
665
01:24:48,288 --> 01:24:51,458
Dia telah menembak seseorang.
Dia bersenjata.
666
01:24:52,092 --> 01:24:54,795
Tentu saja kami akan menangkapnya.
667
01:24:55,362 --> 01:24:58,165
Anda tahu siapa yang berada di balik penculikan Miriam?
668
01:24:58,766 --> 01:25:02,202
Kami akan mengajukan pertanyaan itu kepada pimpinan penyelidik Bublanski.
669
01:25:02,903 --> 01:25:06,407
Laki-laki yang terlibat dalam insiden penembakan pagi ini
670
01:25:07,174 --> 01:25:11,779
kemungkinan seorang pengemudi selama usaha penculikan sebelumnya.
671
01:25:12,679 --> 01:25:16,250
- Laki-laki yang ditembak?
- Tidak ada komentar.
672
01:25:18,118 --> 01:25:21,955
Orang yang menyerang
Miriam Wu dan Paolo Roberto...
673
01:25:22,723 --> 01:25:24,758
...tidak meninggalkan jejak.
674
01:25:25,259 --> 01:25:27,828
Dan anda punya deskripsi tentangnya?
675
01:25:28,362 --> 01:25:31,632
Kami memiliki gambar bukan foto.
676
01:25:32,299 --> 01:25:35,736
Ini berdasarkan deskripsi saksi.
677
01:25:36,470 --> 01:25:41,408
Seorang laki-laki tinggi, besar, berotot, berumur sekitar 35-40 tahun.
678
01:25:42,342 --> 01:25:46,180
Kekar seperti seorang binaragawan. Berambut pirang, pendek.
679
01:25:46,947 --> 01:25:51,985
Gambar ini akan bisa didapat oleh siapapun setelah konferensi pers.
680
01:25:54,822 --> 01:26:00,194
Polisi memberitahukan bahwa mereka belum menahan wanita berusia 28 tahun,
681
01:26:01,161 --> 01:26:04,431
dimana setelah insiden penembakan di sebuah rumah kabin di Strängnäs
682
01:26:05,099 --> 01:26:08,635
pergi dari tempat kejadian dengan sepeda motor.
683
01:26:09,369 --> 01:26:13,040
Menurut informasi, ini bisa terkait dengan geng motor.
684
01:26:14,708 --> 01:26:17,077
Mereka sama sekali tidak punya petunjuk!
685
01:26:19,213 --> 01:26:22,850
Bublanski tidak mendengarkan.
Mereka hanya terkunci pada satu petunjuk.
686
01:26:23,550 --> 01:26:27,287
Jika polisi menahan Lisbeth, apapun bisa terjadi.
687
01:26:27,988 --> 01:26:30,090
- Kamu mau kemana?
- Pulang.
688
01:26:30,624 --> 01:26:33,694
- Apa harus kutemani?
- Tidak, aku tidak akan jadi teman yang menyenangkan sekarang ini.
689
01:26:34,361 --> 01:26:37,131
Kamu tidak harus.
690
01:26:49,176 --> 01:26:51,712
Dan anda, Teleborian,
bahkan jauh lebih kritis.
691
01:26:52,279 --> 01:26:56,683
Anda menyebutnya skandal bahwa dia tidak menerima perawatan.
692
01:26:57,484 --> 01:27:00,954
Saya tidak akan berkomentar tentang kasus-kasus individual.
693
01:27:01,655 --> 01:27:06,593
Tapi saya harus berkaa bahwa kasus-kasus rumit tertentu...
694
01:27:07,461 --> 01:27:09,930
...meminta perlakuan yang memenuhi syarat.
695
01:27:10,464 --> 01:27:13,967
Saya hanya bisa berkata turut menyesal karena tiga orang telah kehilangan nyawa mereka
696
01:27:14,635 --> 01:27:18,806
hanya dikarenakan pemotongan anggaran perawatan di rumah sakit jiwa.
