1
00:01:17,000 --> 00:01:25,000
Diterjemahkan oleh: R. Rakie
***** mr.rakie@yahoo.co.id *****
2
00:01:25,652 --> 00:01:26,846
Cotton.
3
00:01:27,821 --> 00:01:28,941
Ada apa ini?
biar aku yang urus.
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,108
Tidak!
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,944
- Ada apa ini?
- anak nakal tentunya,
6
00:01:32,092 --> 00:01:34,356
- Anak nakal.
- Kau pikir kau tak akan ke gereja?
7
00:01:34,527 --> 00:01:36,715
- Ya.
- Cepat mandi, sayang.
8
00:01:36,863 --> 00:01:40,060
Kita akan ke gereja...
Ya kita akan berangkat ke gereja.
9
00:01:42,469 --> 00:01:44,494
Ayo, cepat, cepat.
10
00:01:46,873 --> 00:01:49,569
Kau mau bukakan pintu?
Terima kasih, Justin.
11
00:01:50,877 --> 00:01:51,964
Terima kasih.
12
00:01:52,112 --> 00:01:55,113
Salah seorang yang paling disucikan tuhan
Yang sudah kukenal semur hidupku,
13
00:01:55,482 --> 00:01:56,781
- Kupikir kalian sudah kenal putraku...
- Ya.
14
00:01:57,550 --> 00:01:59,643
Kalian tahu putraku... Ya.
15
00:02:06,526 --> 00:02:10,053
Pendeta Cotton Marcus.
Beri sambutan meriah untuk Jesus.
16
00:02:11,197 --> 00:02:12,617
Aku mulai berkhotbah ketika aku kecil
17
00:02:12,765 --> 00:02:15,854
Ayahku adalah seorang pendeta,
dan setiap pendeta harus punya umpan
18
00:02:16,002 --> 00:02:19,057
yang bisa menarik seseorang untuk bergabung ,
agar mereka diselamatkan
19
00:02:19,205 --> 00:02:22,094
jujur saja, tujuannya mengeluarkan isi dompet mereka,
'karena gereja tidak hidup hanya dengan cinta,
20
00:02:22,242 --> 00:02:24,596
dan Pendeta kecil adalah seuatu yang baru.
21
00:02:24,744 --> 00:02:26,798
Kemudian dia mulai mendadaniku
sebagai pendeta.
22
00:02:26,946 --> 00:02:29,801
Ketika anak lain pada bermain,
Aku mulai mempelajari Injil John.
23
00:02:29,949 --> 00:02:32,104
Dan pada saat itu dia mengundangku
tampil di mimbar pada hari minggu,
24
00:02:32,252 --> 00:02:33,405
sebagai kejutan,
25
00:02:33,553 --> 00:02:35,340
untuk memperkenalkan kepada orang-orang
dan para jemaat
26
00:02:35,488 --> 00:02:37,956
Bahwa roh kudus telah menghampiri anaknya,
27
00:02:38,858 --> 00:02:43,315
dan harus tampak spontan di depan jemaat,
28
00:02:43,463 --> 00:02:45,454
saat itu kita siap.
29
00:02:45,865 --> 00:02:49,662
Aku bilang disini, Jika kalian inginkan jawaban,
Jika kalian ingin tahu...
30
00:02:50,270 --> 00:02:51,923
- Apakah kalian ingin tahu?
- Ya!
31
00:02:52,071 --> 00:02:54,029
Lihat ini!
ada disini, saudara. tahu?
32
00:02:54,574 --> 00:02:55,961
Cotton adalah karakter yang tepat.
33
00:02:56,609 --> 00:03:00,532
Dia lebih seperti orang panggung,
pemain drama,...
34
00:03:00,680 --> 00:03:01,733
Dia punya bakat alami.
35
00:03:01,881 --> 00:03:06,138
Salah satu contoh, ada theater dekat sini ,
yang disutradarainya,
36
00:03:06,286 --> 00:03:08,206
Saat ini dia sedang buat film kecil.
37
00:03:08,354 --> 00:03:11,109
Dia menyediakan alat. efek khusus.
hebat sekali
38
00:03:11,257 --> 00:03:13,979
Menurutku,
cara dia menghibur tidak seperti orang lain.
39
00:03:14,127 --> 00:03:16,114
Dimulai pada kami disini,
40
00:03:16,262 --> 00:03:18,457
tapi tentu saja,
semuanya berasal dari kehidupan professionalnya.
41
00:03:18,698 --> 00:03:21,186
Kau percaya pada jesus kristus?
Ya, kau percaya!
42
00:03:21,334 --> 00:03:23,755
Menurutku, begitu banyak gereja yang membosankan.
dan orang-orang tak ingin datang,
43
00:03:23,903 --> 00:03:26,371
Tapi saat cotton disana, mereka tak akan bosan.
44
00:03:27,040 --> 00:03:29,561
Saudara-saudara, menurutku hari ini dunia penuh
45
00:03:29,709 --> 00:03:31,963
dengan banyak wajah.
46
00:03:32,111 --> 00:03:33,465
- Amen.
- Amen.
47
00:03:33,613 --> 00:03:36,168
Benar?
beberapa wajah terlihat baik.
48
00:03:36,316 --> 00:03:37,936
Mereka bersama tuhan.
49
00:03:38,084 --> 00:03:39,805
Dan beberapa wajah lainnya,
akan berbohong padamu.
50
00:03:39,953 --> 00:03:41,640
- Kau harus berhati-hati pada mereka.
- Tentu saja.
51
00:03:41,788 --> 00:03:42,808
Aku akan beritahu padamu,
52
00:03:42,956 --> 00:03:44,676
pastikan dirimu tidak tertipu oleh wajah manis,
oke?
53
00:03:44,824 --> 00:03:45,844
- Amen.
- Amen.
54
00:03:45,992 --> 00:03:49,894
'Sebab wajah cantik adalah alat untuk
menjadi.. Pangeran kebohongan
55
00:03:50,997 --> 00:03:52,804
- Benar sekali.
- Ya.
56
00:03:53,090 --> 00:03:56,890
'Karena pada saat ini,
kebohongannya ada dimana-mana.
