1 00:01:17,000 --> 00:01:25,000 Diterjemahkan oleh: R. Rakie ***** mr.rakie@yahoo.co.id ***** 2 00:01:25,652 --> 00:01:26,846 Cotton. 3 00:01:27,821 --> 00:01:28,941 Ada apa ini? biar aku yang urus. 4 00:01:29,089 --> 00:01:30,108 Tidak! 5 00:01:30,256 --> 00:01:31,944 - Ada apa ini? - anak nakal tentunya, 6 00:01:32,092 --> 00:01:34,356 - Anak nakal. - Kau pikir kau tak akan ke gereja? 7 00:01:34,527 --> 00:01:36,715 - Ya. - Cepat mandi, sayang. 8 00:01:36,863 --> 00:01:40,060 Kita akan ke gereja... Ya kita akan berangkat ke gereja. 9 00:01:42,469 --> 00:01:44,494 Ayo, cepat, cepat. 10 00:01:46,873 --> 00:01:49,569 Kau mau bukakan pintu? Terima kasih, Justin. 11 00:01:50,877 --> 00:01:51,964 Terima kasih. 12 00:01:52,112 --> 00:01:55,113 Salah seorang yang paling disucikan tuhan Yang sudah kukenal semur hidupku, 13 00:01:55,482 --> 00:01:56,781 - Kupikir kalian sudah kenal putraku... - Ya. 14 00:01:57,550 --> 00:01:59,643 Kalian tahu putraku... Ya. 15 00:02:06,526 --> 00:02:10,053 Pendeta Cotton Marcus. Beri sambutan meriah untuk Jesus. 16 00:02:11,197 --> 00:02:12,617 Aku mulai berkhotbah ketika aku kecil 17 00:02:12,765 --> 00:02:15,854 Ayahku adalah seorang pendeta, dan setiap pendeta harus punya umpan 18 00:02:16,002 --> 00:02:19,057 yang bisa menarik seseorang untuk bergabung , agar mereka diselamatkan 19 00:02:19,205 --> 00:02:22,094 jujur saja, tujuannya mengeluarkan isi dompet mereka, 'karena gereja tidak hidup hanya dengan cinta, 20 00:02:22,242 --> 00:02:24,596 dan Pendeta kecil adalah seuatu yang baru. 21 00:02:24,744 --> 00:02:26,798 Kemudian dia mulai mendadaniku sebagai pendeta. 22 00:02:26,946 --> 00:02:29,801 Ketika anak lain pada bermain, Aku mulai mempelajari Injil John. 23 00:02:29,949 --> 00:02:32,104 Dan pada saat itu dia mengundangku tampil di mimbar pada hari minggu, 24 00:02:32,252 --> 00:02:33,405 sebagai kejutan, 25 00:02:33,553 --> 00:02:35,340 untuk memperkenalkan kepada orang-orang dan para jemaat 26 00:02:35,488 --> 00:02:37,956 Bahwa roh kudus telah menghampiri anaknya, 27 00:02:38,858 --> 00:02:43,315 dan harus tampak spontan di depan jemaat, 28 00:02:43,463 --> 00:02:45,454 saat itu kita siap. 29 00:02:45,865 --> 00:02:49,662 Aku bilang disini, Jika kalian inginkan jawaban, Jika kalian ingin tahu... 30 00:02:50,270 --> 00:02:51,923 - Apakah kalian ingin tahu? - Ya! 31 00:02:52,071 --> 00:02:54,029 Lihat ini! ada disini, saudara. tahu? 32 00:02:54,574 --> 00:02:55,961 Cotton adalah karakter yang tepat. 33 00:02:56,609 --> 00:03:00,532 Dia lebih seperti orang panggung, pemain drama,... 34 00:03:00,680 --> 00:03:01,733 Dia punya bakat alami. 35 00:03:01,881 --> 00:03:06,138 Salah satu contoh, ada theater dekat sini , yang disutradarainya, 36 00:03:06,286 --> 00:03:08,206 Saat ini dia sedang buat film kecil. 37 00:03:08,354 --> 00:03:11,109 Dia menyediakan alat. efek khusus. hebat sekali 38 00:03:11,257 --> 00:03:13,979 Menurutku, cara dia menghibur tidak seperti orang lain. 39 00:03:14,127 --> 00:03:16,114 Dimulai pada kami disini, 40 00:03:16,262 --> 00:03:18,457 tapi tentu saja, semuanya berasal dari kehidupan professionalnya. 41 00:03:18,698 --> 00:03:21,186 Kau percaya pada jesus kristus? Ya, kau percaya! 42 00:03:21,334 --> 00:03:23,755 Menurutku, begitu banyak gereja yang membosankan. dan orang-orang tak ingin datang, 43 00:03:23,903 --> 00:03:26,371 Tapi saat cotton disana, mereka tak akan bosan. 44 00:03:27,040 --> 00:03:29,561 Saudara-saudara, menurutku hari ini dunia penuh 45 00:03:29,709 --> 00:03:31,963 dengan banyak wajah. 46 00:03:32,111 --> 00:03:33,465 - Amen. - Amen. 47 00:03:33,613 --> 00:03:36,168 Benar? beberapa wajah terlihat baik. 48 00:03:36,316 --> 00:03:37,936 Mereka bersama tuhan. 49 00:03:38,084 --> 00:03:39,805 Dan beberapa wajah lainnya, akan berbohong padamu. 50 00:03:39,953 --> 00:03:41,640 - Kau harus berhati-hati pada mereka. - Tentu saja. 51 00:03:41,788 --> 00:03:42,808 Aku akan beritahu padamu, 52 00:03:42,956 --> 00:03:44,676 pastikan dirimu tidak tertipu oleh wajah manis, oke? 53 00:03:44,824 --> 00:03:45,844 - Amen. - Amen. 54 00:03:45,992 --> 00:03:49,894 'Sebab wajah cantik adalah alat untuk menjadi.. Pangeran kebohongan 55 00:03:50,997 --> 00:03:52,804 - Benar sekali. - Ya. 56 00:03:53,090 --> 00:03:56,890 'Karena pada saat ini, kebohongannya ada dimana-mana. 57 00:03:57,302 --> 00:03:58,856 - Ya! - Ya! 58 00:03:59,004 --> 00:04:01,258 Ini semua mengenai irama. Dan kau akan dapat perhatian, 59 00:04:01,406 --> 00:04:02,726 kau bilang hallelujah, dan darah kristus. 60 00:04:02,874 --> 00:04:04,261 - Mereka suka dengan darah, dan... - Mereka suka darah? 61 00:04:04,409 --> 00:04:05,663 Ya, maksudku, mereka tidak sepenuhnya mendengar. 62 00:04:05,811 --> 00:04:07,498 walaupun kau tepat dihadapan mereka, mereka tak mendengarkan. 63 00:04:07,646 --> 00:04:08,699 - Maksudku... - Tidak, mereka mendengar. 64 00:04:08,847 --> 00:04:11,302 Tidak, mereka selalu tidak mendengar, Aku bisa bicara apa saja. 65 00:04:11,450 --> 00:04:15,106 Aku bisa bicara mengenai resep kue pisang ibuku di dapur... 66 00:04:15,254 --> 00:04:16,273 - Ya tuhan, tidak mungkin. - Menurutmu tak mungkin? 67 00:04:16,421 --> 00:04:17,541 Tak mungkin menurutmu? 68 00:04:17,689 --> 00:04:18,709 Tidak, kau meremehkan jemaatmu. 69 00:04:18,857 --> 00:04:20,845 Saat aku kembali kesana, Aku akan berkhotbah tentang kue pisang. 70 00:04:20,993 --> 00:04:23,223 - Tidak, jangan lakukan. Itu akan memalukan. - Aku berani bertaruh 10 dolar. 71 00:04:23,428 --> 00:04:26,150 Apa kalian percaya jika kau tetap membiarkan hantu menguasai hatimu, 72 00:04:26,298 --> 00:04:28,752 Kau masih bisa membersihkan semua dosa dan duduk di kerajaan tuhan? 73 00:04:28,900 --> 00:04:30,287 - Amen. - Aku bilang seperti itu. 74 00:04:30,435 --> 00:04:31,822 - Boleh kudengar amen? - Amen. 75 00:04:31,970 --> 00:04:33,190 - Boleh kudengar hallelujah? - Hallelujah. 76 00:04:33,338 --> 00:04:35,526 - Boleh kudengar hallelujah dan amen? - Hallelujah, amen. 77 00:04:35,674 --> 00:04:37,928 Apa kalian tahu jika kau ambil dua pisang rebus, lalu kau taruh dalam mangkuk, 78 00:04:38,076 --> 00:04:40,064 kemudian kau berikan gula lalu kau panggang pada suhu 400 derajat, 79 00:04:40,212 --> 00:04:41,832 Setelah selesai kau angkat dan kau akan mendapat sebuah roti pisang? 80 00:04:41,980 --> 00:04:43,734 - Hallelujah! - Hallelujah! 81 00:04:43,882 --> 00:04:45,679 Hallelujah, ya, kau bisa. 82 00:04:48,553 --> 00:04:50,714 Puji Jesus, puji Jesus. 83 00:04:51,123 --> 00:04:54,078 Ketika berada di kantor ayahku, sebenarnya, hal ini sangat spesial, 84 00:04:54,226 --> 00:04:55,818 'karena dia tidak pernah membiarkan orang lain berada dikantornya. 85 00:04:56,161 --> 00:04:57,781 Jangan biarkan mereka lihat kombinasinya, Ayah. 86 00:04:57,929 --> 00:04:59,260 Tidak boleh. Ya. 87 00:04:59,965 --> 00:05:02,627 Ya, tolong jangan filmkan kombinasinya, sebenarnya ini,... 88 00:05:03,735 --> 00:05:06,533 Aku jujur padamu, Hanya aku seorang yang tahu kombinasinya. 89 00:05:06,938 --> 00:05:08,626 Aku dan akuntanku. 90 00:05:08,774 --> 00:05:11,228 Ini adalah Hortus deliciarum. 91 00:05:11,376 --> 00:05:13,531 Hanya ada 20 di dunia. 92 00:05:13,679 --> 00:05:15,099 Kau boleh memperlihatkannya pada mereka. perlihatkan mereka. 93 00:05:15,247 --> 00:05:19,684 Buku ini memaparkan berbagai jenis setan. 94 00:05:20,952 --> 00:05:22,373 Membantumu mengidentifikasi mereka, 95 00:05:22,521 --> 00:05:27,478 dan berbagai petunjuk untuk mengusir setan tersebut. 96 00:05:27,626 --> 00:05:33,394 Selalu ada pengusir setan di keluarga kami dari generasi ke generasi. 97 00:05:33,932 --> 00:05:36,453 Berbagai generasi. dan kita telah... 98 00:05:36,601 --> 00:05:38,899 Menurutmu Berapa banyak exorcisms yang kau selesaikan dalam buku ini? 99 00:05:40,339 --> 00:05:44,275 Seratus lima belas. 115 exorcisms, ya. 100 00:05:45,143 --> 00:05:49,033 Cerita asli tentang Lucifer, memang benar dia adalah malaikat. 101 00:05:49,181 --> 00:05:51,635 Sebagian orang bilang dia adalah pimpinan paduan suara di surga, 102 00:05:51,783 --> 00:05:54,939 sebagian lagi bilang. Dia banyak mengajak manusia memuji tuhan, 103 00:05:55,087 --> 00:05:57,041 tapi akhirnya dia ingin juga disembah, 104 00:05:57,189 --> 00:05:59,643 karena itu, Tuhan menghukumnya keluar dari surga. 105 00:05:59,791 --> 00:06:02,012 Dia bawa tiga penghuni surga bersamanya, 106 00:06:02,160 --> 00:06:04,281 dan mereka adalah setan yang ada disekitarmu saat ini. 107 00:06:04,429 --> 00:06:07,218 Lalu yang seharusnya kau lakukan adalah membedah seluruh kitab. 108 00:06:07,366 --> 00:06:09,787 Kau punya jiwa yang selalu berperang. 109 00:06:09,935 --> 00:06:13,157 Tuhan ingin kau hidupkan cahayaNya, dan setan ingin mengambil jiwamu. 110 00:06:13,305 --> 00:06:16,727 Akhirnya setan ingin menyingkirkan tuhan, benturan seperti itu yang terjadi pada dirimu. 111 00:06:16,875 --> 00:06:19,241 Alkitab dipenuhi oleh banyak setan 112 00:06:19,711 --> 00:06:21,465 Jika kau percaya tuhanmu, kau juga harus percaya akan iblis. 113 00:06:21,613 --> 00:06:22,866 Jesus sendiri adalah pengusir Setan. 114 00:06:23,014 --> 00:06:25,803 Oleh karena itu, jika kau seorang kristen dan kau percaya akan alkitab 115 00:06:25,951 --> 00:06:29,819 dan kau percaya Jesus Kristus, kau harus percaya akan iblis. 116 00:06:31,623 --> 00:06:34,421 Sebagian orang menghubungiku lewat website. 117 00:06:35,794 --> 00:06:38,695 Ya. Tapi yang ini agak kuno. 118 00:06:42,033 --> 00:06:45,833 Ini dari Ivanwood Georgia. 119 00:06:48,073 --> 00:06:51,565 dan dia bilang, "Tolong buka secepatnya. Penting. " 120 00:06:54,112 --> 00:06:57,234 Exorcism memang ada dan terjadi pada masa ini. 121 00:06:57,382 --> 00:07:00,404 Banyak orang menganggap itu adalah momok di abad pertengahan 122 00:07:00,552 --> 00:07:03,574 yang kemudian menghilang tersingkir oleh ilmu pengetahuan, 123 00:07:03,722 --> 00:07:05,743 tapi kenyataannya masih tetap ada. 124 00:07:05,891 --> 00:07:09,088 Exorcism yang sekarang lebih besar dari sudah ada. 125 00:07:09,528 --> 00:07:14,018 Vatikan dulu menjatuhkan 20 atau 25 sanksi exorcist terhadap para staffnya. 126 00:07:14,166 --> 00:07:17,021 Sekarang menjadi 300 orang, itu yang mereka ceritakan pada kami. 127 00:07:17,169 --> 00:07:19,523 tapi mereka tidak menceritakan, sepenuhnya kepada kami. 128 00:07:19,671 --> 00:07:22,126 Tapi itu hanya gereja katolik. 129 00:07:22,274 --> 00:07:23,894 Mereka punya banyak media 'mereka punya film, 130 00:07:24,042 --> 00:07:25,863 - Hal seperti itu semacam budaya... - Benar. 131 00:07:26,011 --> 00:07:27,398 Tapi kenyataanya 132 00:07:27,546 --> 00:07:30,538 memang seperti itulah exorcism dilakukan oleh setiap agama di bumi ini. 133 00:07:35,687 --> 00:07:38,642 Sebagai anak kecil,kupikir ini ada di setiap koran di seluruh dunia. 134 00:07:38,790 --> 00:07:39,882 Ceritakan padaku apa yang ayahmu lakukan. 135 00:07:40,725 --> 00:07:45,560 Dia berperang melawan iblis, vampire dan segala macam hantu 136 00:07:46,364 --> 00:07:48,127 dan juga monster. 137 00:07:48,600 --> 00:07:51,455 Berperang melawan semua hantu, iblis dan vampire? 138 00:07:51,603 --> 00:07:52,589 Dan monster. 139 00:07:52,737 --> 00:07:54,364 Kau percaya hantu? 140 00:07:54,739 --> 00:07:57,037 Apakah ayahmu percaya hantu? 141 00:08:03,114 --> 00:08:05,369 Aku tidak percaya dengan iblis yang wujud, tidak. Tidak. 142 00:08:05,517 --> 00:08:09,613 Tapi ketika aku melakukan exorcisms, Aku kelihatan seperti mempercayainya. 143 00:08:09,888 --> 00:08:11,975 Bukan seperti melihatnya keluar dari seseorang. 