697
01:27:19,640 --> 01:27:22,042
Jadi seharusnya gadis itu dikurung?
698
01:27:25,412 --> 01:27:28,382
Ada banyak pasien yang harus dilembagakan
699
01:27:29,016 --> 01:27:32,486
dan bukannya bebas pergi kemanapun di masyarakat.
700
01:28:04,985 --> 01:28:07,254
Lisbeth, aku tahu siapa Zalachenko.
701
01:28:07,721 --> 01:28:10,824
Aku telah bicara dengan Palmgren
dan paham peran Teleborian,
702
01:28:11,558 --> 01:28:14,962
dan mengapa kamu harus dikurung di ruang rumah sakit jiwa anak-anak.
703
01:28:15,696 --> 01:28:17,931
Aku percaya aku tahu siapa yang membunuh Dag dan Mia.
704
01:28:18,499 --> 01:28:23,303
Tapi aku tidak mengerti peran Bjurman dalam hal ini.
Datanglah, supaya kita bisa memecahkan masalah ini.
705
01:29:00,040 --> 01:29:02,409
Terima kasih telah menjadi temanku.
706
01:29:27,000 --> 01:29:28,702
Ini aku.
707
01:29:29,703 --> 01:29:31,004
Oke.
708
01:29:43,250 --> 01:29:45,452
Apa dia terlihat seperti ini?
709
01:29:47,121 --> 01:29:51,225
Dia mengerikan. Monster.
710
01:30:00,033 --> 01:30:02,870
Bangsat.
Sial, maafkan aku.
711
01:30:05,472 --> 01:30:08,308
Kamu orang yang sedang mereka cari. Tapi apa kamu tahu?
712
01:30:11,612 --> 01:30:13,280
Apa yang telah kamu lakukan?
713
01:30:16,517 --> 01:30:20,087
Paolo berkata Blomkvist telah menghubunginya untuk bisa menemukanmu.
714
01:30:22,623 --> 01:30:25,192
- Apa yang terjadi antara kalian berdua?
- Aku harus pergi.
715
01:30:25,826 --> 01:30:29,463
- Kamu mau kemana?
- Ada sesuatu yang harus kuselesaikan.
716
01:30:30,164 --> 01:30:31,632
Apa-apaan...?
717
01:30:42,443 --> 01:30:45,112
Ada seorang perempuan di sana.
718
01:30:45,713 --> 01:30:49,016
Pendek, berambut pirang, dia sudah pergi.
719
01:30:49,717 --> 01:30:52,720
Aku akan membawakan sesuatu untuk membantumu tidur.
Aku akan segera kembali.
720
01:31:27,554 --> 01:31:30,424
Aku seharusnya sudah melakukannya sejak lama.
721
01:31:57,818 --> 01:31:59,720
Masuk. Masuk!
722
01:32:01,655 --> 01:32:03,924
Aku ingin melihat catatanmu tentang mobil sewaan.
723
01:32:04,491 --> 01:32:07,294
- Mereka ada di komputer.
- Hidupkan komputermu.
724
01:32:12,266 --> 01:32:14,401
Ke sini. Pelan-pelan.
725
01:32:21,709 --> 01:32:23,377
Buka lemari itu.
726
01:32:25,379 --> 01:32:27,247
Berikan ponselmu.
727
01:32:29,049 --> 01:32:32,386
Masuk ke dalam.
Jadi aku tidak harus melukaimu.
728
01:32:40,327 --> 01:32:44,965
- Dimana kamu menyimpan kontrak sewa?
- Dalam folder di rak.
729
01:32:57,177 --> 01:33:00,748
Aku perlu menyewa mobil.
Kutinggalkan uang 10.000 di sini.
730
01:33:01,415 --> 01:33:03,016
Aku akan mengembalikan mobilmu.
731
01:33:32,713 --> 01:33:35,716
Terima kasih telah menjadi temanku.
732
01:33:49,663 --> 01:33:53,000
Hallo, ini Miriam, Miriam Wu.