57
00:03:57,302 --> 00:03:58,856
- Ya!
- Ya!
58
00:03:59,004 --> 00:04:01,258
Ini semua mengenai irama.
Dan kau akan dapat perhatian,
59
00:04:01,406 --> 00:04:02,726
kau bilang hallelujah, dan darah kristus.
60
00:04:02,874 --> 00:04:04,261
- Mereka suka dengan darah, dan...
- Mereka suka darah?
61
00:04:04,409 --> 00:04:05,663
Ya, maksudku,
mereka tidak sepenuhnya mendengar.
62
00:04:05,811 --> 00:04:07,498
walaupun kau tepat dihadapan mereka,
mereka tak mendengarkan.
63
00:04:07,646 --> 00:04:08,699
- Maksudku...
- Tidak, mereka mendengar.
64
00:04:08,847 --> 00:04:11,302
Tidak, mereka selalu tidak mendengar,
Aku bisa bicara apa saja.
65
00:04:11,450 --> 00:04:15,106
Aku bisa bicara mengenai
resep kue pisang ibuku di dapur...
66
00:04:15,254 --> 00:04:16,273
- Ya tuhan, tidak mungkin.
- Menurutmu tak mungkin?
67
00:04:16,421 --> 00:04:17,541
Tak mungkin menurutmu?
68
00:04:17,689 --> 00:04:18,709
Tidak, kau meremehkan jemaatmu.
69
00:04:18,857 --> 00:04:20,845
Saat aku kembali kesana,
Aku akan berkhotbah tentang kue pisang.
70
00:04:20,993 --> 00:04:23,223
- Tidak, jangan lakukan. Itu akan memalukan.
- Aku berani bertaruh 10 dolar.
71
00:04:23,428 --> 00:04:26,150
Apa kalian percaya jika kau tetap membiarkan
hantu menguasai hatimu,
72
00:04:26,298 --> 00:04:28,752
Kau masih bisa membersihkan semua dosa
dan duduk di kerajaan tuhan?
73
00:04:28,900 --> 00:04:30,287
- Amen.
- Aku bilang seperti itu.
74
00:04:30,435 --> 00:04:31,822
- Boleh kudengar amen?
- Amen.
75
00:04:31,970 --> 00:04:33,190
- Boleh kudengar hallelujah?
- Hallelujah.
76
00:04:33,338 --> 00:04:35,526
- Boleh kudengar hallelujah dan amen?
- Hallelujah, amen.
77
00:04:35,674 --> 00:04:37,928
Apa kalian tahu jika kau ambil dua pisang rebus,
lalu kau taruh dalam mangkuk,
78
00:04:38,076 --> 00:04:40,064
kemudian kau berikan gula
lalu kau panggang pada suhu 400 derajat,
79
00:04:40,212 --> 00:04:41,832
Setelah selesai kau angkat
dan kau akan mendapat sebuah roti pisang?
80
00:04:41,980 --> 00:04:43,734
- Hallelujah!
- Hallelujah!
81
00:04:43,882 --> 00:04:45,679
Hallelujah, ya, kau bisa.
82
00:04:48,553 --> 00:04:50,714
Puji Jesus, puji Jesus.
83
00:04:51,123 --> 00:04:54,078
Ketika berada di kantor ayahku,
sebenarnya, hal ini sangat spesial,
84
00:04:54,226 --> 00:04:55,818
'karena dia tidak pernah membiarkan
orang lain berada dikantornya.
85
00:04:56,161 --> 00:04:57,781
Jangan biarkan mereka lihat kombinasinya, Ayah.
86
00:04:57,929 --> 00:04:59,260
Tidak boleh. Ya.
87
00:04:59,965 --> 00:05:02,627
Ya, tolong jangan filmkan kombinasinya,
sebenarnya ini,...
88
00:05:03,735 --> 00:05:06,533
Aku jujur padamu,
Hanya aku seorang yang tahu kombinasinya.
89
00:05:06,938 --> 00:05:08,626
Aku dan akuntanku.
90
00:05:08,774 --> 00:05:11,228
Ini adalah Hortus deliciarum.
91
00:05:11,376 --> 00:05:13,531
Hanya ada 20 di dunia.
92
00:05:13,679 --> 00:05:15,099
Kau boleh memperlihatkannya pada mereka.
perlihatkan mereka.
93
00:05:15,247 --> 00:05:19,684
Buku ini memaparkan
berbagai jenis setan.
94
00:05:20,952 --> 00:05:22,373
Membantumu mengidentifikasi mereka,
95
00:05:22,521 --> 00:05:27,478
dan berbagai petunjuk untuk mengusir setan tersebut.
96
00:05:27,626 --> 00:05:33,394
Selalu ada pengusir setan di keluarga kami
dari generasi ke generasi.
97
00:05:33,932 --> 00:05:36,453
Berbagai generasi. dan kita telah...
98
00:05:36,601 --> 00:05:38,899
Menurutmu Berapa banyak exorcisms
yang kau selesaikan dalam buku ini?
99
00:05:40,339 --> 00:05:44,275
Seratus lima belas.
115 exorcisms, ya.
100
00:05:45,143 --> 00:05:49,033
Cerita asli tentang Lucifer,
memang benar dia adalah malaikat.
101
00:05:49,181 --> 00:05:51,635
Sebagian orang bilang dia adalah
pimpinan paduan suara di surga,
102
00:05:51,783 --> 00:05:54,939
sebagian lagi bilang.
Dia banyak mengajak manusia memuji tuhan,
103
00:05:55,087 --> 00:05:57,041
tapi akhirnya dia
ingin juga disembah,
104
00:05:57,189 --> 00:05:59,643
karena itu, Tuhan menghukumnya keluar dari surga.
105
00:05:59,791 --> 00:06:02,012
Dia bawa tiga penghuni surga
bersamanya,
106
00:06:02,160 --> 00:06:04,281
dan mereka adalah setan
yang ada disekitarmu saat ini.
107
00:06:04,429 --> 00:06:07,218
Lalu yang seharusnya kau lakukan adalah
membedah seluruh kitab.
108
00:06:07,366 --> 00:06:09,787
Kau punya jiwa yang
selalu berperang.