144 00:08:12,123 --> 00:08:15,145 Jadi beberapa tahun terakhir ini, kau telah menipu? 145 00:08:15,293 --> 00:08:17,381 Itu kata-katamu, bukan aku. Aku tidak bilang seperti itu. 146 00:08:17,529 --> 00:08:19,149 Aku bilang beberapa tahun terakhir, 147 00:08:19,297 --> 00:08:21,085 apa yang kulakukan adalah melakukan apa yang sering kulakukan, 148 00:08:21,233 --> 00:08:25,693 yaitu menyediakan pelayanan kepada seorang yang mebutuhkannya dengan cara yang mereka butuhkan. 149 00:08:25,971 --> 00:08:27,024 Aku tidak bilang aku doktor, 150 00:08:27,172 --> 00:08:30,461 Yang kukatakan adalah menyembuhkan orang lain dari penyakitnya. 151 00:08:30,609 --> 00:08:33,063 Dan penyakitnya kadang-kadang adalah pikiran yang ada di otak mereka 152 00:08:33,211 --> 00:08:34,798 mereka dirasuki setan, 153 00:08:34,946 --> 00:08:39,536 dan jika aku membantu mengusir pikiran itu dan mereka merasa lebih baik, apa salahnya. 154 00:08:39,684 --> 00:08:43,381 Aku punya hidup, Aku punya keluarga untuk dinafkahi, Setidaknya itulah dasarnya aku membenarkannya . 155 00:08:44,189 --> 00:08:46,977 jadi pada dasarnya, semua berubah ketika justin lahir. 156 00:08:47,125 --> 00:08:50,514 Dia lahir sebelum waktunya, dan kami sempat merasa tidak yakin 157 00:08:50,662 --> 00:08:53,050 anak kami tidak akan hidup, 158 00:08:53,198 --> 00:08:56,520 dan akhirnya, kita tahu bahwa dia akan baik-baik saja. 159 00:08:56,668 --> 00:08:59,690 Dan pada saat itu Cotton begitu sangat lega, 160 00:08:59,838 --> 00:09:02,860 dan dia seperti, "Kita sangat beruntung, kita sangat beruntung " 161 00:09:03,008 --> 00:09:04,928 Yang terbaik yang bisa kulakuan hanya, "Terima kasih, Dokter," 162 00:09:05,076 --> 00:09:07,531 Harusnya aku berterimakasih pada tuhan, tapi itu bukan hal pertama yang kupikirkan. 163 00:09:07,679 --> 00:09:11,274 Maksudku, itu tidak terjadi. Kenyataan seperti itu membuatku shock. 164 00:09:12,183 --> 00:09:14,238 Itu merupakan krisis terhadap kepercayaan. 165 00:09:14,386 --> 00:09:17,508 Aku mulai bertanya apakah aku benar benar percaya pada tuhan. 166 00:09:17,656 --> 00:09:20,077 Aku seperti meledak, Aku berangkat khotbah lebih awal, terus menerus. 167 00:09:20,225 --> 00:09:21,879 Ya, Aku jadi lebih baik, dan aku mendapat imbalannya karena jadi baik, 168 00:09:22,027 --> 00:09:22,980 dan siapa yang menghentikannya? 169 00:09:23,128 --> 00:09:26,083 Bahkan jika tidak terjadi seperti ini 170 00:09:26,231 --> 00:09:27,518 mungkin aku tidak percaya tuhan 171 00:09:27,666 --> 00:09:31,688 namun aku masih menganggap diriku sebagai pendeta, hal itu tidak menghentikanku. 172 00:09:31,836 --> 00:09:35,067 Menurutku, itu berjalan seperti autopilot. Itulah yang kulakukan. 173 00:09:36,508 --> 00:09:39,163 Tapi itu tidaklah mudah. Hidupku semakin berat. Tidak diragukan lagi. 174 00:09:39,311 --> 00:09:42,576 Pada akhirnya dia akan berhenti, di beberapa titik, 175 00:09:43,281 --> 00:09:47,445 Ada satu kisah, tentang anak kecil bernama Victor. 176 00:09:48,353 --> 00:09:51,220 Namanya adalah Victor Turoy, dari Harrisburg, Texas. 177 00:09:51,856 --> 00:09:53,644 Anak kecil ini autis, 178 00:09:53,792 --> 00:09:57,250 dia mati tercekik pada proses exorcism, 179 00:09:58,263 --> 00:10:01,485 dengan kata lain ketika orang-orang mencoba mengeluarkan iblis ini dari tubuhnya. 180 00:10:01,633 --> 00:10:05,622 Aku baca artikel itu pada saat bersamaan, Ketika justin diumur yang sama dengan anak ini, 181 00:10:05,770 --> 00:10:08,091 dan aku mulai mengalami mimpi buruk yang berulang 182 00:10:08,239 --> 00:10:09,626 mimpinya adalah aku seorang exorcist 183 00:10:09,774 --> 00:10:12,362 dan aku membawa sebuah kantung plastik yang isinya adalah kepala anakku. 184 00:10:12,510 --> 00:10:14,830 Aku melihat anakku mati setiap malam, dan aku terbangun dengan baju terbasah. 185 00:10:15,313 --> 00:10:18,602 Tidak lama setelah itu, Aku sedang mencuci piring, 186 00:10:18,750 --> 00:10:19,903 dia datang dari kantor, 187 00:10:20,051 --> 00:10:22,884 dia bercerita tentang paus baru yang mebuka akademi excorsim. 188 00:10:23,221 --> 00:10:25,212 Lalu dia terlihat gemetar, 189 00:10:25,824 --> 00:10:29,346 lalu dia berkata, "Kau tahu Berapa banyak lagi orang yang sakit karena ini?" 190 00:10:29,494 --> 00:10:33,396 Saat itulah aku memutuskan untuk menyudahinya. 191 00:10:33,698 --> 00:10:36,653 Aku harus berhenti. Aku tak tertarik ikut serta apapun yang terjadi. 192 00:10:36,801 --> 00:10:38,155 Aku tak ingin ikut serta untuk... 193 00:10:38,303 --> 00:10:43,360 Yang kuinginkan adalah meng-expose exorcism kepada para penipu, itu saja 194 00:10:43,508 --> 00:10:44,628 Itulah alasannya. 195 00:10:44,776 --> 00:10:46,797 Jika aku dapat mengexposenya seperti apa sebenarnya 196 00:10:46,945 --> 00:10:51,109 dan menyelamatkan seorang anak dengan kantong plastik menyekap wajahnya, 197 00:10:52,083 --> 00:10:53,637 Akan terdengar seperti pekerjaan tuhan. 198 00:10:53,785 --> 00:10:55,772 Yang sedang kupikirkan sekarang adalah kita akan membuka ampelopnya 199 00:10:55,920 --> 00:10:58,008 dan kita akan ikuti permintaannya dimanapun dia berada, 200 00:10:58,156 --> 00:11:01,011 dan akan kubiarkan kalian ikut denganku, 201 00:11:01,159 --> 00:11:05,596 dengan begitu kalian dapat memfilmkannya dibelakang layar semua exorcism dariku. 202 00:11:06,531 --> 00:11:10,053 Ambil satu diatas. Ini dari Ivanwood, Louisiana. 203 00:11:10,201 --> 00:11:11,421 Pada dasarnya semua sama. 204 00:11:11,569 --> 00:11:12,823 Ada banyak orang diluar sana 205 00:11:12,971 --> 00:11:14,825 yang sangat yakin bahwa mereka kerasukan. 206 00:11:14,973 --> 00:11:18,328 Beberapa penyebabnya mungkin gagal panen atau ada sesuatu dengan peternakannya. 207 00:11:18,476 --> 00:11:22,879 "Aku merasa aku sedang berususan dengan setan . " 208 00:11:23,214 --> 00:11:26,115 "Hewan ternakku dibantai pada malam hari. " 209 00:11:27,619 --> 00:11:30,053 "Sedikit ragu tapi yang melakukan hal ini sangat mengerikan... " 210 00:11:31,056 --> 00:11:32,242 "Tolong, tolong," ya kan? 211 00:11:32,390 --> 00:11:34,449 Kelihatannya kita akan menemui Ivanwood. 212 00:11:36,561 --> 00:11:39,396 Bawakan ayah lilin, oke? 213 00:11:41,499 --> 00:11:42,653 - Love You. 214 00:11:42,801 --> 00:11:43,859 Beri ayah pelukan. 215 00:11:44,102 --> 00:11:45,967 Kamu sungguh... 216 00:11:52,777 --> 00:11:54,540 Bye, semua. Love you. 217 00:12:17,035 --> 00:12:19,723 Sungguh menakjubkan disini. Ada sedikit perasaan unik... 218 00:12:19,871 --> 00:12:23,363 Tidak ada yang seperti ini di negeri ini. Sangat kuno. 219 00:12:24,309 --> 00:12:28,465 Beberapa perkebunan disini sudah ada semenjak ratusan tahun yang lalu. 220 00:12:28,613 --> 00:12:31,768 Dan ini adalah salah satu negara bagian yang telah dikibarkan 6 bendera yang berbeda , 221 00:12:31,916 --> 00:12:37,149 jadi antara budaya dan takhayul, dan cerita rakyat bercampur aduk disini. 222 00:12:38,356 --> 00:12:42,212 Ada vodooo, ada Katolik Roma, Pentacosta, 223 00:12:42,360 --> 00:12:46,149 Semua perbedaan keyakinan, berlawanan satu sama lain. 224 00:12:46,297 --> 00:12:49,425 Semuanya ingin menyelamatkanmu. Dan semuanya ingin sebagai jawaban. 225 00:12:50,168 --> 00:12:52,122 Ada banyak buta hurup dan kemiskinan, 226 00:12:52,270 --> 00:12:58,228 diantaranya kemudian berhenti suatu waktu dan di suatu tempat, 227 00:12:58,376 --> 00:13:04,246 tempat ini merupakan sebuah tempat yang sempurna bagi iblis dan kejahatan... 228 00:13:14,292 --> 00:13:17,481 Tak akan bisa melawan iblis tanpa senjata . 229 00:13:17,629 --> 00:13:20,826 Dijamin, ini linen, Tapi disini memang panas. 230 00:13:21,833 --> 00:13:23,630 Maaf, maaf. 231 00:13:25,470 --> 00:13:27,028 Aku akan merindukan hal ini. 232 00:13:28,239 --> 00:13:30,332 Mungkin nanti aku akan jualan real estate. 233 00:13:32,710 --> 00:13:36,230 Menuju ke Interstate 39 Lousiana. 234 00:13:40,451 --> 00:13:41,951 Disini, Kalau kau bertanya kepada 5 orang tentang cerita hantu, 235 00:13:42,287 --> 00:13:43,840 mereka akan memberimu 10 cerita hantu. 236 00:13:43,988 --> 00:13:45,042 O ya? Kita punya waktu untuk itu? 237 00:13:45,190 --> 00:13:46,817 Tentu, benar sekali. 238 00:13:48,393 --> 00:13:49,479 Sekitar 10 mil dari sini. 239 00:13:49,627 --> 00:13:51,248 - Jalan semak-semak itu, juga? - Ya, disemak-semak itu. 240 00:13:51,396 --> 00:13:52,849 - Oke. - Hati-hati disemak-semak itu. 241 00:13:52,997 --> 00:13:54,985 Aku banyak mendengar sesuatu, disana. 242 00:13:55,133 --> 00:13:59,823 Menurutku gerbang neraka 'sesunguhnya' ada disitu, tepat disamping semak-semak. 243 00:13:59,971 --> 00:14:01,458 - Maukah kau.... - Benar -benar erbang neraka. 244 00:14:01,606 --> 00:14:03,560 Area ini dikultuskan, sebagai tempat suci. 245 00:14:03,708 --> 00:14:06,430 - Kultus? - Bukan disini,... 246 00:14:06,578 --> 00:14:08,165 Tidak bisa dijelaskan tepatnya dimana sekarang, 247 00:14:08,313 --> 00:14:09,833 tapi ketika anda masuk perkebunan Sweetzer, 248 00:14:09,981 --> 00:14:11,301 mereka dapat memberimu lebih spesifik... 249 00:14:11,449 --> 00:14:13,136 'Orang ini' yang menjalani pemujaan 250 00:14:13,284 --> 00:14:18,575 Sangat menggangu, dia berfikir 251 00:14:18,723 --> 00:14:24,748 seolah-olah dia harus... memelihara, 'kau tahu', memberi makan arwah manusia... 252 00:14:24,896 --> 00:14:26,450 - Tentu. ... kepada iblis atau apa. 253 00:14:26,598 --> 00:14:27,997 Dimana tempat UFO mendarat waktu itu? 254 00:14:29,367 --> 00:14:32,097 Tepatnya diarah situ. 255 00:14:56,594 --> 00:14:58,721 Mungkin kita harus bertanya pada orang ini. 256 00:15:00,899 --> 00:15:02,890 - dia berhenti, dia berhenti. - Benarkah? 257 00:15:04,035 --> 00:15:06,356 - Hey, selamat siang. - Kalian sedang membuat film? 258 00:15:06,504 --> 00:15:08,959 - Film dokumenter, tepatnya. Bagaimana menurutmu? - Hebat. Aku suka dokumenter. 259 00:15:09,107 --> 00:15:10,093 - Keren. - Bagus. 260 00:15:10,241 --> 00:15:12,062 kita mencari perkebunan Sweetzer. Bisakah kau membantu? 261 00:15:12,210 --> 00:15:13,897 - Siapa namamu? - Pendeta Cotton Marcus. 262 00:15:14,045 --> 00:15:15,565 - Senang bertemu denganmu, pak. - Senang bertemu denganmu, juga. 263 00:15:15,713 --> 00:15:17,334 - perkebunan Sweetzer, please? - Kau? 264 00:15:17,482 --> 00:15:18,969 - Namaku Iris. dan ini Daniel. - Hey. 265 00:15:19,117 --> 00:15:21,404 Maaf, kami sudah lewat dari jadwal. Jadi... 266 00:15:21,552 --> 00:15:23,907 - Tidak, tidak masalah. - Perkebunan Sweetzer, tolonglah. 267 00:15:24,055 --> 00:15:25,709 Ya. sebenarnya kalian menuju arah yang salah. 268 00:15:25,857 --> 00:15:28,645 - Kalian harus berputar. - Baiklah. 269 00:15:28,793 --> 00:15:30,947 Kau ambil arah ini dan jalan terus 270 00:15:31,095 --> 00:15:33,083 Kau akan lihat apa yang sudah kaulihat sebelumnya. Jalan terus saja. 271 00:15:33,231 --> 00:15:36,029 Kau akan muncul di jalan raya. Oke? 272 00:15:36,901 --> 00:15:40,166 Lalu aku ingin kalian pulang ke tempat asal kalian. 273 00:15:40,605 --> 00:15:41,625 Kau bercanda? 274 00:15:41,773 --> 00:15:44,469 - Tidak, Aku tidak bercanda. - 'Kena kau'. Terima kasih. 275 00:15:47,912 --> 00:15:48,932 Maaf karena itu. 276 00:15:49,080 --> 00:15:50,634 - Oke. Whoa, whoa, whoa. - Jesus! 277 00:15:50,782 --> 00:15:52,002 Kenapa? Kenapa? Jalan terus! 278 00:15:52,150 --> 00:15:54,675 - Apa yang dia lakukan? - Jesus Christ, jalan terus! jalan! 279 00:15:56,087 --> 00:15:57,541 Kau tidak apa-apa? 280 00:15:57,689 --> 00:15:58,781 Ya. 281 00:16:02,260 --> 00:16:06,356 Kelihatanya sudah di penghujung jalan. disana ada traktor. Itu pertanda bagus. 282 00:16:07,465 --> 00:16:11,367 Disini ada beberapa rumah pertanian. Pasti ini tempatnya. 