733
01:33:54,334 --> 01:33:57,171
Kamu bisa mampir ke rumah sakit?
734
01:33:59,640 --> 01:34:03,410
- Jadi dia ada di sini? Kapan?
- Beberapa jam yang lalu.
735
01:34:04,111 --> 01:34:06,547
Apa dia berkata kemana dia akan pergi?
736
01:34:09,750 --> 01:34:11,919
Tidak, Lisbeth tidak seperti itu.
737
01:34:12,386 --> 01:34:16,090
Jika dia melacak monster itu, monster itu akan membunuhnya.
738
01:34:20,627 --> 01:34:22,796
Ini. Dia melupakan ini.
739
01:34:23,330 --> 01:34:25,799
- Lupa?
- Tidak, dia menjatuhkannya.
740
01:34:26,366 --> 01:34:28,836
Terjatuh dari tasnya.
741
01:34:30,337 --> 01:34:32,906
Aku tidak tahu dimana ia tinggal. Kamu tahu?
742
01:34:37,845 --> 01:34:41,915
- Apa itu?
- Seperti sebuah kunci kotak Pos.
743
01:35:01,969 --> 01:35:04,671
- Kamu bisa gunakan ini?
- Ya, terima kasih.
744
01:36:35,162 --> 01:36:36,663
Hallo?
745
01:37:20,974 --> 01:37:22,509
Lisbeth?
746
01:38:01,248 --> 01:38:06,286
Radio Lalu Lintas Gothenburg. Telah terjadi sebuah kecelakaan di Grabovägen, jalan F90.
747
01:38:07,154 --> 01:38:11,258
Kecelakaan tersebut telah menyebabkan kemacetan,
dan lalu lintas bergerak lambat.
748
01:38:17,531 --> 01:38:22,669
Dewan sosial di Biskopsgarden meminta dukungan bagi
tindakan-tindakan terhadap kekerasan rumah tangga.
749
01:38:26,006 --> 01:38:28,409
Ini paling tepatnya disebut sebuah apple core.
750
01:38:28,942 --> 01:38:31,378
Kembali ke pretensi.
751
01:38:31,879 --> 01:38:36,884
Bila melihat peristiwa lalu, pekerjaan paling hebat apakah
yang pernah kamu tulis?
752
01:39:35,709 --> 01:39:40,080
Foto ini berumur 17 tahun.
Namanya Ronald Niederman.
753
01:39:40,948 --> 01:39:44,418
Dia baru berumur 18 tahun ketika foto ini diambil
jadi sekarang dia berusia 35 tahun.
754
01:39:45,119 --> 01:39:48,155
- Darimana kamu dapat foto ini?
- Dynamic di Hamburg.
755
01:39:48,756 --> 01:39:52,693
Seperti yang kubilang Micke, dia tidak layak bermain
seperti seorang petinju.
756
01:39:53,460 --> 01:39:57,598
Tapi dia bergerak seperti seorang petinju,
jadi seseorang pasti telah melatihnya.
757
01:39:58,332 --> 01:40:01,635
Aku telah mengirim e-mail ke beberapa tempat olah raga tinju di Eropa.
758
01:40:02,302 --> 01:40:06,006
Memberitahu mereka apa yang terjadi dan coba mendeskripsikannya.
759
01:40:07,508 --> 01:40:11,178
Dia memiliki penyakit.
Dia lahir dengan analgesia.
760
01:40:12,913 --> 01:40:16,050
- Apa itu?
- Aku mencari artinya. Kesalahan genetika.
761
01:40:16,717 --> 01:40:19,987
Syaraf sinapsis tidak bekerja.
Kamu tidak merasakan sakit.
762
01:40:57,758 --> 01:40:59,827
- Ya?
- Hai, ini Malin.
763
01:41:00,360 --> 01:41:03,163
Paolo telah mengidentifikasi si pirang.