109
00:06:09,935 --> 00:06:13,157
Tuhan ingin kau hidupkan cahayaNya,
dan setan ingin mengambil jiwamu.
110
00:06:13,305 --> 00:06:16,727
Akhirnya setan ingin menyingkirkan tuhan,
benturan seperti itu yang terjadi pada dirimu.
111
00:06:16,875 --> 00:06:19,241
Alkitab dipenuhi oleh banyak setan
112
00:06:19,711 --> 00:06:21,465
Jika kau percaya tuhanmu,
kau juga harus percaya akan iblis.
113
00:06:21,613 --> 00:06:22,866
Jesus sendiri adalah pengusir Setan.
114
00:06:23,014 --> 00:06:25,803
Oleh karena itu, jika kau seorang kristen
dan kau percaya akan alkitab
115
00:06:25,951 --> 00:06:29,819
dan kau percaya Jesus Kristus,
kau harus percaya akan iblis.
116
00:06:31,623 --> 00:06:34,421
Sebagian orang menghubungiku lewat website.
117
00:06:35,794 --> 00:06:38,695
Ya. Tapi yang ini agak kuno.
118
00:06:42,033 --> 00:06:45,833
Ini dari Ivanwood Georgia.
119
00:06:48,073 --> 00:06:51,565
dan dia bilang,
"Tolong buka secepatnya. Penting. "
120
00:06:54,112 --> 00:06:57,234
Exorcism memang ada dan
terjadi pada masa ini.
121
00:06:57,382 --> 00:07:00,404
Banyak orang menganggap itu adalah
momok di abad pertengahan
122
00:07:00,552 --> 00:07:03,574
yang kemudian menghilang
tersingkir oleh ilmu pengetahuan,
123
00:07:03,722 --> 00:07:05,743
tapi kenyataannya masih tetap ada.
124
00:07:05,891 --> 00:07:09,088
Exorcism yang sekarang
lebih besar dari sudah ada.
125
00:07:09,528 --> 00:07:14,018
Vatikan dulu menjatuhkan
20 atau 25 sanksi exorcist terhadap para staffnya.
126
00:07:14,166 --> 00:07:17,021
Sekarang menjadi 300 orang,
itu yang mereka ceritakan pada kami.
127
00:07:17,169 --> 00:07:19,523
tapi mereka tidak menceritakan,
sepenuhnya kepada kami.
128
00:07:19,671 --> 00:07:22,126
Tapi itu hanya gereja katolik.
129
00:07:22,274 --> 00:07:23,894
Mereka punya banyak media
'mereka punya film,
130
00:07:24,042 --> 00:07:25,863
- Hal seperti itu semacam budaya...
- Benar.
131
00:07:26,011 --> 00:07:27,398
Tapi kenyataanya
132
00:07:27,546 --> 00:07:30,538
memang seperti itulah exorcism dilakukan
oleh setiap agama di bumi ini.
133
00:07:35,687 --> 00:07:38,642
Sebagai anak kecil,kupikir ini
ada di setiap koran di seluruh dunia.
134
00:07:38,790 --> 00:07:39,882
Ceritakan padaku apa yang ayahmu lakukan.
135
00:07:40,725 --> 00:07:45,560
Dia berperang melawan iblis, vampire
dan segala macam hantu
136
00:07:46,364 --> 00:07:48,127
dan juga monster.
137
00:07:48,600 --> 00:07:51,455
Berperang melawan semua hantu, iblis
dan vampire?
138
00:07:51,603 --> 00:07:52,589
Dan monster.
139
00:07:52,737 --> 00:07:54,364
Kau percaya hantu?
140
00:07:54,739 --> 00:07:57,037
Apakah ayahmu percaya hantu?
141
00:08:03,114 --> 00:08:05,369
Aku tidak percaya dengan iblis yang wujud, tidak. Tidak.
142
00:08:05,517 --> 00:08:09,613
Tapi ketika aku melakukan exorcisms,
Aku kelihatan seperti mempercayainya.
143
00:08:09,888 --> 00:08:11,975
Bukan seperti melihatnya
keluar dari seseorang.
144
00:08:12,123 --> 00:08:15,145
Jadi beberapa tahun terakhir ini,
kau telah menipu?
145
00:08:15,293 --> 00:08:17,381
Itu kata-katamu, bukan aku.
Aku tidak bilang seperti itu.
146
00:08:17,529 --> 00:08:19,149
Aku bilang beberapa tahun terakhir,
147
00:08:19,297 --> 00:08:21,085
apa yang kulakukan
adalah melakukan apa yang sering kulakukan,
148
00:08:21,233 --> 00:08:25,693
yaitu menyediakan pelayanan kepada seorang
yang mebutuhkannya dengan cara yang mereka butuhkan.
149
00:08:25,971 --> 00:08:27,024
Aku tidak bilang aku doktor,
150
00:08:27,172 --> 00:08:30,461
Yang kukatakan adalah menyembuhkan
orang lain dari penyakitnya.
151
00:08:30,609 --> 00:08:33,063
Dan penyakitnya kadang-kadang
adalah pikiran yang ada di otak mereka
152
00:08:33,211 --> 00:08:34,798
mereka dirasuki setan,
153
00:08:34,946 --> 00:08:39,536
dan jika aku membantu mengusir pikiran itu
dan mereka merasa lebih baik, apa salahnya.
154
00:08:39,684 --> 00:08:43,381
Aku punya hidup, Aku punya keluarga untuk
dinafkahi, Setidaknya itulah dasarnya aku membenarkannya .
155
00:08:44,189 --> 00:08:46,977
jadi pada dasarnya, semua berubah
ketika justin lahir.
156
00:08:47,125 --> 00:08:50,514
Dia lahir sebelum waktunya, dan kami
sempat merasa tidak yakin
157
00:08:50,662 --> 00:08:53,050
anak kami tidak akan hidup,
158
00:08:53,198 --> 00:08:56,520
dan akhirnya,
kita tahu bahwa dia akan baik-baik saja.