283 00:16:22,146 --> 00:16:23,099 Kau tahu? 284 00:16:23,247 --> 00:16:25,468 Biarkan aku memastikan bahwa inilah orangnya sebelum kalian keluar. Oke? 285 00:16:25,616 --> 00:16:26,981 Baiklah 286 00:16:31,489 --> 00:16:33,476 - Mr. Sweetzer? - Ya. 287 00:16:33,624 --> 00:16:36,179 - Bagaimana kabarmu? Cotton Marcus. - Senang bertemu denganmu, pak. 288 00:16:36,327 --> 00:16:38,949 Senang bertemu denganmu. Maafkan pakaianku, ini biasa yang kupakai setiap hari. 289 00:16:39,097 --> 00:16:40,917 Oh jangan..... Akupun punya pakaian kerja sendiri. 290 00:16:41,065 --> 00:16:43,920 Aku mengerti. Aku sungguh berterimakasih padamu karena jauh-jauh datang kemari. 291 00:16:44,068 --> 00:16:46,456 Tentu saja. Kurasa... Aku menduga... 292 00:16:46,604 --> 00:16:48,859 - Hey. Hati-hati dengan anak ini. - Hey. 293 00:16:49,007 --> 00:16:53,530 - Kita baru saja bertemu di jalan. - Oh, maafkan aku. Itu adalah anakku, Caleb. 294 00:16:53,678 --> 00:16:55,365 - Kalau begitu maafkan aku. - Oh tidak, apa yang dia lakukan? 295 00:16:55,513 --> 00:16:58,802 mungkin itu, itu cuma salah pengertian. 296 00:16:58,950 --> 00:17:01,304 Kami tadi bertanya... Bukan masalah besar. Hai, senang bertemu denganmu lagi. 297 00:17:01,452 --> 00:17:03,673 Hai. Terima kasih banyak. 298 00:17:03,821 --> 00:17:07,279 - Ada apa denganmu, nak? - Mereka bawa kamera? 299 00:17:09,527 --> 00:17:10,881 Kau bawa kamera? 300 00:17:11,029 --> 00:17:13,650 Aku ingin memberitahumu soal itu. Orang-orang ini adalah temanku. Mereka datang bersamaku. 301 00:17:13,798 --> 00:17:15,986 - Ini Iris... - Hai. Hai, Apa kabarmu? 302 00:17:16,134 --> 00:17:17,721 - Dan Daniel. - Hai. 303 00:17:17,869 --> 00:17:21,532 Aku menghargainya. Aku ingin kalian mematikan kameranya. 304 00:17:22,573 --> 00:17:24,194 Ayo cepat dan matikan kamera untuk saat ini, 305 00:17:24,342 --> 00:17:25,528 dan mari kita berbicara mengenai hal itu, 306 00:17:25,676 --> 00:17:26,665 Ya, tentu. 307 00:17:49,700 --> 00:17:52,155 Ini adalah kerbau kedua yang mati. 308 00:17:52,303 --> 00:17:55,830 Dua kambing dan.., beberapa ekor ayam. 309 00:17:56,407 --> 00:17:57,661 Mungkinkah ini perbuatan buaya? 310 00:17:57,809 --> 00:18:01,768 Kalau perbuatan buaya, mereka biasanya mengigit dengan merobek-robek dagingnya. 311 00:18:02,313 --> 00:18:04,901 Tidak seperti, guntingan lurus seperti itu. 312 00:18:05,049 --> 00:18:06,569 Menurutmu bisakah Caleb melakukan hal seperti ini? 313 00:18:06,717 --> 00:18:08,776 Tidak. Aku yakin ini perbuatanan Nell. 314 00:18:09,687 --> 00:18:11,678 - Dan Nell adalah..? - Anak perempuanku. 315 00:18:13,291 --> 00:18:16,590 Tentu. Aku mengerti. Aku ingat isi suratnya. 316 00:18:16,761 --> 00:18:18,548 Harusnya aku membaca suratnya sedikit lebih teliti. 317 00:18:18,696 --> 00:18:23,360 Kupikir itu Louis, bukan Nell. Aku tak suka bekerja dengan anak-anak. 318 00:18:24,302 --> 00:18:25,822 Ini dari malam itu. 319 00:18:25,970 --> 00:18:28,905 Ada satu seperti ini tiap kali aku kehilangan hewan. 320 00:18:31,909 --> 00:18:33,663 - Dia tidak ingat ini? - Tidak, pak. 321 00:18:33,811 --> 00:18:36,366 Dia tidak ingat apapun. 322 00:18:36,514 --> 00:18:41,247 Sehingga membuatnya sangat ketakutan, dan akhirnya aku berhenti bertanya padanya. 323 00:18:42,220 --> 00:18:44,381 - Hallo. Itukah Nell? - Ya, Hai. 324 00:18:44,889 --> 00:18:46,509 Hallo, Pendeta Marcus. 325 00:18:46,657 --> 00:18:47,844 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 326 00:18:47,992 --> 00:18:48,945 - Terima kasih sudah muncul. - Hai. 327 00:18:49,093 --> 00:18:51,721 - Hai. - Bisa kearah sini? 328 00:18:53,564 --> 00:18:55,518 Ini adalah kamarku. 329 00:18:55,666 --> 00:18:57,387 - Kau yang membuat semua ini? - Ya. 330 00:18:57,535 --> 00:18:59,799 - Indah sekali. - Terima kasih. 331 00:19:00,171 --> 00:19:04,301 Dan ini adalah Kisah tentang Esther of Antioch. 332 00:19:04,709 --> 00:19:09,442 Itu bukan dari kitab. tapi itu gambaran dari setiap mimpiku. 333 00:19:10,381 --> 00:19:12,335 - Ya. - Melihat semua karya seni ini.. dan detainya, 334 00:19:12,483 --> 00:19:15,005 Kupikir sungguh hebat. Aku sangat, sangat terkesan. 335 00:19:15,153 --> 00:19:16,882 sungguh manis... 336 00:19:17,321 --> 00:19:19,843 Aku ingin.. , Jika kau tak keberatan, 337 00:19:19,991 --> 00:19:22,145 Ceritakan bagaimana perasaanmu. Ceritakan apa yang telah terjadi. 338 00:19:22,293 --> 00:19:24,447 Ayahmu sudah bercerita tentang hewan ternaknya. 339 00:19:24,595 --> 00:19:26,483 Apa yang kau tahu mengenai itu? 340 00:19:26,631 --> 00:19:31,068 Aku hanya ingat satu hal, bahwa aku membunuhnya. 341 00:19:32,336 --> 00:19:34,531 Kau ingat ketika kau membunuhnya? 342 00:19:35,540 --> 00:19:37,360 - Tidak, tapi... - Kau ingat beranjak dari tempat tidur? 343 00:19:37,508 --> 00:19:39,062 Kau ingat berjalan turun dari tangga? 344 00:19:39,210 --> 00:19:41,598 - Kau ingat berjalan keluar? - Tidak. 345 00:19:41,746 --> 00:19:44,868 Kau ingat apa yang telah kau lakukan pada hewan-hewan itu? 346 00:19:45,016 --> 00:19:46,036 Tidak, tapi... 347 00:19:46,184 --> 00:19:49,210 Kalu begitu mungkin memang kau tidak melakukannya. 348 00:19:49,687 --> 00:19:52,747 Seperti yang sudah kutulis dalam suratku, istriku meninggal 2 tahun yang lalu. 349 00:19:53,124 --> 00:19:55,178 Karena kanker, 350 00:19:55,326 --> 00:19:59,349 dan setelah dirawat, kami pikir sudah berhasil,.. kanker di payudaranya, 351 00:19:59,497 --> 00:20:03,887 dan enam bulan kemudian, mulai menjalar ketulang-tulangnya, 352 00:20:04,035 --> 00:20:06,697 dan tiga minggu setelah itu dia meninggal. 353 00:20:06,871 --> 00:20:09,959 Sungguh begitu mengejutkan, khususnya buat Nell. Karena, waktu itu dia berumur 14 tahun. 354 00:20:10,107 --> 00:20:13,263 Yang baru saja beranjak menjadi wanita, dan sungguh berat baginya. 355 00:20:13,411 --> 00:20:15,632 Aku lihat gambar dibawah tangga. Kau mirip dengan ibumu. 356 00:20:15,780 --> 00:20:16,766 - Sungguh? - Ya. 357 00:20:16,914 --> 00:20:18,802 - Ya, Aku lihat lukisan dibawah itu. - Terima kasih banyak. 358 00:20:18,950 --> 00:20:21,037 Itu sungguh merupakan pujian. Dia sungguh sangat cantik. 359 00:20:21,185 --> 00:20:22,972 Betul. begitu juga putrinya,... 360 00:20:23,120 --> 00:20:24,574 Terima kasih banyak. terima kasih, pak. 361 00:20:24,722 --> 00:20:27,911 - Kau sangat dekat padanya?. - Ya, dia adalah sahabat saya. 362 00:20:28,059 --> 00:20:31,358 Ya. Sungguh nyaman mengatakannya. Karena dia adalah sahabatku. 363 00:20:33,898 --> 00:20:37,061 Apakah caleb jadi berbeda setelah ibumu meninggal? 364 00:20:37,468 --> 00:20:39,663 Menurutku caleb sangat frustasi. 365 00:20:40,071 --> 00:20:43,234 Dia sangat menakutkan. Dia mulai sangat membenci tuhan. 366 00:20:44,208 --> 00:20:46,663 Bagaimana dengan ayahmu? Apa pengaruhnya terhadap dirinya setelah dia mati? 367 00:20:46,811 --> 00:20:48,779 Hal itu memukulnya.. sangat keras. 368 00:20:50,081 --> 00:20:51,571 Itu memukulnya... 369 00:20:52,516 --> 00:20:56,439 Jika bukan karena istriku, 'Delle', dan keyakinan yang dia tanam dalam diriku, 370 00:20:56,587 --> 00:20:58,875 Aku yakin aku tak dapat melewatinya 371 00:20:59,023 --> 00:21:02,679 Setelah dia meninggal, Aku sungguh bertekad 372 00:21:02,827 --> 00:21:06,316 untuk memberikan anak-anakku pendidikan Kristen yang lebih mendasar. 373 00:21:06,464 --> 00:21:11,588 Aku tidak tergila-gila dengan pengaruh dunia yang ada sekarang ini , 374 00:21:11,736 --> 00:21:15,263 Karena itu aku memutuskan untuk menyekolahkan Nell dirumah. 375 00:21:16,107 --> 00:21:19,596 Untuk sementara, Aku membiarkannya sekolah di 'sunday school' di gereja lokal, 376 00:21:19,744 --> 00:21:22,398 tapi tampaknya tidak benar, juga. 377 00:21:22,546 --> 00:21:25,902 Pastor Manley tidak sungguh-sungguh mengajar, hanya musik-musik keagamaan. 378 00:21:26,050 --> 00:21:28,304 Maka dari itu dia mengeluarkanku. 379 00:21:28,452 --> 00:21:29,706 Ayahmu suka musik keagamaan juga kalau begitu? 380 00:21:29,854 --> 00:21:31,441 Ya. Ya. 381 00:21:31,589 --> 00:21:35,178 Aku mencoba menjaganya sedekat mungkin yang kubisa, 382 00:21:35,326 --> 00:21:39,126 bahkan mungkin sedikit sangat protektif. Aku akui itu. 383 00:21:40,031 --> 00:21:45,765 Tapi entah kenapa, masih saja.. iblis mendekatinya 384 00:21:49,307 --> 00:21:53,368 Ibunya memberinya sebuah salib kecil, dan salib itu membakarnya. 385 00:21:54,178 --> 00:21:57,147 Symbol Tuhan, tapi tidak bisa dia pakai. 386 00:22:05,089 --> 00:22:09,245 Aku tak tahu apakah nell yang membunuh semua hewan-hewan itu. 387 00:22:09,393 --> 00:22:12,515 Yang kutahu dia sangat terisolasi disini. Itulah yang bisa membuat jadi gila. 388 00:22:12,663 --> 00:22:16,386 Tapi kalau Salib yang terbakar, Itu hanya alergi terhadap nikel. 389 00:22:16,534 --> 00:22:19,469 Kulitmu akan bereaksi seperti itu, khususnya ketika kau sedang stress. 390 00:22:24,975 --> 00:22:26,237 Hey, nak. 391 00:22:26,811 --> 00:22:27,764 Hai. 392 00:22:27,912 --> 00:22:30,403 Kenapa kau melempar batu padaku? 393 00:22:33,017 --> 00:22:35,572 Apakah kau masih ingin melakukan pengusiran? 394 00:22:35,720 --> 00:22:39,349 Pengusiran? Aku tak tahu. Karena itu aku disini untuk mencari tahu. 395 00:22:41,892 --> 00:22:45,623 'Karena kenyataannya', hal itu melibatkan kematian dan banyak orang mati karenanya. 396 00:22:46,197 --> 00:22:47,617 Jika kau khawatir dengan hal itu, 397 00:22:47,765 --> 00:22:50,220 Aku disini memastikan padamu hal seperti itu tidak akan terjadi padaku. 398 00:22:50,368 --> 00:22:51,821 Aku disini untuk menolong. 399 00:22:51,969 --> 00:22:53,856 Kami tak ingin pertolonganmu. 400 00:22:54,004 --> 00:22:56,459 Menurutku hewan ternakmu ingin. Mereka tampaknya akan mati semua. 401 00:22:56,607 --> 00:22:57,760 Kau tahu sesuatu mengenai itu? 402 00:22:57,908 --> 00:23:00,163 Ayahku seorang pemabuk dan suka bertakhayul. 403 00:23:00,311 --> 00:23:02,298 - Sungguh? - Ya. 404 00:23:02,446 --> 00:23:06,269 jadi kau pikir dia bertakhayul dan cukup mabuk untuk menyakiti ternaknya sendiri? 405 00:23:06,417 --> 00:23:08,905 Mungkin saja,.. aku tak tahu. 406 00:23:09,053 --> 00:23:11,040 Menurutmu Nell tak ada hubungannya dengan ini semua? 407 00:23:11,188 --> 00:23:14,177 Tidak, Menurutku masalahnya bukan pada Nell. 408 00:23:14,325 --> 00:23:15,878 Nell tidak memerlukan bantuan. 409 00:23:16,026 --> 00:23:17,280 masih harus dilihat kebenarannya bukan? 410 00:23:17,428 --> 00:23:20,717 Jika terjadi sesuatu padanya, Aku akan menyakitimu, oke? 411 00:23:20,865 --> 00:23:23,286 Dan aku tidak perduli jika kamera melihatnya. 412 00:23:23,434 --> 00:23:26,631 Oke? mereka bisa merekam apa yang mereka mau. Aku akan menyakitimu. 413 00:23:29,140 --> 00:23:31,301 - Terima kasih. - Terima kasih, nak. 414 00:23:32,610 --> 00:23:33,907 Terima kasih. 415 00:23:35,479 --> 00:23:36,899 Ini dia. santai dan pelan-pelan. 416 00:23:37,047 --> 00:23:38,401 - Kau tidak gugup kan? - Tidak. 417 00:23:38,549 --> 00:23:41,704 Oke, 'sebab kau tidak boleh gugup ketika aku melakukannya. 418 00:23:41,852 --> 00:23:44,007 - Oke. Ayo kita coba lagi. itu dia. - Oke. 419 00:23:44,155 --> 00:23:45,608 - Merasakan tekanan? - Sedikit. 420 00:23:45,756 --> 00:23:47,053 Benarkah? 421 00:23:48,893 --> 00:23:51,547 Tenggorokanku agak sedikit sakit 'karena selalu bangun menjerit. 422 00:23:51,695 --> 00:23:53,249 Jadi kau sakit tenggorokan? 423 00:23:53,397 --> 00:23:55,618 Karena aku selalu bangun menjerit, seperti yang kukatakan sebelumnya. 