764
01:41:03,697 --> 01:41:05,532
Bagus.
765
01:41:05,966 --> 01:41:09,470
- Dimana kamu?
- Cukup sulit dikatakan.
766
01:41:10,137 --> 01:41:12,740
- Kamu terdengar aneh.
- Apa katamu?
767
01:41:13,340 --> 01:41:16,210
Paolo tahu siapa petinju pirang itu.
768
01:41:16,844 --> 01:41:20,114
- Namanya Niederman.
- Bagus. Kamu punya alamatnya?
769
01:41:21,882 --> 01:41:25,619
Semua yang kita punya adalah sebuah foto berusia 17 tahun
dari Hamburg, Jerman.
770
01:41:27,821 --> 01:41:29,823
Hallo? Micke?
771
01:41:30,324 --> 01:41:33,527
Coba cari dia di buku telepon.
Hubungi aku di ponsel. Selamat tinggal.
772
01:42:20,207 --> 01:42:22,509
Kamu akan jadi anak baik?
773
01:42:28,749 --> 01:42:32,653
Kamu akan jadi anak baik?
Maka aku akan baik padamu.
774
01:42:36,457 --> 01:42:38,258
Sudah terlambat.
775
01:43:06,453 --> 01:43:09,490
Hallo, ini Malin.
Menurutku aku punya sesuatu sekarang.
776
01:43:10,090 --> 01:43:13,594
Tidak ada nama Niederman dalam catatan publik Swedia.
777
01:43:14,261 --> 01:43:17,998
tapi di tahun '98 seorang pembeli saham perusahaan didaftar...
778
01:43:18,799 --> 01:43:21,068
...disebut KKAB Import.
779
01:43:21,668 --> 01:43:26,473
Pemimpin dewan direksinya bernama
Karl Axel Bodin, lahir tahun 1944.
780
01:43:27,341 --> 01:43:31,211
Anggota ketiga dewan tersebut bernama R. Niederman.
781
01:43:31,912 --> 01:43:33,947
- Kamu punya alamat?
- Ya.
782
01:43:34,448 --> 01:43:37,484
Karl Axel Bodin
terdaftar di Swedia Barat -
783
01:43:38,118 --> 01:43:42,322
dengan alamat PO Box 612
di Gosseberga.
784
01:43:52,700 --> 01:43:55,235
Rapi...
785
01:43:58,005 --> 01:44:00,541
- Erika?
- Hai. Kemana saja kamu?
786
01:44:01,041 --> 01:44:03,043
- Ke sini!
- Ada apa ini?
787
01:44:08,515 --> 01:44:13,554
Kita tidak bisa menyimpan informasi dari polisi yang
berada di tengah-tengah penyelidikan pembunuhan.
788
01:44:14,455 --> 01:44:18,826
Bukan itu yang sedang kita lakukan.
Aku ingin minta bantuanmu.
789
01:44:21,595 --> 01:44:25,432
Ini laporan Björck dari tahun 1993.
790
01:44:26,200 --> 01:44:29,036
Berisikan banyak bagian korespondensi
Björck dan Teleborian...
791
01:44:29,670 --> 01:44:31,739
...tentang Lisbeth.
792
01:44:32,239 --> 01:44:36,009
Bisa kamu buat salinannya dan mengirimkan yang asli ke Bublanski?
793
01:44:36,744 --> 01:44:38,579
Aku akan pergi ke Gothenburg.
794
01:44:39,079 --> 01:44:42,583
Aku ingin menemukannya sebelum polisi, dan berada di sana untuknya.
795
01:44:43,317 --> 01:44:45,419
Aku berhutang padanya.
796
01:44:48,555 --> 01:44:52,826
Hati-hati!
Mikael, benar-benar...
797
01:48:28,742 --> 01:48:30,344
Hallo, ayah.
798
01:48:44,258 --> 01:48:47,027
- Ya?
- Bublanski dan Modig ada di sini.