159
00:08:56,668 --> 00:08:59,690
Dan pada saat itu
Cotton begitu sangat lega,
160
00:08:59,838 --> 00:09:02,860
dan dia seperti,
"Kita sangat beruntung, kita sangat beruntung "
161
00:09:03,008 --> 00:09:04,928
Yang terbaik yang bisa kulakuan hanya,
"Terima kasih, Dokter,"
162
00:09:05,076 --> 00:09:07,531
Harusnya aku berterimakasih pada tuhan,
tapi itu bukan hal pertama yang kupikirkan.
163
00:09:07,679 --> 00:09:11,274
Maksudku, itu tidak terjadi.
Kenyataan seperti itu membuatku shock.
164
00:09:12,183 --> 00:09:14,238
Itu merupakan krisis terhadap kepercayaan.
165
00:09:14,386 --> 00:09:17,508
Aku mulai bertanya apakah aku benar
benar percaya pada tuhan.
166
00:09:17,656 --> 00:09:20,077
Aku seperti meledak,
Aku berangkat khotbah lebih awal, terus menerus.
167
00:09:20,225 --> 00:09:21,879
Ya, Aku jadi lebih baik,
dan aku mendapat imbalannya karena jadi baik,
168
00:09:22,027 --> 00:09:22,980
dan siapa yang menghentikannya?
169
00:09:23,128 --> 00:09:26,083
Bahkan jika tidak terjadi seperti ini
170
00:09:26,231 --> 00:09:27,518
mungkin aku tidak percaya tuhan
171
00:09:27,666 --> 00:09:31,688
namun aku masih menganggap diriku
sebagai pendeta, hal itu tidak menghentikanku.
172
00:09:31,836 --> 00:09:35,067
Menurutku, itu berjalan seperti autopilot.
Itulah yang kulakukan.
173
00:09:36,508 --> 00:09:39,163
Tapi itu tidaklah mudah. Hidupku semakin berat.
Tidak diragukan lagi.
174
00:09:39,311 --> 00:09:42,576
Pada akhirnya dia akan berhenti,
di beberapa titik,
175
00:09:43,281 --> 00:09:47,445
Ada satu kisah,
tentang anak kecil bernama Victor.
176
00:09:48,353 --> 00:09:51,220
Namanya adalah Victor Turoy,
dari Harrisburg, Texas.
177
00:09:51,856 --> 00:09:53,644
Anak kecil ini autis,
178
00:09:53,792 --> 00:09:57,250
dia mati tercekik pada proses exorcism,
179
00:09:58,263 --> 00:10:01,485
dengan kata lain ketika orang-orang
mencoba mengeluarkan iblis ini dari tubuhnya.
180
00:10:01,633 --> 00:10:05,622
Aku baca artikel itu pada saat bersamaan,
Ketika justin diumur yang sama dengan anak ini,
181
00:10:05,770 --> 00:10:08,091
dan aku mulai mengalami
mimpi buruk yang berulang
182
00:10:08,239 --> 00:10:09,626
mimpinya adalah aku seorang exorcist
183
00:10:09,774 --> 00:10:12,362
dan aku membawa sebuah kantung plastik
yang isinya adalah kepala anakku.
184
00:10:12,510 --> 00:10:14,830
Aku melihat anakku mati setiap malam,
dan aku terbangun dengan baju terbasah.
185
00:10:15,313 --> 00:10:18,602
Tidak lama setelah itu,
Aku sedang mencuci piring,
186
00:10:18,750 --> 00:10:19,903
dia datang dari kantor,
187
00:10:20,051 --> 00:10:22,884
dia bercerita tentang paus baru
yang mebuka akademi excorsim.
188
00:10:23,221 --> 00:10:25,212
Lalu dia terlihat gemetar,
189
00:10:25,824 --> 00:10:29,346
lalu dia berkata, "Kau tahu
Berapa banyak lagi orang yang sakit karena ini?"
190
00:10:29,494 --> 00:10:33,396
Saat itulah aku memutuskan
untuk menyudahinya.
191
00:10:33,698 --> 00:10:36,653
Aku harus berhenti. Aku tak tertarik
ikut serta apapun yang terjadi.
192
00:10:36,801 --> 00:10:38,155
Aku tak ingin ikut serta untuk...
193
00:10:38,303 --> 00:10:43,360
Yang kuinginkan adalah meng-expose exorcism
kepada para penipu, itu saja
194
00:10:43,508 --> 00:10:44,628
Itulah alasannya.
195
00:10:44,776 --> 00:10:46,797
Jika aku dapat mengexposenya seperti apa sebenarnya
196
00:10:46,945 --> 00:10:51,109
dan menyelamatkan seorang anak
dengan kantong plastik menyekap wajahnya,
197
00:10:52,083 --> 00:10:53,637
Akan terdengar seperti pekerjaan tuhan.
198
00:10:53,785 --> 00:10:55,772
Yang sedang kupikirkan sekarang
adalah kita akan membuka ampelopnya
199
00:10:55,920 --> 00:10:58,008
dan kita akan ikuti permintaannya
dimanapun dia berada,
200
00:10:58,156 --> 00:11:01,011
dan akan kubiarkan kalian
ikut denganku,
201
00:11:01,159 --> 00:11:05,596
dengan begitu kalian dapat memfilmkannya
dibelakang layar semua exorcism dariku.
202
00:11:06,531 --> 00:11:10,053
Ambil satu diatas.
Ini dari Ivanwood, Louisiana.
203
00:11:10,201 --> 00:11:11,421
Pada dasarnya semua sama.
204
00:11:11,569 --> 00:11:12,823
Ada banyak orang diluar sana
205
00:11:12,971 --> 00:11:14,825
yang sangat yakin
bahwa mereka kerasukan.
206
00:11:14,973 --> 00:11:18,328
Beberapa penyebabnya mungkin gagal panen
atau ada sesuatu dengan peternakannya.
207
00:11:18,476 --> 00:11:22,879
"Aku merasa aku sedang berususan
dengan setan . "
208
00:11:23,214 --> 00:11:26,115
"Hewan ternakku dibantai pada malam hari. "
209
00:11:27,619 --> 00:11:30,053
"Sedikit ragu
tapi yang melakukan hal ini sangat mengerikan... "
210
00:11:31,056 --> 00:11:32,242
"Tolong, tolong," ya kan?