424 00:23:55,766 --> 00:23:57,654 Tidak apa-apa. Tidak perlu gelisah akan hal itu. 425 00:23:57,802 --> 00:24:01,391 Sungguh, tidak apa-apa. Keringat malam dan demam 426 00:24:01,539 --> 00:24:05,361 hilang nafsu makan kemudian lelah pada sore harinya dan... 427 00:24:05,509 --> 00:24:06,999 - Whoa. - Ada apa? 428 00:24:08,145 --> 00:24:10,238 - Kenapa? - An... 429 00:24:10,848 --> 00:24:11,901 Kenapa? 430 00:24:12,049 --> 00:24:14,517 Biarkan aku melihat jarimu. Kesini. 431 00:24:14,919 --> 00:24:16,973 Tepat dibelakang sini. Kau merasakannya? 432 00:24:17,121 --> 00:24:19,351 Di lekukan itu? Nell, Lihat lurus keatas, coba. 433 00:24:22,259 --> 00:24:24,380 Pernahkah kau rasakan sedalam ini? 434 00:24:24,528 --> 00:24:26,783 - Apakah kalian pernah mengeceknya? - Kurasa jadi lebih dalam sekarang, tapi... 435 00:24:26,931 --> 00:24:27,917 Ya, jadi lebih dalam sekarang. 436 00:24:28,065 --> 00:24:31,888 Louis, maukah kau mangambil sepanci air cukup untuk merendam kakinya. 437 00:24:32,036 --> 00:24:34,457 - Sepanci air... Permisi. - Ya. 438 00:24:34,605 --> 00:24:37,226 Aku ingin kau melepaskan sepatu dan kaus kakimu, oke? 439 00:24:37,374 --> 00:24:39,028 Sungguh cantik sepatumu. 440 00:24:39,176 --> 00:24:40,473 Terima kasih. 441 00:24:43,948 --> 00:24:46,678 Aku suka sepatumu. sangat indah. 442 00:24:47,218 --> 00:24:49,686 Mau mencobanya? Ini. 443 00:24:52,656 --> 00:24:53,910 Hey, kelihatan bagus padamu. 444 00:24:54,058 --> 00:24:55,378 Keiihatannya... 445 00:24:55,526 --> 00:24:56,479 Untukmu saja. 446 00:24:56,627 --> 00:24:58,281 - Tidak, Miss Iris. - Ya, ya. Jangan khawatir. 447 00:24:58,429 --> 00:25:00,283 - Aku punya dua pasang converse di mobil. - Jangan. maksudku hanya... 448 00:25:00,431 --> 00:25:03,553 Kau cocok memakainya, dan aku yakin kau bisa menemukannya dalam jarak 300 mil, so... 449 00:25:03,701 --> 00:25:06,589 Oh tuhan, Miss Iris. Ini hal paling indah yang pernah terjadi. 450 00:25:06,737 --> 00:25:08,898 Ayah, lihat. Miss Iris memberikanku sepatunya. 451 00:25:09,273 --> 00:25:13,763 Sekarang mari lepaskannya dari kakimu. Bagaimana menurutmu buat seorang pemula? 452 00:25:13,911 --> 00:25:15,503 Selesai. 453 00:25:17,214 --> 00:25:18,901 Oke, mari angkat. 454 00:25:19,049 --> 00:25:22,805 Coba tutup mata anda sebentar. Ayo semua tutup mata anda dan berdoa pada Jesus 455 00:25:22,953 --> 00:25:25,285 agar menolong kita untuk waktu yang kita butuhkan sekarang ini. 456 00:25:25,956 --> 00:25:30,484 Oh, Tuhan, kami memintamu agar kau memberikan kamu kekuatan, 457 00:25:32,162 --> 00:25:35,351 berikan kami harpan dan berikan kami pencerahan. Tolonglah kami. 458 00:25:35,499 --> 00:25:38,855 Kami memintamu agar menjaga Nell, 459 00:25:39,003 --> 00:25:43,159 dan dalam ujian ini, maukah kau menunjukkan pada kami suatu tanda 460 00:25:43,307 --> 00:25:45,361 Apakah kita harus melanjutkan dengan cara seperti ini, 461 00:25:45,509 --> 00:25:47,697 jika kita harus melanjutkannya dan lalu mengetahuinya 462 00:25:47,845 --> 00:25:50,905 - terus menyusurinya... - Reverend Marcus. 463 00:26:00,291 --> 00:26:01,944 Apakah ini air biasa? 464 00:26:02,092 --> 00:26:03,081 Ya. 465 00:26:05,262 --> 00:26:07,526 Itu adalah perubahan temperatur. 466 00:26:08,465 --> 00:26:12,526 Ini yang kutakutkan. Kita akan melanjutkan proses Exorcism. 467 00:26:16,140 --> 00:26:17,505 Tidak apa-apa. 468 00:26:19,043 --> 00:26:23,002 Menurutku Nell kerasukan iblis yang namanya.. 469 00:26:24,148 --> 00:26:25,268 "Abalam. " 470 00:26:25,416 --> 00:26:26,474 Abalam. 471 00:26:28,052 --> 00:26:30,206 Apa ini?... Bahasa apa pada bagian ini? 472 00:26:30,354 --> 00:26:32,842 - Kau tidak bisa bahasa latin? - Tidak, pak. 473 00:26:32,990 --> 00:26:34,510 - Tidak apa-apa. Aku akan mengartikannya untukmu. - Jadi... 474 00:26:34,658 --> 00:26:36,216 Apa yang dia beritahu adalah... 475 00:26:37,895 --> 00:26:39,816 Abalam. Didalam. Abalam. 476 00:26:39,964 --> 00:26:41,556 - Disitu. Lihat.., kau bisa lihat. - betul, betul. 477 00:26:43,467 --> 00:26:45,555 Apa yang disebutkan disini bahwa dia sungguh kuat. 478 00:26:45,703 --> 00:26:48,157 Mungkin dia yang paling kuat daripada yang lain yang ada dalam buku. 479 00:26:48,305 --> 00:26:49,358 Yang dia lakukan seperti ular. 480 00:26:49,506 --> 00:26:52,964 Dia membungkus dirinya dalam jiwa seseorang, 481 00:26:53,577 --> 00:26:55,198 dan karena itu mengapa tadi ada perubahan temperatur , 482 00:26:55,346 --> 00:26:57,333 naik, turun seperti yang ditunjukkan pada Nell. 483 00:26:57,481 --> 00:27:02,418 Satu hal mengenai Abalam bahwa dia memangsa pada jiwa yang tidak bersalah. 484 00:27:03,921 --> 00:27:06,442 Dia mencemari jiwa yang tidak bersalah. 485 00:27:06,590 --> 00:27:08,785 - Itulah yang dia lakukan. - Mencemari? 486 00:27:09,493 --> 00:27:11,188 Dan sangat buruk ketika dia didalam gadis muda. 487 00:27:12,396 --> 00:27:13,863 Lihatlah. 488 00:27:14,632 --> 00:27:20,867 Dikatakan disini bahwa kerasukan itu hanya dapat dibebaskan oleh kematian. 489 00:27:22,573 --> 00:27:25,542 Apa? Hanya bisa dibebaskan oleh kematian? 490 00:27:26,510 --> 00:27:28,444 Kecuali dia diusir. 491 00:27:30,247 --> 00:27:31,737 Kau menipu. 492 00:27:33,717 --> 00:27:35,480 Hello, Caleb. 493 00:27:37,354 --> 00:27:39,584 Kau memasukkan sesuatu disana. 494 00:27:40,524 --> 00:27:43,913 Aku melihatmu. Tapi aku tak akan bilang, oke? 495 00:27:44,061 --> 00:27:46,757 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 496 00:27:48,032 --> 00:27:49,795 Itu tadi bagus sekali. 497 00:27:50,501 --> 00:27:52,765 Sekarang kita tidak ada masalah. 498 00:28:26,370 --> 00:28:28,429 Ini akan sedikit mengguncangkan. 499 00:29:13,917 --> 00:29:15,111 Masuk. 500 00:29:21,191 --> 00:29:23,557 Masuklah. berdiri disini sebentar. 501 00:29:25,095 --> 00:29:28,451 Caleb, jika kau bisa disebelah sana.. Louis, disampingnya. 502 00:29:28,599 --> 00:29:30,753 Nell, Silahkan. Naiklah ke ranjang. 503 00:29:30,901 --> 00:29:36,032 Kau bisa duduk atau berbaring. Apapun yang membuatmu nyaman. 504 00:29:41,311 --> 00:29:42,565 Kau merasa nyaman? 505 00:29:42,713 --> 00:29:45,401 - Ya, pak. - Bagus. Tidak ada yang perlu ditakutkan. 506 00:29:45,549 --> 00:29:47,903 Tuan-tuan, Aku tidak ingin bantuan anda kecuali aku memintanya. 507 00:29:48,051 --> 00:29:49,338 Aku meminta dengan segala hormat agar kalian tetap disana. 508 00:29:49,486 --> 00:29:51,741 Apa yang kuingin dari kalian adalah kepercayaan kalian. 509 00:29:51,889 --> 00:29:55,144 - Ya, pak. - Keberanian dan cinta kalian. 510 00:29:55,292 --> 00:29:59,649 Mengapa kita disini karena kita mencintai Nell, dan kita ingin Nell sembuh. 511 00:29:59,797 --> 00:30:01,851 - Bukankah begitu? - Ya, Pendeta. 512 00:30:01,999 --> 00:30:04,587 Kalau begitu mari kita lakukan. Mari mulai dengan berdoa pada tuhan, Tuhan kita diatas sana. 513 00:30:04,735 --> 00:30:06,389 Silahkan, mari kita pejamkan mata. 514 00:30:06,537 --> 00:30:08,724 "Dalam ketenangan air, dia membawaku. Dia menyegarkan jiwaku. 515 00:30:08,872 --> 00:30:11,494 "Dia menuntunku ke jalan yang benar, demi nama-Nya. 516 00:30:11,642 --> 00:30:14,830 "Meskipun aku berjalan di lembah gelap, Aku tidak takut akan Iblis, 517 00:30:14,978 --> 00:30:18,534 "Dengan kau disampingku, dengan tombakmu dan staffmu memberikanku keberanian. " 518 00:30:18,682 --> 00:30:20,102 - Kau punya keberanian, Nell? - Ya, pak. 519 00:30:20,250 --> 00:30:21,771 - Kau percaya dengan Jesus Christ, Nell? - Ya, pak. 520 00:30:21,919 --> 00:30:23,572 Kau percaya bisa mengeluarkan iblis ini keluar dari dirimu? 521 00:30:23,720 --> 00:30:26,042 - Ya, pak. - Lalu biarkan dia mengusir Iblis ini keluar darimu. 522 00:30:26,190 --> 00:30:28,277 Aku katakan, iblis, pergilah, dengan nama Jesus Christ. 523 00:30:28,425 --> 00:30:31,113 Kukatakan, iblis, buang diri anada keluar. Tinggalkan gadis ini. 524 00:30:31,261 --> 00:30:34,183 Dengan nama Jesus Christ, Tuhan kami, dan darah yang disucikan ditubuhnya, 525 00:30:34,331 --> 00:30:35,718 Kubilang, iblis, pergilah! 526 00:30:35,866 --> 00:30:38,061 Aku perintahkan kau Pergilah! 527 00:30:40,571 --> 00:30:45,508 Tidak, iblis. Jangan dengarkan. Jangan diperhatikan. Jangan dengarkan sedikitpun. 528 00:30:47,911 --> 00:30:50,436 Jangan. jangan.. 529 00:30:52,182 --> 00:30:53,302 - Jangan khawatir. - Hey. 530 00:30:53,450 --> 00:30:56,180 Jangan dengarkan, Louis. Jangan diperhatikan. 531 00:30:57,154 --> 00:31:00,042 Jangan diperhatikan! Dia adalah biang kebohongan. 532 00:31:00,190 --> 00:31:03,245 Semua yang dia tahu adalah bohong, Yang kita kenal, Tuhan yang penuh kasih. 533 00:31:03,393 --> 00:31:04,447 - Oh, Tuhan. - Pangeran kedamaian. 534 00:31:04,595 --> 00:31:06,949 - Tuhan kami yang ada di surga... - Tuhan yang akan menyelamatkan kalian. 535 00:31:07,097 --> 00:31:08,751 ...tolonglah, tolong! - Selamatkan kalian, selamatkan kalian 536 00:31:08,899 --> 00:31:12,335 dengan kekuatan, dengan kekuatan, nama dan wewenang Jesus,... 537 00:31:12,836 --> 00:31:15,458 Kedengarannya begitu penting. Aku punya player. 538 00:31:15,606 --> 00:31:19,440 Kemudian kuberi program dengan 800 tipe suara iblis. 539 00:31:24,982 --> 00:31:27,069 Percayalah pada tuhan. Tuhan akan menyelamatkanmu. 540 00:31:27,217 --> 00:31:29,004 - Pendeta... - Tuhan akan menyediakanmu. 541 00:31:29,152 --> 00:31:31,140 - Pendeta, dia disini! Dia disini! - Hukum Tuhan kami. 542 00:31:31,288 --> 00:31:33,776 Kau percaya Kristus? Kau percaya bahwa Kristus akan menyembuhkanmu? 543 00:31:33,924 --> 00:31:36,212 Kau percaya bahwa Jesus bisa menyembuhkanmu, Nell? Bisakah Kristus menyembuhkanmu? 544 00:31:36,360 --> 00:31:38,147 - Ya, Kristus bisa menyembuhkanku. - Kalau begitu sembuhlah! 545 00:31:38,295 --> 00:31:40,683 Betul sekali. Sembuhlah! sembuh. 546 00:31:40,831 --> 00:31:41,951 - Katakan, Aku cinta Jesus. - Aku mencintai Jesus! 547 00:31:42,099 --> 00:31:44,353 Katakan bahwa aku cinta Jesus! Aku mencintai Jesus Christ. 548 00:31:44,501 --> 00:31:46,867 Percaya JEsus Kristus, Selamatlah. Selamatlah! 549 00:31:47,037 --> 00:31:50,926 Ini adalah batterie 9-volt, diberi kabel pada ujungnya. 550 00:31:51,074 --> 00:31:54,196 Terus jalankan salah satu kabel dibawah lengan, 551 00:31:54,344 --> 00:31:55,364 lalu kau sambung tepat disini. 552 00:31:55,512 --> 00:32:00,269 Percaya, Percaya! Percaya.. 553 00:32:00,417 --> 00:32:01,816 Oh, Tuhan... 554 00:32:02,119 --> 00:32:05,020 Dengan nama Jesus Christ aku perintahkan, kalian untuk pergi! 555 00:32:06,089 --> 00:32:08,922 Dengan darah Jesua, Iblis keluarlah kalian! 556 00:32:13,563 --> 00:32:14,928 Aku tak dapat melakukannya. 557 00:32:16,900 --> 00:32:19,562 Kau harus. Kau harus. 558 00:32:22,706 --> 00:32:25,461 Tuhan, ambil aku! Ambil iblis dari gadis ini. 559 00:32:25,609 --> 00:32:29,799 Berilah kehendakmu, Tuhan! Ambil iblis ini, O Tuhan! 560 00:32:29,947 --> 00:32:31,710 Biarkan aku ambil iblis ini! 561 00:32:40,290 --> 00:32:41,723 - Puji Tuhan. - Oh, Tuhan. 562 00:32:42,592 --> 00:32:43,679 Iblisnya telah pergi. 563 00:32:43,827 --> 00:32:44,814 Kau baik-baik saja? 564 00:32:44,962 --> 00:32:49,251 Iblis telah pergi. Iblisnya tidak dapat bertahan dengan kebesaran tuhan kami! 565 00:32:49,399 --> 00:32:50,730 Puji Tuhan! 566 00:32:59,276 --> 00:33:00,675 Kau tak apa-apa? 567 00:33:09,386 --> 00:33:12,412 - Bagaimana dengannya? Ya. - Dia tidur seperti anak kecil. 568 00:33:13,156 --> 00:33:14,521 Dengan senyum kecil di wajahnya. 569 00:33:15,158 --> 00:33:16,779 Sungguh fantastis. 570 00:33:16,927 --> 00:33:20,021 - Semuanya cukup? - Tidak ada alasan untuk menghitungnya. 571 00:33:23,467 --> 00:33:24,987 Terima kasih. Jaga diri anda. 572 00:33:25,135 --> 00:33:27,790 - Terima kasih semua. Terima kasih. - Apa? 573 00:33:27,938 --> 00:33:31,704 - Tidak, Aku hanya bilang terima kasih. - Apa? Aku tak bisa mendengarmu. 