799
01:48:47,661 --> 01:48:50,597
Mereka baru saja membaca laporan tentang Salander dari tahun '93.
800
01:48:52,933 --> 01:48:56,870
Sekarang mereka menginginkan alamat Björck.
Bisa kita memberikannya kepada mereka?
801
01:48:57,638 --> 01:48:59,873
Mereka bisa menemukannya sendiri.
802
01:49:00,407 --> 01:49:03,844
Seberapa sulitnya itu?
Mereka adalah polisi.
803
01:49:05,579 --> 01:49:07,614
Biarkan aku bicara dengannya.
804
01:49:08,849 --> 01:49:13,087
Blomkvist, menurutku baiknya kamu ke sini dan beri kami pernyataan kesaksianmu.
805
01:49:13,887 --> 01:49:16,924
Aku tidak punya waktu untuk itu.
Aku tidak sedang di Stockholm.
806
01:49:17,491 --> 01:49:19,093
Dimana kamu?
807
01:49:19,460 --> 01:49:23,163
Ingat bahwa aku seorang pengintai swasta dan aku tidak paham permainan sialan ini.
808
01:49:23,831 --> 01:49:27,534
Jangan kekanak-kanakan.
Aku juga meragukan kalau Salander bersalah.
809
01:49:28,869 --> 01:49:31,205
Bisa aku bicara sekali lagi dengan Erika?
810
01:49:33,307 --> 01:49:35,843
- Ya?
- Berika mereka alamat Björck.
811
01:49:36,410 --> 01:49:39,913
Aku akan mematikan ponselku sekarang.
Aku tidak mau dilacak. Selamat tinggal.
812
01:49:45,819 --> 01:49:48,322
Kamu mematikan setiap alarm di halaman.
813
01:49:50,391 --> 01:49:52,359
Sensor gerakan?
814
01:50:02,236 --> 01:50:04,138
Kamu terlihat seperti kotoran.
815
01:50:08,409 --> 01:50:10,277
Tapi kamu memiliki mataku...
816
01:50:14,782 --> 01:50:16,450
Apa kamu kesakitan?
817
01:50:18,485 --> 01:50:19,553
Tidak.
818
01:50:19,920 --> 01:50:22,322
Aku telah memikirkanmu selama bertahun-tahun ini.
819
01:50:23,557 --> 01:50:26,794
Setiap kali aku melihat ke cermin.
820
01:50:27,461 --> 01:50:30,097
Kamu seharusnya tidak meninggalkan ibuku sendirian.
821
01:50:30,664 --> 01:50:33,500
Ibumu ...
Ibumu seorang pelacur.
822
01:50:34,134 --> 01:50:38,172
Tidak. Dia bekerja sebagai kasir dan berusaha semampunya untuk memenuhi kebutuhan.
823
01:50:38,872 --> 01:50:41,742
Kamu bisa berpikir apapun yang kau mau tentang ibumu.
824
01:50:42,376 --> 01:50:44,211
Tapi dia tetap seorang pelacur.
825
01:50:47,181 --> 01:50:49,016
Aku membencimu.
826
01:50:53,921 --> 01:50:56,223
- Tapi aku telah memaafkanmu.
- Omong kosong!
827
01:50:56,757 --> 01:50:58,926
Bjurman menyewamu untuk membunuhku.
828
01:50:59,360 --> 01:51:03,464
Itu masalah lain.
Itu hanya bisnis.
829
01:51:05,432 --> 01:51:08,302
Kamu memiliki film yang diinginkannya.
830
01:51:10,371 --> 01:51:13,240
Dan aku menjalankan sebuah bisnis kecil.
831
01:51:18,512 --> 01:51:20,547
Apa benar dia memperkosamu?
832
01:51:24,418 --> 01:51:27,721
Dia pasti memiliki selera sangat buruk tentang perempuan.
833
01:51:31,692 --> 01:51:32,993
Duduk!
834
01:51:33,460 --> 01:51:36,997
Duduklah,
atau aku akan menembakmu seperti seekor anjing.