211
00:11:32,390 --> 00:11:34,449
Kelihatannya kita akan menemui Ivanwood.
212
00:11:36,561 --> 00:11:39,396
Bawakan ayah lilin, oke?
213
00:11:41,499 --> 00:11:42,653
- Love You.
214
00:11:42,801 --> 00:11:43,859
Beri ayah pelukan.
215
00:11:44,102 --> 00:11:45,967
Kamu sungguh...
216
00:11:52,777 --> 00:11:54,540
Bye, semua. Love you.
217
00:12:17,035 --> 00:12:19,723
Sungguh menakjubkan disini.
Ada sedikit perasaan unik...
218
00:12:19,871 --> 00:12:23,363
Tidak ada yang seperti ini
di negeri ini. Sangat kuno.
219
00:12:24,309 --> 00:12:28,465
Beberapa perkebunan disini sudah
ada semenjak ratusan tahun yang lalu.
220
00:12:28,613 --> 00:12:31,768
Dan ini adalah salah satu negara bagian
yang telah dikibarkan 6 bendera yang berbeda ,
221
00:12:31,916 --> 00:12:37,149
jadi antara budaya dan takhayul,
dan cerita rakyat bercampur aduk disini.
222
00:12:38,356 --> 00:12:42,212
Ada vodooo, ada Katolik Roma, Pentacosta,
223
00:12:42,360 --> 00:12:46,149
Semua perbedaan keyakinan,
berlawanan satu sama lain.
224
00:12:46,297 --> 00:12:49,425
Semuanya ingin menyelamatkanmu.
Dan semuanya ingin sebagai jawaban.
225
00:12:50,168 --> 00:12:52,122
Ada banyak buta hurup
dan kemiskinan,
226
00:12:52,270 --> 00:12:58,228
diantaranya kemudian berhenti suatu waktu
dan di suatu tempat,
227
00:12:58,376 --> 00:13:04,246
tempat ini merupakan sebuah tempat yang sempurna
bagi iblis dan kejahatan...
228
00:13:14,292 --> 00:13:17,481
Tak akan bisa melawan iblis
tanpa senjata .
229
00:13:17,629 --> 00:13:20,826
Dijamin, ini linen, Tapi disini memang panas.
230
00:13:21,833 --> 00:13:23,630
Maaf, maaf.
231
00:13:25,470 --> 00:13:27,028
Aku akan merindukan hal ini.
232
00:13:28,239 --> 00:13:30,332
Mungkin nanti aku
akan jualan real estate.
233
00:13:32,710 --> 00:13:36,230
Menuju ke Interstate 39 Lousiana.
234
00:13:40,451 --> 00:13:41,951
Disini, Kalau kau bertanya kepada
5 orang tentang cerita hantu,
235
00:13:42,287 --> 00:13:43,840
mereka akan memberimu 10 cerita hantu.
236
00:13:43,988 --> 00:13:45,042
O ya? Kita punya waktu untuk itu?
237
00:13:45,190 --> 00:13:46,817
Tentu, benar sekali.
238
00:13:48,393 --> 00:13:49,479
Sekitar 10 mil dari sini.
239
00:13:49,627 --> 00:13:51,248
- Jalan semak-semak itu, juga?
- Ya, disemak-semak itu.
240
00:13:51,396 --> 00:13:52,849
- Oke.
- Hati-hati disemak-semak itu.
241
00:13:52,997 --> 00:13:54,985
Aku banyak mendengar sesuatu,
disana.
242
00:13:55,133 --> 00:13:59,823
Menurutku gerbang neraka 'sesunguhnya'
ada disitu, tepat disamping semak-semak.
243
00:13:59,971 --> 00:14:01,458
- Maukah kau....
- Benar -benar erbang neraka.
244
00:14:01,606 --> 00:14:03,560
Area ini dikultuskan,
sebagai tempat suci.
245
00:14:03,708 --> 00:14:06,430
- Kultus?
- Bukan disini,...
246
00:14:06,578 --> 00:14:08,165
Tidak bisa dijelaskan
tepatnya dimana sekarang,
247
00:14:08,313 --> 00:14:09,833
tapi ketika anda masuk perkebunan Sweetzer,
248
00:14:09,981 --> 00:14:11,301
mereka dapat memberimu lebih spesifik...
249
00:14:11,449 --> 00:14:13,136
'Orang ini' yang menjalani pemujaan
250
00:14:13,284 --> 00:14:18,575
Sangat menggangu, dia berfikir
251
00:14:18,723 --> 00:14:24,748
seolah-olah dia harus... memelihara,
'kau tahu', memberi makan arwah manusia...
252
00:14:24,896 --> 00:14:26,450
- Tentu.
... kepada iblis atau apa.
253
00:14:26,598 --> 00:14:27,997
Dimana tempat UFO mendarat waktu itu?
254
00:14:29,367 --> 00:14:32,097
Tepatnya diarah situ.
255
00:14:56,594 --> 00:14:58,721
Mungkin kita harus bertanya
pada orang ini.
256
00:15:00,899 --> 00:15:02,890
- dia berhenti, dia berhenti.
- Benarkah?
257
00:15:04,035 --> 00:15:06,356
- Hey, selamat siang.
- Kalian sedang membuat film?
258
00:15:06,504 --> 00:15:08,959
- Film dokumenter, tepatnya. Bagaimana menurutmu?
- Hebat. Aku suka dokumenter.
259
00:15:09,107 --> 00:15:10,093
- Keren.
- Bagus.
260
00:15:10,241 --> 00:15:12,062
kita mencari perkebunan Sweetzer.
Bisakah kau membantu?
261
00:15:12,210 --> 00:15:13,897
- Siapa namamu?
- Pendeta Cotton Marcus.
262
00:15:14,045 --> 00:15:15,565
- Senang bertemu denganmu, pak.
- Senang bertemu denganmu, juga.
263
00:15:15,713 --> 00:15:17,334
- perkebunan Sweetzer, please?
- Kau?
264
00:15:17,482 --> 00:15:18,969
- Namaku Iris. dan ini Daniel.
- Hey.
265
00:15:19,117 --> 00:15:21,404
Maaf, kami sudah lewat dari jadwal.
Jadi...