574 00:33:33,043 --> 00:33:34,738 Pendeta? 575 00:33:35,278 --> 00:33:37,212 Aku tidak mengerti. 576 00:33:38,148 --> 00:33:39,376 Pendeta. 577 00:33:41,218 --> 00:33:43,880 Tuhan mengutus malaikat untukmu, Louis. 578 00:33:45,689 --> 00:33:47,843 Tuhan berkata dia merasakan kepedihanmu. 579 00:33:47,991 --> 00:33:50,713 Dia tahu kepedihanmu atas kepergian istrimu. 580 00:33:50,861 --> 00:33:53,728 Tuhan berkata, bersuka citalah karena dia bersama-Nya. 581 00:33:54,331 --> 00:33:55,951 Tuhan tak ingin kau menutup dirimu. 582 00:33:56,099 --> 00:33:58,387 Tuhan tak ingin kau menyimpan amarah dan kesedihanmu 583 00:33:58,535 --> 00:34:00,022 dan beban kedalam botol ini lalu menelannya sendiri. 584 00:34:00,170 --> 00:34:01,624 - Tidak, pak. - Dia tidak menginginkanmu melakukannya. 585 00:34:01,772 --> 00:34:04,293 - Tidak, pak, tidak. Tuhan, Aku tidak ingin. - Dia tidak ingin kau bersembunyi. 586 00:34:04,441 --> 00:34:07,096 - Aku tak mau - Dia ingin kau membuang botol itu, 587 00:34:07,244 --> 00:34:10,099 dan disini, Dia ingin kau menerima cinta. 588 00:34:10,247 --> 00:34:12,034 Dia ingin kau menerima kasih tuhan. 589 00:34:12,182 --> 00:34:14,548 Akan kulakukan. Terima kasih, Tuhan. 590 00:34:14,985 --> 00:34:17,044 Itu tadi sungguh mengesankan. 591 00:34:17,888 --> 00:34:19,515 - Terima kasih. - Ya. 592 00:34:19,856 --> 00:34:21,847 Lebih dari yang aku harapkan. 593 00:34:31,668 --> 00:34:33,022 - Hei, Louis. - Ya, pak. 594 00:34:33,170 --> 00:34:34,590 Sekarang, aku ingat. 595 00:34:34,738 --> 00:34:38,460 Aku sudah mengeluarkan iblis dari rumahmu, sekarang bagianmu untuk untuk menjaganya tetap diluar. 596 00:34:38,608 --> 00:34:40,462 Ya, pak, akan kulakukan. 597 00:34:40,610 --> 00:34:42,665 Aku tak bisa meyakinkan kalian untuk tetap bersama kami? 598 00:34:42,813 --> 00:34:44,166 Tidak, tidak. Terima kasih atas tawaranmu. 599 00:34:44,314 --> 00:34:45,901 Kita akan mencari hotel. 600 00:34:46,049 --> 00:34:47,380 - Baiklah. - Hati-hati. 601 00:34:54,391 --> 00:34:57,813 Dia melakukannya? Kenapa tak kau baringkan saja lagi? 602 00:34:57,961 --> 00:35:01,917 Bisakah kau melakukannya untukku? Aku juga mencintaimu. Gosok gigimu. 603 00:35:02,065 --> 00:35:03,157 Gosok gigimu. 604 00:35:03,800 --> 00:35:07,099 Justin bilang kau nangis. Apa itu benar? Ada apa? 605 00:35:11,641 --> 00:35:13,562 Kita dibayar untuk itu. Dia perlu alat dengar baru. 606 00:35:13,710 --> 00:35:16,508 Kita dibayar untuk itu. Aku yakin akan itu. 607 00:35:18,381 --> 00:35:19,973 Siapa Cassandra? 608 00:35:20,517 --> 00:35:23,179 Kau tahu, Dulu aku ingin punya TV gereja sendiri. 609 00:35:24,488 --> 00:35:26,456 Kupikir pasti keren. 610 00:35:28,859 --> 00:35:32,386 Sekarang, yang aku inginkan hanyalah asuransi kesehatan. 611 00:35:34,197 --> 00:35:36,418 - Kau dapat yang kau perlukan hari ini? - Ya, sangat mengagumkan. 612 00:35:36,566 --> 00:35:39,330 - Terima kasih. Selamat malam. - Baiklah. 613 00:35:39,603 --> 00:35:42,163 - Selamat malam, selamat malam. - Selamat malam. 614 00:36:17,407 --> 00:36:18,994 Apa yang dia lakukan disini? Apa yang dia lakukan disini? 615 00:36:19,142 --> 00:36:20,963 - Aku tak tahu. - Apa yang bisa kulakukan? 616 00:36:21,111 --> 00:36:22,798 Aku tak tahu. Dia tidak bebicara apapun 617 00:36:22,946 --> 00:36:24,900 Nell? Bisakah kau mendengarku? 618 00:36:25,048 --> 00:36:26,468 Sejauh ini dia belum merespond apapun yang telah kukatakan. 619 00:36:26,616 --> 00:36:28,504 - Dimana ayahnya? - Aku tak tahu. Itulah kenapa aku menghubungimu. 620 00:36:28,652 --> 00:36:31,106 - Apa maksudmu, kau tak tahu? - Aku bangun. Dia sudah ada disini. 621 00:36:31,254 --> 00:36:33,475 - Nell. Nell. - Daniel, mundurlah, oke? 622 00:36:33,623 --> 00:36:35,113 Sepertinya dia bedarah. 623 00:36:37,160 --> 00:36:39,492 Nell, kau tidak apa-apa? Sayang? 624 00:36:44,568 --> 00:36:46,263 Sayang, kau mendengarku? 625 00:36:50,674 --> 00:36:53,462 Oke hadapi dia dengan lembut. Aku ingin menghubungi ayahnya. 626 00:36:53,610 --> 00:36:56,204 Sayang, bisakah kau cerita pada kami bagaimana kau bisa ada disini? 627 00:37:08,258 --> 00:37:09,520 Sayang. 628 00:37:11,361 --> 00:37:13,659 Aku tidak dapat jawaban. 629 00:37:18,802 --> 00:37:20,133 Nell, berhenti. 630 00:37:21,137 --> 00:37:23,605 Oke. Jangan, kita perlu membawanya kerumah sakit 631 00:37:27,444 --> 00:37:31,608 Nell. Nell. Oh, Tuhan. 632 00:37:39,189 --> 00:37:42,744 Aku pernah melihat reaksi seperti ini, tapi tidak dikamar hotelku setelah 10 jam kemudian. 633 00:37:42,892 --> 00:37:44,480 Perkebunan mereka 5 mil dari hotel, 634 00:37:44,628 --> 00:37:47,116 dan bagaimana dia bisa tahu aku ada disini? 635 00:37:47,264 --> 00:37:48,856 Dan karena itulah aku tidak suka berurusan dengan anak-anak 636 00:37:49,032 --> 00:37:50,719 Apakah ada dokter disekitar sini? Disini ada anak kecil yang sedang sakit. 637 00:37:50,867 --> 00:37:53,055 Ya, tapi.. Hey, kau mau kemana dengan kamera itu? 638 00:37:53,203 --> 00:37:54,156 - Maaf. Dia bersamaku. - Dia bersama kami. 639 00:37:54,304 --> 00:37:56,692 Oke, tapi dia tidak boleh ikut. Dia harus mematikan kameranya. 640 00:37:56,840 --> 00:37:58,427 - Oke, dia tidak akan mengambil gambar didalam. - Baiklah. 641 00:37:58,575 --> 00:38:00,696 Tapi, aku mau dia mematikan kameranya dan taruh diluar. 642 00:38:00,844 --> 00:38:03,065 - Kita tidak membolehkan ada shooting film disini. - Oke, oke. Baiklah. 643 00:38:03,213 --> 00:38:04,299 Aku mengerti. Tidak masalah. Kami akan mematikannya. 644 00:38:04,447 --> 00:38:05,567 Bagaimana dengan matikan kamera kau tidak mengerti juga? 645 00:38:05,715 --> 00:38:07,649 Taruh kameranya diluar atau akan kupanggil petugas keamanan. 646 00:38:10,186 --> 00:38:11,676 Permisi, pak? 647 00:38:13,123 --> 00:38:14,420 Terima kasih. 648 00:38:14,958 --> 00:38:17,346 - Itukah dokternya? - Ya, tapi matikan kameranya? 649 00:38:17,494 --> 00:38:19,359 - Yeah. Yeah. - Ya, ya. 650 00:38:19,829 --> 00:38:22,151 Well, sepertinya kita sudah dapat hasil test darahnya... 651 00:38:22,299 --> 00:38:24,353 - Dan? ... dan kelihatannya semua normal. 652 00:38:24,501 --> 00:38:26,955 Jadi, apa yang harus kami lakukan terus membiarkannya istirahat. 653 00:38:27,103 --> 00:38:29,124 Bisakah kau menjalani beberapa test psikiater padanya? 654 00:38:29,272 --> 00:38:31,226 Tidak, kami harus mendapatkan izin orang tua untk itu. 655 00:38:31,374 --> 00:38:32,427 Sekarang, yang akan kita lakukan adalah, 656 00:38:32,575 --> 00:38:34,167 Kita akan menunggu sisa hasil test darahnya 657 00:38:46,589 --> 00:38:48,043 Ini adalah Mr. Sweetzer. 658 00:38:48,191 --> 00:38:49,478 Louis Sweetzer, Aku ingin melihat putriku. 659 00:38:49,626 --> 00:38:52,080 - Ini ayahnya. - Mr. Sweetzer, anda boleh menunggu sebentar, 660 00:38:52,228 --> 00:38:53,615 Biarkan aku bicara dengan dokternya lebih dulu. 661 00:38:53,763 --> 00:38:54,983 - Jadi kejadiaannya... - Dia berdiri, mengoceh, 662 00:38:55,131 --> 00:38:56,351 - kemudian dia berbaring di tempat tidur. - Ya... 663 00:38:56,499 --> 00:38:58,253 Kau menyaksikannya melakukan semua itu? Kenapa kau tidak menghubungiku? 664 00:38:58,401 --> 00:39:00,856 Aku menghubungimu, tapi tak ada yang menjawab. 665 00:39:01,004 --> 00:39:04,426 Louis, Aku sungguh merasa bahwa dia membutuhkan bantuan professional untuk merawatnya. 666 00:39:04,574 --> 00:39:05,694 - Dia masih muda. Dan dokter... - Permisi. 667 00:39:05,842 --> 00:39:07,362 - Ya? maaf. - Mr. Sweetzer. 668 00:39:07,510 --> 00:39:08,630 Terima kasih. Kalau boleh kau menandatang ini, dan meberikan aku.. 669 00:39:08,778 --> 00:39:09,765 Apa ini? 670 00:39:09,913 --> 00:39:11,333 Itu adalah surat pelepasan putrimu. 671 00:39:11,481 --> 00:39:14,036 Ini hanya surat pelepasan. dan bukan mengenai test atau yang lainnya ? 672 00:39:14,184 --> 00:39:15,137 - Bukan, pak. - Kau punya formulirnya 673 00:39:15,285 --> 00:39:17,172 yang bisa kau tanda tangani untuk memulai test psychiatric? 674 00:39:17,320 --> 00:39:19,374 - Bisakah kami memintanya? - Mr. Sweetzer belum minta formulir apapun. 675 00:39:19,522 --> 00:39:20,842 - Louis, bagaiana kau bisa... Semenjak kita disini. - Tidak usah. 676 00:39:20,990 --> 00:39:23,015 - Aku akan biarkan dia bicara dengan dokter. - Jangan, kau belum... 677 00:39:23,259 --> 00:39:25,514 Itu yang terbaik buat dirinya, 678 00:39:25,662 --> 00:39:28,951 - mengingat apa yang sudah dia lalui... - Kupikir kita tahu bahwa Nell... 679 00:39:29,099 --> 00:39:30,589 Mr. Sweetzer. 680 00:39:31,201 --> 00:39:32,821 Nell, bagaimana kabarmu? 681 00:39:32,969 --> 00:39:35,324 Kau ingat berada di hotel semalam? 682 00:39:35,472 --> 00:39:38,694 - Kau tahu kau berada di hotelnya? - Sepertinya begitu. 683 00:39:38,842 --> 00:39:40,662 Maukah kau menunggu dan bicara dengan dokter Mr. Sweetzer? 684 00:39:40,810 --> 00:39:42,243 Tidak, Aku tak mau. 685 00:39:48,351 --> 00:39:50,405 Apa yang terjadi, Pendeta? Itulah pertanyaannya. 686 00:39:50,553 --> 00:39:52,708 Aku yakin iblisnya telah pergi. 687 00:39:52,856 --> 00:39:55,177 Sepertinya rumah itu sudah dirusak 688 00:39:55,325 --> 00:39:58,780 Pencurinya sudah pergi, tapi kita perlu orang lain untuk memperbaiki rumahnya... 689 00:39:58,928 --> 00:40:01,750 Tidak, jangan mengenai.. ke kota besar, mencari dokter... 690 00:40:01,898 --> 00:40:04,186 Delapan orang dokter tidak dapat menyelamatkan istriku. 691 00:40:04,334 --> 00:40:07,599 Delapan orang dari mereka tidak bisa memperpanjang hidupnya barang satu hari. 692 00:40:08,037 --> 00:40:11,460 Dan Psikiater? Psikiater bukan dari Tuhan. 693 00:40:11,608 --> 00:40:13,462 Louis, Alat-alat Tuhan disediakan hanya untuk kita.. 694 00:40:13,610 --> 00:40:17,232 Terkadang alat yang kita kira bukan adalah alat yang tepat... 695 00:40:17,380 --> 00:40:19,848 "Senjata tidak selalu hal yang duniawi 696 00:40:20,350 --> 00:40:24,047 "Adalah kekuatan tuhan yang sesungguhnya bisa meruntuhkan kekuatan iblis. " 697 00:40:24,487 --> 00:40:27,242 Benar bukan? 698 00:40:27,390 --> 00:40:32,384 - Ya, ya, ya. Betul sekali. Amen untuk itu. - Itulah yang sedang kita hadapi, Pendeta. 699 00:40:32,629 --> 00:40:36,818 Dia terjebak dalam suatu pengertian bahwa aku adalah seorang pendeta kota besar yang licik. 700 00:40:36,966 --> 00:40:38,797 Menurutku, dia tidak akan mendengarku lagi. 701 00:40:39,269 --> 00:40:40,998 Mari kita cari orang lokal. 702 00:40:43,306 --> 00:40:45,740 disitu... 703 00:40:48,711 --> 00:40:49,765 - Hai. - Selamat siang, 704 00:40:49,913 --> 00:40:51,466 Aku pendeta Cotton Marcus dari Baton Rouge. 705 00:40:51,614 --> 00:40:53,168 - Hai, Aku Becky. - Senang bertemu denganmu, Becky. 706 00:40:53,316 --> 00:40:54,736 - Dari mana? - Baton Rouge. 707 00:40:54,884 --> 00:40:57,406 - Oke. - Aku sedang mencari Pastor Manley, 708 00:40:57,554 --> 00:40:59,988 - Mungkinkah dia ada disekitar sini?. - Ya, dia ada dibelakang sana. 709 00:41:00,590 --> 00:41:03,718 - Apa yang sedang kalian lakukan? - Kami sedang membuat film. 710 00:41:04,861 --> 00:41:09,093 - Jadi kalian semua sedang mengambil gambar? - Ya. 711 00:41:09,432 --> 00:41:12,060 - Akankah aku berada didalamnya? - Ya, tentu. 712 00:41:13,036 --> 00:41:15,924 - Pastor Manley, kita kedatangan beberapa tamu. - Baiklah. 713 00:41:16,072 --> 00:41:18,560 Selamat siang, Pendeta Cotton Marcus dari Baton Rouge. Apa kabarmu? 714 00:41:18,708 --> 00:41:19,961 Selamat datang di Second Calvary. 