835
01:51:43,237 --> 01:51:47,941
- Dimana kamu menemukan si dungu itu?
- Kamu benar-benar belum mengerti?
836
01:51:50,177 --> 01:51:53,881
Mereka menyatakan kamu seorang peneliti handal.
837
01:51:55,416 --> 01:51:57,451
Ternyata tidak.
838
01:52:00,554 --> 01:52:02,423
Dia kakakmu.
839
01:52:03,791 --> 01:52:07,961
- Apa?
- Korekasi, kakak tirimu.
840
01:52:08,762 --> 01:52:12,633
Hasil dari insiden rekreasi di Jerman di masa lalu.
841
01:52:37,224 --> 01:52:40,494
Apa Niederman juga menembak Bjurman?
Kenapa?
842
01:52:42,329 --> 01:52:46,967
Bjurman orang bodoh.
Dia memiliki dokumen-dokumen yang dulunya milikku.
843
01:52:47,835 --> 01:52:51,071
Dia hanya salah satu dari sangat sedikit yang tahu tentang latar bekalangku.
844
01:52:51,739 --> 01:52:54,908
Aku tidak bisa percaya dia akan bisa menutup mulutnya.
845
01:52:55,576 --> 01:52:59,013
Khususnya tidak ketika para wartawan mulai mencampuri urusan kami.
846
01:52:59,680 --> 01:53:01,915
Itulah kesalahannya.
847
01:53:02,416 --> 01:53:05,486
Kamu telah membuat banyak kesalahan.
Polisi akan bisa mengidentifikasi dirimu.
848
01:53:06,220 --> 01:53:08,822
Oh, aku takut.
849
01:53:11,692 --> 01:53:14,094
Tidak, aku tidak menembak siapapun.
850
01:53:14,661 --> 01:53:17,998
Aku hanya orang tua, terluka dan cacat.
851
01:53:24,004 --> 01:53:25,739
Siap?
852
01:53:58,872 --> 01:54:01,041
Aku mungkin ingin mengatakan sesuatu.
853
01:54:02,876 --> 01:54:05,579
Tapi aku tidak punya apapun untuk kukatakan padamu.
854
01:54:06,113 --> 01:54:08,582
Tak masalah. Aku juga.
855
01:54:10,050 --> 01:54:11,652
Mari kita selesaikan.
856
01:54:12,052 --> 01:54:16,890
Untungnya aku menangkap basah kalian.
Polisi akan datang malam ini.
857
01:54:17,758 --> 01:54:19,326
Omong kosong!
858
01:54:20,494 --> 01:54:22,963
Aku menunggu kamu membuat gertakan.
859
01:54:24,998 --> 01:54:29,236
Kau datang ke sini untuk membunuhku.
Kau tidak bicara dengan siapapun.
860
01:54:30,037 --> 01:54:32,139
Boleh aku memperlihatkan sesuatu?
861
01:54:41,181 --> 01:54:44,618
Apa yang telah kau katakan selama satu jam terakhir
telah dipublikasikan secara online.
862
01:54:47,221 --> 01:54:48,722
Bisa aku lihat?
863
01:54:57,798 --> 01:55:01,168
Tidak, ini bukan salah satu dari mereka.
864
01:55:21,822 --> 01:55:23,390
Bodoh!
865
01:55:28,462 --> 01:55:30,197
Apa yang kamu tunggu?
866
02:00:06,140 --> 02:00:08,609
Ke sini! Ke sini!
867
02:03:18,632 --> 02:03:20,000
Ini aku.
868
02:03:22,903 --> 02:03:24,538
Ini aku.
869
02:03:32,346 --> 02:03:34,181
Lisbeth...
870
02:03:50,798 --> 02:03:52,700
Terima kasih.
871
02:04:01,720 --> 02:05:20,529
Subtitle & Edit By:
Jakatuak ( Dcmarvel. IndofilesSubcrew )