266
00:15:21,552 --> 00:15:23,907
- Tidak, tidak masalah.
- Perkebunan Sweetzer, tolonglah.
267
00:15:24,055 --> 00:15:25,709
Ya.
sebenarnya kalian menuju arah yang salah.
268
00:15:25,857 --> 00:15:28,645
- Kalian harus berputar.
- Baiklah.
269
00:15:28,793 --> 00:15:30,947
Kau ambil arah ini dan jalan terus
270
00:15:31,095 --> 00:15:33,083
Kau akan lihat
apa yang sudah kaulihat sebelumnya. Jalan terus saja.
271
00:15:33,231 --> 00:15:36,029
Kau akan muncul di jalan raya. Oke?
272
00:15:36,901 --> 00:15:40,166
Lalu aku ingin kalian pulang ke
tempat asal kalian.
273
00:15:40,605 --> 00:15:41,625
Kau bercanda?
274
00:15:41,773 --> 00:15:44,469
- Tidak, Aku tidak bercanda.
- 'Kena kau'. Terima kasih.
275
00:15:47,912 --> 00:15:48,932
Maaf karena itu.
276
00:15:49,080 --> 00:15:50,634
- Oke. Whoa, whoa, whoa.
- Jesus!
277
00:15:50,782 --> 00:15:52,002
Kenapa? Kenapa? Jalan terus!
278
00:15:52,150 --> 00:15:54,675
- Apa yang dia lakukan?
- Jesus Christ, jalan terus! jalan!
279
00:15:56,087 --> 00:15:57,541
Kau tidak apa-apa?
280
00:15:57,689 --> 00:15:58,781
Ya.
281
00:16:02,260 --> 00:16:06,356
Kelihatanya sudah di penghujung jalan.
disana ada traktor. Itu pertanda bagus.
282
00:16:07,465 --> 00:16:11,367
Disini ada beberapa rumah pertanian.
Pasti ini tempatnya.
283
00:16:22,146 --> 00:16:23,099
Kau tahu?
284
00:16:23,247 --> 00:16:25,468
Biarkan aku memastikan bahwa inilah orangnya
sebelum kalian keluar. Oke?
285
00:16:25,616 --> 00:16:26,981
Baiklah
286
00:16:31,489 --> 00:16:33,476
- Mr. Sweetzer?
- Ya.
287
00:16:33,624 --> 00:16:36,179
- Bagaimana kabarmu? Cotton Marcus.
- Senang bertemu denganmu, pak.
288
00:16:36,327 --> 00:16:38,949
Senang bertemu denganmu. Maafkan pakaianku,
ini biasa yang kupakai setiap hari.
289
00:16:39,097 --> 00:16:40,917
Oh jangan.....
Akupun punya pakaian kerja sendiri.
290
00:16:41,065 --> 00:16:43,920
Aku mengerti. Aku sungguh berterimakasih
padamu karena jauh-jauh datang kemari.
291
00:16:44,068 --> 00:16:46,456
Tentu saja. Kurasa... Aku menduga...
292
00:16:46,604 --> 00:16:48,859
- Hey. Hati-hati dengan anak ini.
- Hey.
293
00:16:49,007 --> 00:16:53,530
- Kita baru saja bertemu di jalan.
- Oh, maafkan aku. Itu adalah anakku, Caleb.
294
00:16:53,678 --> 00:16:55,365
- Kalau begitu maafkan aku.
- Oh tidak, apa yang dia lakukan?
295
00:16:55,513 --> 00:16:58,802
mungkin itu,
itu cuma salah pengertian.
296
00:16:58,950 --> 00:17:01,304
Kami tadi bertanya... Bukan masalah besar.
Hai, senang bertemu denganmu lagi.
297
00:17:01,452 --> 00:17:03,673
Hai. Terima kasih banyak.
298
00:17:03,821 --> 00:17:07,279
- Ada apa denganmu, nak?
- Mereka bawa kamera?
299
00:17:09,527 --> 00:17:10,881
Kau bawa kamera?
300
00:17:11,029 --> 00:17:13,650
Aku ingin memberitahumu soal itu.
Orang-orang ini adalah temanku. Mereka datang bersamaku.
301
00:17:13,798 --> 00:17:15,986
- Ini Iris...
- Hai. Hai, Apa kabarmu?
302
00:17:16,134 --> 00:17:17,721
- Dan Daniel.
- Hai.
303
00:17:17,869 --> 00:17:21,532
Aku menghargainya.
Aku ingin kalian mematikan kameranya.
304
00:17:22,573 --> 00:17:24,194
Ayo cepat dan matikan kamera
untuk saat ini,
305
00:17:24,342 --> 00:17:25,528
dan mari kita berbicara mengenai hal itu,
306
00:17:25,676 --> 00:17:26,665
Ya, tentu.
307
00:17:49,700 --> 00:17:52,155
Ini adalah kerbau kedua yang mati.
308
00:17:52,303 --> 00:17:55,830
Dua kambing dan..,
beberapa ekor ayam.
309
00:17:56,407 --> 00:17:57,661
Mungkinkah ini perbuatan buaya?
310
00:17:57,809 --> 00:18:01,768
Kalau perbuatan buaya,
mereka biasanya mengigit dengan merobek-robek dagingnya.
311
00:18:02,313 --> 00:18:04,901
Tidak seperti, guntingan lurus seperti itu.
312
00:18:05,049 --> 00:18:06,569
Menurutmu bisakah
Caleb melakukan hal seperti ini?
313
00:18:06,717 --> 00:18:08,776
Tidak. Aku yakin ini perbuatanan Nell.
314
00:18:09,687 --> 00:18:11,678
- Dan Nell adalah..?
- Anak perempuanku.
315
00:18:13,291 --> 00:18:16,590
Tentu. Aku mengerti.
Aku ingat isi suratnya.
316
00:18:16,761 --> 00:18:18,548
Harusnya aku membaca suratnya
sedikit lebih teliti.
317
00:18:18,696 --> 00:18:23,360
Kupikir itu Louis, bukan Nell.
Aku tak suka bekerja dengan anak-anak.
318
00:18:24,302 --> 00:18:25,822
Ini dari malam itu.