715 00:41:20,109 --> 00:41:21,576 - Terima kasih. - Hai. 716 00:41:21,945 --> 00:41:24,700 Aku tahu dia menghargai gereja, 717 00:41:24,848 --> 00:41:28,003 Tapi kali ini, aku adalah orang luar, dia tidak akan menghargai pendapatku 718 00:41:28,151 --> 00:41:30,238 'karena aku mendesaknya untuk mencari dokter, 'dan karena putrinya tidak sembuh, 719 00:41:30,386 --> 00:41:32,877 dan aku berharap kau dapat mendukungku. 720 00:41:33,623 --> 00:41:35,777 Baiklah, akan kuceritakan sejarahku dengan Louis. 721 00:41:35,925 --> 00:41:39,081 Ketika dia mendadak menarik putrinya dari Sunday school... 722 00:41:39,229 --> 00:41:42,718 - Betul. ... kita tidak pernah tahu mengapa, 723 00:41:42,866 --> 00:41:45,120 tapi dia sungguh bermusuhan. 724 00:41:45,268 --> 00:41:49,358 Dia merasa bahwa kurikulum Sunday School tidak seperti di abad pertengahan, 725 00:41:49,506 --> 00:41:53,462 dan ini tidak seperti Louis yang sebelumnya kukenal... 726 00:41:53,610 --> 00:41:55,964 - Apakah dia mengancammu? - Tidak, tidak begitu, 727 00:41:56,112 --> 00:41:58,273 tapi nada suaranya tinggi. 728 00:41:59,349 --> 00:42:02,671 Kupikir aku adalah orang terakhir 729 00:42:02,819 --> 00:42:05,287 - Yang Louis ajak konsultasi. - Wow. Ya, mungkin. 730 00:42:05,722 --> 00:42:09,411 Dan seperti yang kukatakan, Aku tidak takut, tapi aku merasa tidak nyaman. 731 00:42:09,559 --> 00:42:11,424 Kapan kejadian ini berlangsung? 732 00:42:12,262 --> 00:42:16,218 Dua, kupikir...Terakhir aku bertemu Nell, dua setengah tahun lalu. 733 00:42:16,366 --> 00:42:18,854 Dua tahun lalu? Mereka bahkan tidak pernah ke gereja? 734 00:42:19,002 --> 00:42:21,562 Tidak. dan aku mendengar tentang home-schooling. 735 00:42:21,938 --> 00:42:24,860 Aku bukan satu-satunya orang disini yang menilai apakah itu salah atau benar. 736 00:42:25,008 --> 00:42:29,945 Ketika Nell disini dia sosok gadis riang yang beremangat , 737 00:42:30,346 --> 00:42:35,971 dan aku tidak berfikir akan diputus.. 'kau tahu..' hal yang terbaik buat seorang anak. 738 00:42:36,119 --> 00:42:37,973 Apakah kau ingin ikut ke perkebunan bersamaku? 739 00:42:38,121 --> 00:42:40,351 ... Oke, Kukatakan padamu. 740 00:42:40,857 --> 00:42:44,258 Kau buat Louis setuju aku ikut ke perkebunan 741 00:42:45,395 --> 00:42:48,283 dan aku akan senang ikut denganmu. Aku juga bisa membawa... 742 00:42:48,431 --> 00:42:49,651 Aku punya teman baik, 743 00:42:49,799 --> 00:42:54,055 Kepala Departemen Psikiater Baton Rouge, yang akan kubawa untuk Nell. 744 00:42:54,203 --> 00:42:56,725 Baiklah. Oke, Aku akan kembali ke perkebunan. Terima kasih, Pastor. 745 00:42:56,873 --> 00:42:58,363 - Kabari aku. Baik - Terima kasih atas waktunya. 746 00:42:58,908 --> 00:43:02,708 - Kau buat pastur berjumpa dengan mereka... - Apa yang terjadi disana? 747 00:43:03,546 --> 00:43:05,411 Tidak bagus. 748 00:43:07,083 --> 00:43:11,383 Aku ingin ibuku. Aku ingin ibuku. 749 00:43:13,690 --> 00:43:18,218 - Dia baik-baik saja. Matikan kamera itu. - Aku ingin ibuku. Au ingin ibuku. 750 00:43:20,763 --> 00:43:24,324 - Oh Tuhan. Apa yang terjadi? - Caleb, kau tidak apa-apa? 751 00:43:27,003 --> 00:43:28,493 Kau bisa menulis? 752 00:43:31,641 --> 00:43:33,905 Baiklah, baiklah. ini. 753 00:43:42,318 --> 00:43:44,218 Caleb? Caleb? 754 00:43:47,156 --> 00:43:49,377 Louis, kita perlu membawanya kerumah sakit. Dia sangat sakit. 755 00:43:49,525 --> 00:43:52,147 - Louis, apa yang terjadi? - Dia mencoba menenangkan Nell. 756 00:43:52,295 --> 00:43:54,695 dan dia menyerangnya dengan pisau. 757 00:43:55,932 --> 00:43:57,627 - Dia melakukan itu? - Ya. 758 00:43:59,802 --> 00:44:01,823 - Aku harus membawanya kerumah sakit. - Ya, baiknya seperti itu. 759 00:44:01,971 --> 00:44:03,792 Bisakah kau membawanya? Kita harus membawanya kesana. 760 00:44:03,940 --> 00:44:07,899 Louis, bagaimana jika iblis itu kembali? Aku harus tetap disini karenanya 761 00:44:13,049 --> 00:44:14,448 Kau akan baik-baik saja. 762 00:44:18,454 --> 00:44:20,888 Lihat apa yang Caleb tulis 763 00:44:27,196 --> 00:44:29,494 Itulah alasannya aku aku ingin disini 764 00:44:31,668 --> 00:44:32,896 Nell? 765 00:44:34,771 --> 00:44:37,035 Nell, sayang. Bolehkah kami masuk? 766 00:44:39,442 --> 00:44:43,811 - Dia menguncinya didalam. - Ya. Hey, sayang. 767 00:44:44,414 --> 00:44:45,834 Oh, Tuhan. Hey. 768 00:44:45,982 --> 00:44:49,304 - Kau bercanda? - Mari kita cari sesuatu, 769 00:44:49,452 --> 00:44:51,545 sesuatu yang dapat mengeluarkannya dari sana. 770 00:45:02,598 --> 00:45:05,754 Aku jahat. Aku jahat. 771 00:45:05,902 --> 00:45:08,490 Tidak, kau tidak jahat.. Nell, kau tidak jahat. 772 00:45:08,638 --> 00:45:12,327 Dia pasti akan marah jika pulang kerumah dan aku lupa merantainya. 773 00:45:12,475 --> 00:45:13,461 Oke. 774 00:45:13,609 --> 00:45:15,597 - Aku tidak akan pergi ke surga. - Sayang, kau akan ke surga. 775 00:45:15,745 --> 00:45:18,976 Kau akan pergi ke surga. mengerti? Kau akan pergi ke surga. Oh, Tuhan. 776 00:45:20,249 --> 00:45:25,710 Aku ingat mendengar jeritan, dan ketika bangun, wajahnya tersayat. 777 00:45:26,189 --> 00:45:28,843 Apakah Caleb menakuti kalian semua? Pernahkah dia menyakitimu 778 00:45:28,991 --> 00:45:32,449 - menggodamu atau apapun semacam itu? - Tidak, tidak. tidak pernah. 779 00:45:34,530 --> 00:45:37,021 Nell, apakah ayahmu pernah menyakitimu? 780 00:45:38,835 --> 00:45:39,927 Tidak. 781 00:45:41,571 --> 00:45:43,903 - Kau bisa cerita padaku. - Tidak. 782 00:45:48,177 --> 00:45:51,078 Mari taruh dia kembali ke ranjang. Apa kau bilang? 783 00:46:28,251 --> 00:46:29,741 Kau dengar itu? 784 00:46:48,571 --> 00:46:51,597 - Apakah dia tidur berjalan? - Aku tak tahu 785 00:46:54,076 --> 00:46:55,168 Nell? 786 00:47:00,183 --> 00:47:02,048 Sayang, kau bisa dengar kami? 787 00:47:10,660 --> 00:47:11,820 Sayang? 788 00:47:29,779 --> 00:47:30,965 - Nell? - Nell? Sayang? 789 00:47:31,113 --> 00:47:33,775 Oh, Tuhan. Nell. Nell! 790 00:47:38,621 --> 00:47:39,641 Oke. Tidak apa-apa. Disini. 791 00:47:39,789 --> 00:47:41,743 Itu hanya boneka. Kau memandikan bonekamu. Itu saja. 792 00:47:41,891 --> 00:47:45,156 Hey. Ini dia. 793 00:47:47,096 --> 00:47:49,963 Ini dia. semua baik-baik saja, sayang. semua akan baik-baik saja 794 00:47:50,800 --> 00:47:52,631 Mari taruh dia ke ranjang. 795 00:47:53,069 --> 00:47:56,163 Kau kelihatan mendingan. Aku dapat melihat matamu sekarang. 796 00:48:00,676 --> 00:48:02,405 Kau yang membuat ini? 797 00:48:05,915 --> 00:48:06,973 Tidak. 798 00:48:10,519 --> 00:48:13,682 Ini kudapat ketika aku berada di kamar mandi. 799 00:48:20,830 --> 00:48:22,917 Aku tidak mengerti bagaimana dia bisa tahu bahasa latin 800 00:48:23,065 --> 00:48:25,659 - Mungkin Louis mengajarinya. - Dia tidak tahu. 801 00:48:28,371 --> 00:48:30,862 - Apakah Nell sedang membuat suara bayi? - Ya. 802 00:48:31,140 --> 00:48:32,198 Nell. 803 00:48:47,089 --> 00:48:49,944 - Apa yang terjadi? ... kau bisa memberinya Pepto-Bismol 804 00:48:50,092 --> 00:48:53,858 untuk rasa mualnya, yang umum pada tahap ini adalah... 805 00:48:54,530 --> 00:48:57,556 Hai, ini adalah Dr. Kile dari Ivanwood General. 806 00:48:58,134 --> 00:49:01,923 Kami ingin memastikan bahwa Nell tidak mengambil hasil testnya, 807 00:49:02,071 --> 00:49:05,627 sebagai orang yang sudah diperiksa dia tidak tahu bahwa dia sedang hamil. 808 00:49:05,775 --> 00:49:09,964 Dan kau bisa memberinya Pepto-Bismol untuk rasa mualnya, ... 809 00:49:10,112 --> 00:49:12,500 Ini menjelaskan semuanya. Kita tahu sekarang. 810 00:49:12,648 --> 00:49:14,903 - Trauma. - Yang mereka ceritakan tadi bahwa dia hamil. 811 00:49:15,051 --> 00:49:16,437 Kau tidak tahu dengan siapa dia dihamili. 812 00:49:16,585 --> 00:49:17,705 Ada hubungannya dengan perzinahan, oke?... 813 00:49:17,853 --> 00:49:20,008 Iris, Kau tidak boleh bicara hal seperti itu disini. 814 00:49:20,156 --> 00:49:21,342 itu akan merusak hidup seseorang, kau mengerti? 815 00:49:21,490 --> 00:49:23,077 Semua ada disana. Jelas sekali. semuanya ada disana.. 816 00:49:23,225 --> 00:49:24,612 Kita harus menunggunya pulang dan bicara padanya. 817 00:49:24,760 --> 00:49:25,914 Itulah yang seharusnya kita lakukan. Kau tidak boleh... 818 00:49:26,062 --> 00:49:27,115 Kita harus membawanya, kita harus pergi... 819 00:49:27,263 --> 00:49:29,184 Kita tidak boleh membawanya kemanapun. Itu adalah penculikan. 820 00:49:29,332 --> 00:49:30,785 Lalu apa lagi? Kau akan tetap beritual lagi padanya 821 00:49:30,933 --> 00:49:33,087 pada saat ayahnya memperkosanya diatas tempat tidur? 822 00:49:33,235 --> 00:49:35,089 Bagaimana jika kita istirahat sejenak? Bisakah kita istirahat? 823 00:49:35,237 --> 00:49:36,257 Istirahat seperti apa maksudmu? 824 00:49:36,405 --> 00:49:37,725 Kita harus menunggu ayahnya, apapun yang terjadi. 825 00:49:37,873 --> 00:49:39,427 - Baik. - Baiklah. 826 00:49:39,575 --> 00:49:42,664 Bagaimana jika kita berbaring sejenak barang sejam? Kita semua cukup lelah. 827 00:49:42,812 --> 00:49:44,177 Oke, baiklah. 828 00:50:39,769 --> 00:50:41,498 Ini dia, kitty, kitty. 829 00:51:50,773 --> 00:51:54,971 Nell! Apa yang kau lakukan? 830 00:51:55,344 --> 00:51:58,032 Tidak apa-apa. 'Good girl'. Ayo lepaskan. Ayo. 831 00:51:58,180 --> 00:52:00,301 - Lepaskan kameranya. - Aku sungguh minta maaf. 832 00:52:00,449 --> 00:52:01,438 Mari kita cari pakaian untukmu. 833 00:52:04,987 --> 00:52:06,545 Tampaknya akan baik-baik saja. 834 00:52:06,822 --> 00:52:08,312 Guys, Kesinilah. Coba lihat ini. 835 00:52:09,725 --> 00:52:11,579 - Oh, Tuhan. - Lihat semua ini. 836 00:52:11,727 --> 00:52:14,753 - Gambar kucing yang sama. - Wow. Lihat yang satu ini. 837 00:52:15,965 --> 00:52:18,729 Ya, sesuatu yang terbakar. Mungkin maksudnya rumah. 838 00:52:19,068 --> 00:52:20,088 Dan lihat yang ini, disebelah kanan.. 839 00:52:20,236 --> 00:52:23,467 - Apakah itu aku? - Ya. Itu semua kita. Kita semua mati. 840 00:52:24,540 --> 00:52:27,270 - Aku yang terbakar. - Aku yang terpotong-potong. 841 00:52:27,476 --> 00:52:32,140 - Daniel, kepalamu terputus. - Dia lebih kacau dari apa yang kupikir. 842 00:52:33,649 --> 00:52:34,602 Tidak nyaman dengan itu? 843 00:52:34,750 --> 00:52:36,738 Aku tidak merasa nyaman karena kita disini bersama seorang 844 00:52:36,886 --> 00:52:40,041 yang menggambar kepalaku copot didalamnya. Kau tahu? 845 00:52:40,189 --> 00:52:42,744 Relax. Itu hanya beberapa lukisan dari khayalan seorang gadis. 846 00:52:42,892 --> 00:52:43,945 Ya, khayalan akan sesuatu, 847 00:52:44,093 --> 00:52:46,247 tapi dia membunuh semua hewan itu, dan dia menikam saudaranya lumayan bagus. 848 00:52:46,395 --> 00:52:48,716 Kau pikir dia akan menyerangmu bertubi-tubi dan memotong kepalamu? 849 00:52:48,864 --> 00:52:50,351 - Itukah yang kau pikir? - Bukan, bukan seperti itu maksudku, 850 00:52:50,499 --> 00:52:52,020 Kita sudah melihat tanda-tanda, dia sudah melakukan hal berbahaya sebelumnya. 851 00:52:52,168 --> 00:52:53,755 Itu hanya gambar, Daniel. Kau tahu, 852 00:52:53,903 --> 00:52:55,556 Maksudku, kita kebetulan berada di rumah ini, 853 00:52:55,704 --> 00:52:56,657 dan kebetulan pula kita ada dalam gambarnya. 854 00:52:56,805 --> 00:52:59,560 Dia hanya gadis berusia 16 tahun. mengerti? Kita bisa menggulungnya jika perlu. 855 00:52:59,708 --> 00:53:00,661 Ya, gadis 16 tahun 856 00:53:00,809 --> 00:53:02,864 dengan psikopat berusia 16 tahun adalah dua hal yang berbeda. 857 00:53:03,012 --> 00:53:05,033 Dia psikopat, tapi dia tidak mampu memotong kepalamu. 858 00:53:05,181 --> 00:53:06,467 - Kau khawatir akan hal itu? - Aku tidak khawatir. 859 00:53:06,615 --> 00:53:07,568 Aku hanya bilang bahwa kita harusnya tahu... 860 00:53:07,716 --> 00:53:08,970 Guys, cobalah kalian tenang? 861 00:53:09,118 --> 00:53:10,638 - Kita semua lelah... - Benar. 862 00:53:10,786 --> 00:53:14,042 ...kita disini untuk membantunya, oke? tetaplah pada jalurnya, oke? 863 00:53:14,190 --> 00:53:16,988 - Baiklah, baiklah. - Baiklah. 864 00:54:02,404 --> 00:54:05,669 - Mereka melihatmu menyeretnya? - Mungkin. aku yakin. 865 00:54:14,917 --> 00:54:16,942 Aku akan membunuh mereka berdua. 866 00:54:20,589 --> 00:54:23,717 - Kau dengar itu? - Kedengarannya seperti ada dua orang. 867 00:54:42,745 --> 00:54:45,942 - Kau berbicara dengan siapa? - Tidak ada. 868 00:55:02,131 --> 00:55:04,793 Aku berani sumpah, ada dua orang disalam sana. 869 00:55:22,151 --> 00:55:25,907 ...hanya ingin memastikan bahwa Nell tidak mengambil Halyconnya, 870 00:55:26,055 --> 00:55:29,577 sebagai seorang yang diperiksa dia tidak tahu bahwa dirinya sedang hamil. 871 00:55:29,725 --> 00:55:33,281 Dan kau bisa memberinya Pepto-Bismol untuk rasa mualnya, 872 00:55:33,429 --> 00:55:35,750 Sangat umum dimasa-masa kehamilan. 873 00:55:35,898 --> 00:55:38,386 Tapi tolong jangan memberinya Halcyon. 874 00:55:38,534 --> 00:55:39,554 - Buku itu benar. - Terima kasih. 875 00:55:39,702 --> 00:55:42,728 Jika kau ada pertanyaan, silahkan hubungi kami disini. 876 00:55:43,572 --> 00:55:46,661 - Buku itu benar? - Buku itu benar. 877 00:55:46,809 --> 00:55:50,540 - Apa yang kau bicarakan? - Iblis itu mengotori putriku. 878 00:55:52,715 --> 00:55:55,069 Anakku adalah perawan, perawan berumur 16 tahun. 879 00:55:55,217 --> 00:55:58,773 - Bagaimana dia bisa hamil? - buku itu berkata demikiaan. Kau menunjukkannya padaku. 880 00:55:58,921 --> 00:56:01,242 Kupikir buku itu tidak ada hubungannya dengan ini. 881 00:56:01,390 --> 00:56:05,190 Menurutku 'hal duniawi' yang sedang kita hadapi sekarang ini. 882 00:56:07,363 --> 00:56:10,751 Pendeta, Aku ingin kau melakukan ritual kembali. 883 00:56:10,899 --> 00:56:14,355 Usir makhluk itu. Aku tak akan membiarkannya tumbuh dalam tubuh putriku . 884 00:56:14,503 --> 00:56:16,023 Louis, Aku tak akan melakukan ritual yang lain. 885 00:56:16,171 --> 00:56:18,435 Pendeta, Aku ingin kau menolongku. 886 00:56:19,274 --> 00:56:21,640 Aku ingin kau menolong Nell. Tolong aku. 887 00:56:22,144 --> 00:56:23,965 Aku tidak percaya semua ini ada hubungannya dengan iblis. 888 00:56:24,113 --> 00:56:26,467 Pendeta, Aku ingin kau melakukan ritual untuk jiwa putriku. 889 00:56:26,615 --> 00:56:28,402 - Louis, ini bukan mengenai exorcism. - Aku ingin kau melakukannya. 890 00:56:28,550 --> 00:56:31,205 Louis, Aku tidak akan melakukannya . Yang dia butuhkan adalah dokter. 891 00:56:31,353 --> 00:56:34,254 Aku tahu mungkin ini kedengarannya sungguh berat, 892 00:56:35,290 --> 00:56:38,589 Tapi kesejahteraan Nell lah yang kita perlukan sekarang ini. 893 00:56:40,896 --> 00:56:42,329 Benarkan, Louis? 894 00:56:45,667 --> 00:56:50,730 Pendeta, jika kau tak bisa menyelamatkan jiwa putriku, Aku yang akan lakukan 895 00:56:54,243 --> 00:56:56,302 Apa yang kau bicarakan? 896 00:56:57,446 --> 00:56:59,300 Aku ingin kalian meninggalkan rumahku. 897 00:56:59,448 --> 00:57:04,272 Jika kalian tidak meninggalkan rumahku dalam 5 menit, Aku akan menganggap kalian semua penyusup. 898 00:57:04,420 --> 00:57:07,719 Louis. Louis, kau harus lebih masuk akal. Louis. 899 00:57:17,933 --> 00:57:19,833 Aku berani bertaruh, dia tidak ingin membawanya ke dokter. 900 00:57:20,669 --> 00:57:22,456 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku tak tahu. 901 00:57:22,604 --> 00:57:24,692 Aku tak ingin menunggu dan mencari tahu apa yang akan dia lakukan pada Nell. 902 00:57:24,840 --> 00:57:27,061 - Aku takut dia akan menyakitinya. - Dia akan membunuhnya. 903 00:57:27,209 --> 00:57:29,530 Kematian adalah satu-satunya pengorbanan. Kau yang bilang begitu padanya. 904 00:57:29,678 --> 00:57:32,099 Ya, Aku tahu. Menurutku kau benar. 905 00:57:32,247 --> 00:57:34,335 Kita harus membawanya. Ambil dia dan pergi. 906 00:57:34,483 --> 00:57:37,975 - Bagaimana kita bisa melakukannya? - Bawa saja dia dan pergi. 907 00:57:38,921 --> 00:57:41,822 - Apa yang dia lakukan? - Dia masih berdoa. 908 00:57:43,892 --> 00:57:47,191 - Dia punya banyak senjata dirumah ini, Cotton. - Aku tahu. 909 00:57:48,063 --> 00:57:49,030 Ayolah. 910 00:57:53,836 --> 00:57:57,772 - Cotton, apa itu? - Aku tak tahu. Seseorang diatas. 911 00:58:01,977 --> 00:58:03,968 - Nell? - Nell? 912 00:58:13,822 --> 00:58:16,985 Aku punya kunci. Aku punya kunci. Bersabarlah, Nell! 913 00:58:24,600 --> 00:58:25,726 Nell! 914 00:59:15,851 --> 00:59:17,375 Ayo, sayang. 915 00:59:19,855 --> 00:59:21,482 Ini kami. Ayolah. 916 00:59:27,563 --> 00:59:31,294 Ya begitu. Gadis baik. gadis baik. 917 00:59:32,801 --> 00:59:35,463 'Good girl'. Sebelah sini, ya. 918 00:59:36,004 --> 00:59:38,404 Itu Cotton. itu Cotton. Lekas. 919 00:59:38,740 --> 00:59:41,140 Ayo, sayang. ya.. seperti itu. 'Good girl'. 920 00:59:41,577 --> 00:59:45,035 Good girl. Semuanya akan baik-baik saja. Dapat kamu. Bagus. 921 00:59:46,882 --> 00:59:50,545 Nell, kita akan pergi sekarang. Kita akan membawamu kedalam mobil. 922 00:59:53,121 --> 00:59:54,588 Kau tak apa-apa? 923 00:59:55,691 --> 00:59:56,715 Nell! 924 00:59:59,428 --> 01:00:00,520 Nell! 925 01:00:06,001 --> 01:00:07,332 Nell, diam! 926 01:00:10,906 --> 01:00:12,032 Nell? 927 01:00:14,977 --> 01:00:17,104 - Kau tak apa-apa? - Tidak parah. 928 01:00:22,217 --> 01:00:23,275 Nell? 929 01:00:32,461 --> 01:00:33,587 Nell? 930 01:01:01,189 --> 01:01:02,247 Here. 931 01:01:10,165 --> 01:01:12,565 - Apa yang sedang dia lakukan? - Aku tak tahu. 932 01:01:54,876 --> 01:01:56,309 Lampunya menyala. Louis sudah disini. 933 01:01:57,312 --> 01:01:58,365 - Lekas pergi dari sini. - Oke. 934 01:01:58,513 --> 01:01:59,466 - Kita akan kembali ke hotel. - Baiklah. 935 01:01:59,614 --> 01:02:01,411 - Dari sana kita akan menghubungi polisi. - Baik. Kau bawa kuncinya? 936 01:02:01,583 --> 01:02:03,813 - Ya. - Ini dia. Cotton. 937 01:02:06,521 --> 01:02:09,456 - Nell. - Tidak, Ayo. Bisakah kita langsung pergi? 938 01:02:10,892 --> 01:02:13,122 - Cotton. - Disini, kesinilah. Ayo. 939 01:02:17,699 --> 01:02:19,963 - Nell? - Cotton. 940 01:02:22,871 --> 01:02:26,830 - Nell, kau baik-baik saja? Sayang? - Cotton. 941 01:02:29,277 --> 01:02:31,837 Nell, lihat aku. Bisakah kau melihatku? 942 01:02:36,885 --> 01:02:37,852 Tidak! 943 01:02:42,791 --> 01:02:46,352 - Iris. - Hentikan! Hentikan! Hentikan! 944 01:02:46,828 --> 01:02:49,820 - Kau mendapatkannya? - Oh, Tuhan. 945 01:02:50,732 --> 01:02:51,819 - Louis! - Lihat. 946 01:02:51,967 --> 01:02:53,298 Itu Louis! 947 01:02:53,602 --> 01:02:56,332 Louis, letakkan senjatamu, ayolah. Tolong. 948 01:03:03,111 --> 01:03:04,840 Tutup pintu! Kunci pintunya! 949 01:03:07,282 --> 01:03:09,603 Menjauhlah dari pintu! Kesini! 950 01:03:09,751 --> 01:03:11,309 - Dia datang! - Kesini. 951 01:03:30,038 --> 01:03:32,493 - Lepaskan dia! - Tidak! Louis, tidak! 952 01:03:32,641 --> 01:03:34,495 - Kau tidak boleh membunuhnya. - Menjauhlah darinya! 953 01:03:34,643 --> 01:03:36,668 - Tidak, tidak. - Tembak aku, Ayah! 954 01:03:37,746 --> 01:03:39,407 - Nell. Jangan, Nell. - Tembak saja aku! 955 01:03:40,182 --> 01:03:44,243 Aku salah. Kau benar. Dia kerasukan. Aku akan melakukan ritual lagi. 956 01:03:44,653 --> 01:03:46,052 Akan kulakukan. 957 01:04:05,273 --> 01:04:07,901 Aku membuat film dokumenter ini untuk menyelamatkan anak-anak, 958 01:04:08,143 --> 01:04:10,407 dan sekarang aku akan membuatnya terbunuh. 959 01:04:10,745 --> 01:04:12,804 - Apa yang akan kau katakan? - Aku tak tahu. 960 01:04:14,316 --> 01:04:19,117 Bukan situasi yang bagus. Dia akan mengakui bahwa dia hamil? Lalu apa lagi? 961 01:04:19,321 --> 01:04:21,842 Cepat atau lambat, Kita akan menghadapi 'shootgun' di muka kita. 962 01:04:21,990 --> 01:04:25,084 Apa yang bisa didapat dari exorcism kedua ini? 963 01:04:59,127 --> 01:05:00,594 Hei, Nell. 964 01:05:15,443 --> 01:05:19,539 Aku tidak berhasil mengusirnya. Aku tidak berhasil mengusir iblis itu. Itu salahku. 965 01:05:21,216 --> 01:05:25,744 Tapi jika kau lebih kuat, Aku ingin kau melakukannya sekali lagi. 966 01:05:27,923 --> 01:05:30,323 - Bisakah kau melakukannya untukku? - Tidak, Kupikir aku tak bisa... 967 01:05:31,092 --> 01:05:33,652 Aku hanya ingin bertemu dengannya sekali saja. 968 01:05:34,663 --> 01:05:40,287 Bukannya aku tidak bisa, Tapi aku tak tahu bagaimana melakukannya. 969 01:05:40,435 --> 01:05:43,457 - Semuanya terjadi tanpa kusadari. - Menurutku kau bisa. 970 01:05:43,605 --> 01:05:46,699 Aku tidak bisa mengontrolnya Ada apa denganku?. 971 01:05:48,944 --> 01:05:50,639 Menurutku kau bisa. 972 01:05:52,080 --> 01:05:53,980 Jika kau menginginkannya. 973 01:05:55,016 --> 01:05:57,070 Aku ingin sembuh waktu itu. 974 01:05:57,218 --> 01:05:58,305 - Aku tahu. Aku tahu. - Maaf. 975 01:05:58,453 --> 01:06:00,007 - Itu karena... - Aku sungguh menginginkannya. 976 01:06:00,155 --> 01:06:03,010 Maksudku, Aku tak menginginkannya seperti waktu itu. 977 01:06:03,158 --> 01:06:06,423 Aku tahu. Aku kalah waktu itu. 978 01:06:07,762 --> 01:06:11,323 Tapi kali ini, Tidak. Tidak akan kali ini. Aku berjanji. 979 01:06:12,167 --> 01:06:16,399 Tapi kuingin kau bersedia untuk membawanya kembali. 980 01:06:17,806 --> 01:06:20,138 Menurutku kau bisa melakukannya. 981 01:06:21,376 --> 01:06:25,312 Menurutku jika kau membolehkannya, Kau bisa melakukannya. 982 01:06:31,987 --> 01:06:33,716 - Nell, kau dengar aku? - Ya. 983 01:06:33,922 --> 01:06:35,822 Baiklah, Aku ada disini. 984 01:06:37,959 --> 01:06:41,782 - Aku merasa, selalu hampir mati. - Oke. kau ada disini. 985 01:06:41,930 --> 01:06:43,864 Aku bersamamu disini. 986 01:06:44,432 --> 01:06:47,196 - Tapi semakin susah melihatmu. - Oke. 987 01:06:49,738 --> 01:06:53,126 Aku ada disini. Aku tidak pergi kemana-mana. Aku tak kemana-mana, sayang. 988 01:06:53,274 --> 01:06:55,265 - Disini. - Apa itu? 989 01:06:57,679 --> 01:06:58,899 - Tidak ada apa-apa. - Apa ini? 990 01:06:59,047 --> 01:07:02,073 Tidak ada apa-apa disana. Aku disini, sayang. Aku ada disini. 991 01:07:02,517 --> 01:07:04,872 - Iya... - Apa? Jangan. Tolong aku, disana.. 992 01:07:05,020 --> 01:07:06,106 - Dia datang. - Bagus, biarkan dia datang. 993 01:07:06,254 --> 01:07:07,207 Biarkan dia datang, Nell. 994 01:07:07,355 --> 01:07:08,515 Dia datang menembus kulitku. 995 01:07:09,591 --> 01:07:12,479 Tolong, usir dia dari tubuhku. 996 01:07:12,627 --> 01:07:16,290 Tidak apa-apa. Aku ada disini. Aku ada disini, Nell. tidak apa-apa. 997 01:07:20,635 --> 01:07:23,229 Oh, Tuhan! Oh, tuhan. 998 01:07:26,708 --> 01:07:27,902 Nell? 999 01:07:31,679 --> 01:07:32,805 Nell. 1000 01:07:35,250 --> 01:07:36,649 Dia sudah masuk! 1001 01:07:42,457 --> 01:07:46,416 Nell, kau bisa mendengarku? Nell? 1002 01:07:48,830 --> 01:07:55,065 Pendeta Marcus. Aku dengar, kau tidak percaya padaku. 1003 01:07:57,839 --> 01:07:59,204 Siapa kau? 1004 01:08:06,815 --> 01:08:08,009 Abalam. 1005 01:08:10,985 --> 01:08:14,887 - Dimana Nell? - Di dalam api. 1006 01:08:16,624 --> 01:08:18,888 Dia sering disana untuk beberapa saat . 1007 01:08:21,496 --> 01:08:23,225 Tak lama lagi, kau akan bergabung dengannya. 1008 01:08:25,133 --> 01:08:27,795 Jangan percaya pada kebohongan iblis, Louis. 1009 01:08:29,037 --> 01:08:30,732 Kebohongan iblis? 1010 01:08:41,449 --> 01:08:44,004 Jika aku memanggil nama Jesus Christ, Penyelamat kami, 1011 01:08:44,152 --> 01:08:47,019 Anda dipaksa untuk meninggalkan gadis ini. 1012 01:08:48,389 --> 01:08:51,511 Jika aku memohon pada tuhan dan memanggilnya, lalu kukatakan, 1013 01:08:51,659 --> 01:08:53,146 "Berikanlah seluruh senjatamu Tuhan, 1014 01:08:53,294 --> 01:08:55,315 "Tipu muslihat iblis tak akan dapat bertahan. 