319
00:18:25,970 --> 00:18:28,905
Ada satu seperti ini
tiap kali aku kehilangan hewan.
320
00:18:31,909 --> 00:18:33,663
- Dia tidak ingat ini?
- Tidak, pak.
321
00:18:33,811 --> 00:18:36,366
Dia tidak ingat apapun.
322
00:18:36,514 --> 00:18:41,247
Sehingga membuatnya sangat ketakutan,
dan akhirnya aku berhenti bertanya padanya.
323
00:18:42,220 --> 00:18:44,381
- Hallo. Itukah Nell?
- Ya, Hai.
324
00:18:44,889 --> 00:18:46,509
Hallo, Pendeta Marcus.
325
00:18:46,657 --> 00:18:47,844
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu juga.
326
00:18:47,992 --> 00:18:48,945
- Terima kasih sudah muncul.
- Hai.
327
00:18:49,093 --> 00:18:51,721
- Hai.
- Bisa kearah sini?
328
00:18:53,564 --> 00:18:55,518
Ini adalah kamarku.
329
00:18:55,666 --> 00:18:57,387
- Kau yang membuat semua ini?
- Ya.
330
00:18:57,535 --> 00:18:59,799
- Indah sekali.
- Terima kasih.
331
00:19:00,171 --> 00:19:04,301
Dan ini adalah
Kisah tentang Esther of Antioch.
332
00:19:04,709 --> 00:19:09,442
Itu bukan dari kitab.
tapi itu gambaran dari setiap mimpiku.
333
00:19:10,381 --> 00:19:12,335
- Ya.
- Melihat semua karya seni ini.. dan detainya,
334
00:19:12,483 --> 00:19:15,005
Kupikir sungguh hebat.
Aku sangat, sangat terkesan.
335
00:19:15,153 --> 00:19:16,882
sungguh manis...
336
00:19:17,321 --> 00:19:19,843
Aku ingin.. ,
Jika kau tak keberatan,
337
00:19:19,991 --> 00:19:22,145
Ceritakan bagaimana perasaanmu.
Ceritakan apa yang telah terjadi.
338
00:19:22,293 --> 00:19:24,447
Ayahmu sudah bercerita tentang hewan ternaknya.
339
00:19:24,595 --> 00:19:26,483
Apa yang kau tahu mengenai itu?
340
00:19:26,631 --> 00:19:31,068
Aku hanya ingat satu hal,
bahwa aku membunuhnya.
341
00:19:32,336 --> 00:19:34,531
Kau ingat ketika kau membunuhnya?
342
00:19:35,540 --> 00:19:37,360
- Tidak, tapi...
- Kau ingat beranjak dari tempat tidur?
343
00:19:37,508 --> 00:19:39,062
Kau ingat berjalan turun dari tangga?
344
00:19:39,210 --> 00:19:41,598
- Kau ingat berjalan keluar?
- Tidak.
345
00:19:41,746 --> 00:19:44,868
Kau ingat apa yang telah kau lakukan
pada hewan-hewan itu?
346
00:19:45,016 --> 00:19:46,036
Tidak, tapi...
347
00:19:46,184 --> 00:19:49,210
Kalu begitu mungkin memang kau
tidak melakukannya.
348
00:19:49,687 --> 00:19:52,747
Seperti yang sudah kutulis dalam suratku,
istriku meninggal 2 tahun yang lalu.
349
00:19:53,124 --> 00:19:55,178
Karena kanker,
350
00:19:55,326 --> 00:19:59,349
dan setelah dirawat,
kami pikir sudah berhasil,.. kanker di payudaranya,
351
00:19:59,497 --> 00:20:03,887
dan enam bulan kemudian,
mulai menjalar ketulang-tulangnya,
352
00:20:04,035 --> 00:20:06,697
dan tiga minggu setelah itu dia meninggal.
353
00:20:06,871 --> 00:20:09,959
Sungguh begitu mengejutkan, khususnya buat Nell.
Karena, waktu itu dia berumur 14 tahun.
354
00:20:10,107 --> 00:20:13,263
Yang baru saja beranjak menjadi wanita,
dan sungguh berat baginya.
355
00:20:13,411 --> 00:20:15,632
Aku lihat gambar dibawah tangga.
Kau mirip dengan ibumu.
356
00:20:15,780 --> 00:20:16,766
- Sungguh?
- Ya.
357
00:20:16,914 --> 00:20:18,802
- Ya, Aku lihat lukisan dibawah itu.
- Terima kasih banyak.
358
00:20:18,950 --> 00:20:21,037
Itu sungguh merupakan pujian.
Dia sungguh sangat cantik.
359
00:20:21,185 --> 00:20:22,972
Betul. begitu juga putrinya,...
360
00:20:23,120 --> 00:20:24,574
Terima kasih banyak. terima kasih, pak.
361
00:20:24,722 --> 00:20:27,911
- Kau sangat dekat padanya?.
- Ya, dia adalah sahabat saya.
362
00:20:28,059 --> 00:20:31,358
Ya. Sungguh nyaman mengatakannya.
Karena dia adalah sahabatku.
363
00:20:33,898 --> 00:20:37,061
Apakah caleb jadi berbeda
setelah ibumu meninggal?
364
00:20:37,468 --> 00:20:39,663
Menurutku caleb sangat frustasi.
365
00:20:40,071 --> 00:20:43,234
Dia sangat menakutkan.
Dia mulai sangat membenci tuhan.
366
00:20:44,208 --> 00:20:46,663
Bagaimana dengan ayahmu? Apa pengaruhnya
terhadap dirinya setelah dia mati?
367
00:20:46,811 --> 00:20:48,779
Hal itu memukulnya.. sangat keras.
368
00:20:50,081 --> 00:20:51,571
Itu memukulnya...
369
00:20:52,516 --> 00:20:56,439
Jika bukan karena istriku, 'Delle',
dan keyakinan yang dia tanam dalam diriku,
370
00:20:56,587 --> 00:20:58,875
Aku yakin aku tak dapat melewatinya
371
00:20:59,023 --> 00:21:02,679
Setelah dia meninggal,
Aku sungguh bertekad
372
00:21:02,827 --> 00:21:06,316
untuk memberikan anak-anakku
pendidikan Kristen yang lebih mendasar.