1015 01:08:55,463 --> 01:08:57,017 "Untuk sementara kita bukan berjuang melawan darah dan tubuh, 1016 01:08:57,165 --> 01:08:58,485 "tapi melawan kerajaan, melawan kekuatan, 1017 01:08:58,633 --> 01:08:59,853 "melawan kegelapan di dunia ini, 1018 01:09:00,001 --> 01:09:01,054 - "Melawan arwah! Kita... " - Ngoceh. 1019 01:09:01,202 --> 01:09:03,397 Ngoceh, ngoceh, ngoceh! 1020 01:09:06,774 --> 01:09:08,105 Bagaimana jika. 1021 01:09:08,309 --> 01:09:13,076 Jika kau bisa diam dalam 10 detik, Dia akan kulepaskan . 1022 01:09:13,515 --> 01:09:18,009 - Ya. - Setuju. 1023 01:09:21,589 --> 01:09:22,613 Satu. 1024 01:09:26,828 --> 01:09:27,886 Dua. 1025 01:09:31,032 --> 01:09:32,119 Nell. 1026 01:09:32,267 --> 01:09:34,030 - Tiga. - Hentikan. Hentikan! 1027 01:09:35,403 --> 01:09:38,395 - Sayang. sayang, berhenti. - Kau kalah. 1028 01:09:50,618 --> 01:09:53,086 - Louis, Maafkan aku. - Lakukan sesuatu. 1029 01:09:55,390 --> 01:09:57,324 Aku akan melakukan sesuatu, Ayah. 1030 01:09:57,692 --> 01:10:00,820 - Pendeta, bagaimana dengan 'blowing job'? - Nell. 1031 01:10:06,801 --> 01:10:08,428 Apa kau bilang? 1032 01:10:11,940 --> 01:10:13,737 apa itu 'blowing job'? 1033 01:10:15,143 --> 01:10:18,044 Katakan padaku apa artinya itu. Kau tidak tahu? 1034 01:10:19,147 --> 01:10:23,136 Kau bahkan tak tahu bagaimana menyebutnya karena kau bukanlah iblis. 1035 01:10:23,284 --> 01:10:24,871 Iblis pasti tahu apa itu artinya. 1036 01:10:25,019 --> 01:10:28,079 Dan mungkin kau bukan 16 tahun 'home-schooled girl'. 1037 01:10:28,289 --> 01:10:30,310 - Karena menurutku kau bukan iblis, Nell. - No. 1038 01:10:30,458 --> 01:10:32,345 Menurutku kau bukan iblis. Menurutku kau adalah gadis 'innocent'. 1039 01:10:32,493 --> 01:10:33,713 - Tidak. - Kupikir kau adalah gadis lugu. 1040 01:10:33,861 --> 01:10:36,483 Kupikir kau adalah gadis lugu yang tak tahu apa yang sedang dia bicarakan! 1041 01:10:36,631 --> 01:10:38,018 - Menurutku kau gadis lugu! - Tidak! Tidak! 1042 01:10:38,166 --> 01:10:41,054 Itulah menurutku! Menurutku kau adalah gadis lugu! 1043 01:10:41,202 --> 01:10:43,432 Dia tidak lugu! 1044 01:10:45,506 --> 01:10:47,337 Dia tidak lugu. 1045 01:10:48,109 --> 01:10:50,475 - Tidak apa-apa. Keluarkan saja. - Dia... 1046 01:10:51,012 --> 01:10:53,207 Tidak apa-apa... Matikan kameranya. 1047 01:10:54,849 --> 01:10:55,969 - Dia bukan... - Semuanya akan baik-baik saja. 1048 01:10:56,117 --> 01:10:57,337 - Dia tidak lugu. - Keluarkan saja, sayang. Tidak apa-apa. 1049 01:10:57,485 --> 01:10:59,072 - Dia tidak lugu. - Matikan. 1050 01:10:59,220 --> 01:11:00,278 Matikan! 1051 01:11:07,829 --> 01:11:09,160 Kelihatannya dia sedang beristirahat. 1052 01:11:09,497 --> 01:11:12,295 Dia lega, dan dia istirahat sangat nyenyak. 1053 01:11:12,867 --> 01:11:14,387 - Puji tuhan. - Sungguh puji tuhan. 1054 01:11:14,535 --> 01:11:17,257 - Louis, kau tahu lelaki bernama Logan? - Tidak. 1055 01:11:17,405 --> 01:11:18,925 Dia bekerja di cafe atau restoran disuatu tempat sekitar sini. 1056 01:11:19,073 --> 01:11:20,597 Apakah Abalam telah pergi? 1057 01:11:21,209 --> 01:11:25,202 Louis, anakmu tidak sedang kerasukan. Anakmu tersiksa oleh malu. 1058 01:11:25,747 --> 01:11:28,477 Nell hamil, dan ayahnya adalah Logan. 1059 01:11:28,850 --> 01:11:31,438 Tidak, pak. Itu tidak mungkin. Menurutku tidak mungkin. 1060 01:11:31,586 --> 01:11:33,607 Louis, kau harus mengakui yang Nell katakan, itulah yang terjadi... 1061 01:11:33,755 --> 01:11:35,916 Dia sering mengigau. Lihat apa yang sudah dialaminya. 1062 01:11:37,292 --> 01:11:39,453 - Lihat pada apa yang sudah dialaminya. - Dengarkan dirimu sendiri, oke? 1063 01:11:39,861 --> 01:11:41,715 Kita akan berbicara sendiri dengan Nell, dan kita akan mendengar sendiri darinya, 1064 01:11:41,863 --> 01:11:43,330 dan kau akan lihat sendiri kebenarannya. 1065 01:11:43,531 --> 01:11:44,484 Bisa kita melakukannya? 1066 01:11:44,632 --> 01:11:47,100 Beberapa tahun lalu ketika ibunya sedang sekarat, 1067 01:11:48,036 --> 01:11:51,767 dia datang dan mengajaknya pergi jalan-jalan dengan mobilnya, 1068 01:11:52,440 --> 01:11:54,874 dia membawa mobil sport. 1069 01:11:55,610 --> 01:11:58,340 mobil tua, tapi tetap mobil sport. 1070 01:12:00,715 --> 01:12:04,276 Dan dia ikut bersamanya, lalu mereka pergi keluar rumah. 1071 01:12:05,553 --> 01:12:09,717 Lalu dia mengajaknya berhubungan sex, "apa dia ingin berhubungan sex". 1072 01:12:11,059 --> 01:12:12,686 Dan dia bilang ya. 1073 01:12:14,362 --> 01:12:17,058 Lalu dia bertanya, "Apakah aku cantik?" 1074 01:12:17,999 --> 01:12:22,026 Dia bilang, "Ya." Dia bilang, "Menurutku kau sungguh cantik." 1075 01:12:22,770 --> 01:12:24,658 - Lalu dia memeluknya dan menidurkannya. - Hentikan! 1076 01:12:24,806 --> 01:12:28,094 - Dia suka cara dia mentuhnya. - Kau diperkosa! Kau diperkosa! 1077 01:12:28,242 --> 01:12:32,008 - Dia bilang ya. Dia menyukainya. - Cukup, sayang. 1078 01:12:43,057 --> 01:12:46,026 Dia benar tentang satu hal, Pendeta. 1079 01:12:47,128 --> 01:12:49,756 Ada seorang anak yang bekerja di cafe, 1080 01:12:51,432 --> 01:12:56,028 aku tidak tahu namanya, tapi yang kutahu, mungkin namanya Logan. 1081 01:13:00,341 --> 01:13:02,901 Pastor Manley, Pendeta Cotton Marcus telpon. 1082 01:13:03,344 --> 01:13:07,041 Bisakah kau menghubungiku kembali? Aku berada di perkebunan Sweetzer. 1083 01:13:17,492 --> 01:13:19,187 Pastor Manley, terimakasih banyak sudah datang. 1084 01:13:19,627 --> 01:13:20,947 Pendeta Marcus, senang sekali. 1085 01:13:21,095 --> 01:13:23,063 - Senang berjumpa denganmu. Selamat datang. - Senang berjumpa denganmu. 1086 01:13:24,499 --> 01:13:27,195 - Jangan lupa untuk tersenyum. - Hello. 1087 01:13:27,468 --> 01:13:29,629 Louis diatas bersama Nell. 1088 01:13:32,006 --> 01:13:34,928 Dia akhirnya mengakui bahwa Logan adalah lelaki yang menghamilinya. 1089 01:13:35,076 --> 01:13:37,797 - Logan. - Ya, dia bekerja pada cafe di ujung jalan. 1090 01:13:37,945 --> 01:13:39,173 Aku tahu dia. 1091 01:13:39,447 --> 01:13:40,600 Terus terang, Pastor, 1092 01:13:40,748 --> 01:13:44,004 Aku tak tahu apalagi yang kulakukan pada mereka sekarang ini. 1093 01:13:44,152 --> 01:13:47,774 Apakah Louis setuju dengan bantuan psychologis temanku di Baton Rouge? 1094 01:13:47,922 --> 01:13:51,011 Ya, ... Menurutku Louis bisa menerimanya saat ini. 1095 01:13:51,159 --> 01:13:53,647 Aku akan menemuinya lebih dulu. 1096 01:13:53,795 --> 01:13:55,382 - Louis. - Pastor Manley, terima kasih. 1097 01:13:55,530 --> 01:13:57,862 - Sudah lama sekali. Senang berjumpa denganmu. - Terimakasih sudah datang, pak. 1098 01:13:58,299 --> 01:13:59,493 Dengan senang hati. 1099 01:14:00,468 --> 01:14:03,437 - Hallo. Aku Louis. - Becky. 1100 01:14:04,138 --> 01:14:05,435 - Hey, Nell. - Hai. 1101 01:14:06,407 --> 01:14:09,129 - Senang berjumpa denganmu. - Senang berjumpa denganmu. 1102 01:14:09,277 --> 01:14:11,609 "Aku menangis padamu, Tuhanku. Kau pelindungku, 1103 01:14:11,779 --> 01:14:14,834 "Bagianku di tanah kehidupan. Tolong dengar tangisanku. 1104 01:14:14,982 --> 01:14:18,805 "Tolong dengarkan anak ini, karena sesungguhnya Kau begitu kuat 1105 01:14:18,953 --> 01:14:23,209 "dari semua kemungkinan yang bisa menyerang pelayanmu yang indah ini. 1106 01:14:23,357 --> 01:14:25,679 "Bawa jiwa ini keluar dari penjaranya 1107 01:14:25,827 --> 01:14:27,954 "agar bisa kupuji namaMu. " 1108 01:14:49,851 --> 01:14:54,550 Aku berbohong jika kubilang aku percaya dengan hal seperti itu. 1109 01:14:54,989 --> 01:14:58,755 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. Kasihan Nell.. 1110 01:14:59,694 --> 01:15:02,595 Harusnya dia mendapatkan pertolongan yang serius. 1111 01:15:03,564 --> 01:15:05,794 Louis pun harusnya juga begitu. 1112 01:15:06,667 --> 01:15:10,457 Hey, apa nama cafe tempat anak itu bekerta, 'Logan'? 1113 01:15:10,605 --> 01:15:12,470 - Riche's, bukan? - Ya. Ya, ya. 1114 01:15:13,674 --> 01:15:15,232 Hai, apa kabarmu? 1115 01:15:16,444 --> 01:15:20,437 Dia berbohong, Aku bukan ayah dari anak itu. 1116 01:15:21,382 --> 01:15:23,603 Bahkan aku tidak kenal dengannya. Tahukah kau, kami hanya bertemu sekali. 1117 01:15:23,751 --> 01:15:26,072 dalam acara Pastor Manley's, dan kita berdua ada disana, 1118 01:15:26,220 --> 01:15:28,675 lalu dia melihatku, lalu dia mulai menghampiriku 1119 01:15:28,823 --> 01:15:31,244 mungkin sekitar beberapa menit. 1120 01:15:31,392 --> 01:15:32,612 - Apakah dirumah Pastor Manley's? - Ya. 1121 01:15:32,760 --> 01:15:34,547 - Musim panas lalu? - Ya, Musim panas. Tapi... 1122 01:15:34,695 --> 01:15:36,822 - Kau yakin? - Ya, Aku yakin. 1123 01:15:38,266 --> 01:15:42,293 Aku tidak pernah menghamilinya. Dengan kata lain, Aku tidak... 1124 01:15:42,470 --> 01:15:47,965 Dia baik, tapi sebenarnya aku tidak tertarik... dengan.. 1125 01:15:50,011 --> 01:15:53,538 - Wanita. - Benar. Jadi dia berbohong. 1126 01:15:55,016 --> 01:15:57,170 Acara seperti apa yang diadakan pastor untuk anak-anak berusia 16 tahun? 1127 01:15:57,318 --> 01:15:59,272 Dia bilang dia belum bertemu dengannya selama tiga tahun, bukan? 1128 01:15:59,420 --> 01:16:02,108 Ya, dia berbohong. Dan Nell pun berbohong, 'karena anak itu sebenarnya Gay. 1129 01:16:02,256 --> 01:16:04,554 - Ya. - Kenapa dia berbohong pada kita? 1130 01:16:04,992 --> 01:16:07,647 Supaya kita pergi? Mungkin dia ingin kita keluar dari rumah itu. 1131 01:16:07,795 --> 01:16:09,262 Ya, Tapi kenapa? 1132 01:16:11,766 --> 01:16:14,200 - Apa yang kau lakukan? - Kembali kesana. 1133 01:16:15,570 --> 01:16:17,868 - Kembali kerumah itu? - Ya. 1134 01:16:45,600 --> 01:16:46,726 Louis! 1135 01:17:00,348 --> 01:17:01,508 Louis! 1136 01:17:11,759 --> 01:17:13,090 Oh, tuhan. 1137 01:17:31,178 --> 01:17:34,443 Cotton, telponnya habis dilempar ke dinding. 1138 01:17:36,417 --> 01:17:38,908 - Kau dengar itu? - Apa? 1139 01:17:45,559 --> 01:17:49,290 Cotton? Cotton? Cotton, dengarkan aku. 1140 01:17:51,666 --> 01:17:53,190 Cotton, ayolah. 1141 01:17:57,071 --> 01:17:59,626 - Ini gila. - Kita harus menemukan Nell. 1142 01:17:59,774 --> 01:18:01,867 Dia benar, Cotton. 1143 01:18:09,283 --> 01:18:11,012 Matikan lampunya. 1144 01:18:45,920 --> 01:18:48,514 Itu Nell, disitu.. diatas meja. 1145 01:18:54,228 --> 01:18:55,315 Apa itu Louis? 1146 01:18:55,463 --> 01:18:56,916 - Itu Louis. - Apa dia sedang diikat? 1147 01:18:57,064 --> 01:18:59,828 - Oh, Tuhan. - Kita harus melapor polisi. 1148 01:19:01,602 --> 01:19:03,661 - Aku ingin pergi dari sini. - Tunggu, tunggu. 1149 01:19:06,440 --> 01:19:08,203 Itu adalah Pastor Manley. 1150 01:19:09,443 --> 01:19:11,308 Itu Pastor Manley. 1151 01:19:13,147 --> 01:19:15,138 Apakah dia yang memimpin semua ini? 1152 01:19:19,520 --> 01:19:22,045 - Kita harus mencari bantuan. - Apa yang mereka lakukan? 1153 01:19:22,857 --> 01:19:24,791 - Apa yang mereka lakukan terhadapnya? - Ada apa ini? 1154 01:19:27,428 --> 01:19:31,990 - Oh, Tuhan. - Itu bukan manusia. 1155 01:19:37,104 --> 01:19:38,696 Hidup Abalam! 1156 01:19:49,483 --> 01:19:52,543 Daniel, Aku ingin pergi dari sini. Sekarang! 1157 01:20:04,498 --> 01:20:06,557 Kita harus pergi. Kita harus pergi. 1158 01:20:23,150 --> 01:20:26,313 Cotton, apa yang kau lakukan? Cotton. Cotton! 1159 01:20:26,687 --> 01:20:30,214 Iblis, kau tidak boleh mengambil arwah gadis ini, karena dia adalah ciptaan Tuhan! 1160 01:20:31,492 --> 01:20:36,691 - Yang bawa kamera! Kejar dia! - Daniel, Mereka datang! Lari! Lari! 1161 01:20:37,231 --> 01:20:38,721 Ayo! Ayo! 1162 01:20:48,542 --> 01:20:52,376 - Tunggu! Tolong! Jangan! Jangan! - Bunuh dia! Bunuh pelacur itu! 1163 01:21:39,226 --> 01:21:40,488 Caleb.