373
00:21:06,464 --> 00:21:11,588
Aku tidak tergila-gila dengan pengaruh
dunia yang ada sekarang ini ,
374
00:21:11,736 --> 00:21:15,263
Karena itu aku memutuskan
untuk menyekolahkan Nell dirumah.
375
00:21:16,107 --> 00:21:19,596
Untuk sementara, Aku membiarkannya
sekolah di 'sunday school' di gereja lokal,
376
00:21:19,744 --> 00:21:22,398
tapi tampaknya tidak benar, juga.
377
00:21:22,546 --> 00:21:25,902
Pastor Manley tidak sungguh-sungguh mengajar,
hanya musik-musik keagamaan.
378
00:21:26,050 --> 00:21:28,304
Maka dari itu dia mengeluarkanku.
379
00:21:28,452 --> 00:21:29,706
Ayahmu suka musik keagamaan
juga kalau begitu?
380
00:21:29,854 --> 00:21:31,441
Ya. Ya.
381
00:21:31,589 --> 00:21:35,178
Aku mencoba menjaganya sedekat
mungkin yang kubisa,
382
00:21:35,326 --> 00:21:39,126
bahkan mungkin sedikit sangat protektif.
Aku akui itu.
383
00:21:40,031 --> 00:21:45,765
Tapi entah kenapa, masih saja..
iblis mendekatinya
384
00:21:49,307 --> 00:21:53,368
Ibunya memberinya sebuah salib kecil,
dan salib itu membakarnya.
385
00:21:54,178 --> 00:21:57,147
Symbol Tuhan,
tapi tidak bisa dia pakai.
386
00:22:05,089 --> 00:22:09,245
Aku tak tahu apakah nell
yang membunuh semua hewan-hewan itu.
387
00:22:09,393 --> 00:22:12,515
Yang kutahu dia sangat terisolasi disini.
Itulah yang bisa membuat jadi gila.
388
00:22:12,663 --> 00:22:16,386
Tapi kalau Salib yang terbakar,
Itu hanya alergi terhadap nikel.
389
00:22:16,534 --> 00:22:19,469
Kulitmu akan bereaksi seperti itu,
khususnya ketika kau sedang stress.
390
00:22:24,975 --> 00:22:26,237
Hey, nak.
391
00:22:26,811 --> 00:22:27,764
Hai.
392
00:22:27,912 --> 00:22:30,403
Kenapa kau melempar batu padaku?
393
00:22:33,017 --> 00:22:35,572
Apakah kau masih ingin melakukan pengusiran?
394
00:22:35,720 --> 00:22:39,349
Pengusiran? Aku tak tahu.
Karena itu aku disini untuk mencari tahu.
395
00:22:41,892 --> 00:22:45,623
'Karena kenyataannya', hal itu melibatkan kematian
dan banyak orang mati karenanya.
396
00:22:46,197 --> 00:22:47,617
Jika kau khawatir
dengan hal itu,
397
00:22:47,765 --> 00:22:50,220
Aku disini memastikan padamu
hal seperti itu tidak akan terjadi padaku.
398
00:22:50,368 --> 00:22:51,821
Aku disini untuk menolong.
399
00:22:51,969 --> 00:22:53,856
Kami tak ingin pertolonganmu.
400
00:22:54,004 --> 00:22:56,459
Menurutku hewan ternakmu ingin.
Mereka tampaknya akan mati semua.
401
00:22:56,607 --> 00:22:57,760
Kau tahu sesuatu mengenai itu?
402
00:22:57,908 --> 00:23:00,163
Ayahku seorang pemabuk dan suka bertakhayul.
403
00:23:00,311 --> 00:23:02,298
- Sungguh?
- Ya.
404
00:23:02,446 --> 00:23:06,269
jadi kau pikir dia bertakhayul
dan cukup mabuk untuk menyakiti ternaknya sendiri?
405
00:23:06,417 --> 00:23:08,905
Mungkin saja,.. aku tak tahu.
406
00:23:09,053 --> 00:23:11,040
Menurutmu
Nell tak ada hubungannya dengan ini semua?
407
00:23:11,188 --> 00:23:14,177
Tidak, Menurutku masalahnya bukan pada Nell.
408
00:23:14,325 --> 00:23:15,878
Nell tidak memerlukan bantuan.
409
00:23:16,026 --> 00:23:17,280
masih harus dilihat kebenarannya bukan?
410
00:23:17,428 --> 00:23:20,717
Jika terjadi sesuatu padanya,
Aku akan menyakitimu, oke?
411
00:23:20,865 --> 00:23:23,286
Dan aku tidak perduli jika kamera melihatnya.
412
00:23:23,434 --> 00:23:26,631
Oke? mereka bisa merekam apa yang mereka mau.
Aku akan menyakitimu.
413
00:23:29,140 --> 00:23:31,301
- Terima kasih.
- Terima kasih, nak.
414
00:23:32,610 --> 00:23:33,907
Terima kasih.
415
00:23:35,479 --> 00:23:36,899
Ini dia. santai dan pelan-pelan.
416
00:23:37,047 --> 00:23:38,401
- Kau tidak gugup kan?
- Tidak.
417
00:23:38,549 --> 00:23:41,704
Oke, 'sebab kau tidak boleh gugup
ketika aku melakukannya.
418
00:23:41,852 --> 00:23:44,007
- Oke. Ayo kita coba lagi. itu dia.
- Oke.
419
00:23:44,155 --> 00:23:45,608
- Merasakan tekanan?
- Sedikit.
420
00:23:45,756 --> 00:23:47,053
Benarkah?
421
00:23:48,893 --> 00:23:51,547
Tenggorokanku agak sedikit sakit
'karena selalu bangun menjerit.
422
00:23:51,695 --> 00:23:53,249
Jadi kau sakit tenggorokan?
423
00:23:53,397 --> 00:23:55,618
Karena aku selalu bangun menjerit,
seperti yang kukatakan sebelumnya.
424
00:23:55,766 --> 00:23:57,654
Tidak apa-apa.
Tidak perlu gelisah akan hal itu.
425
00:23:57,802 --> 00:24:01,391
Sungguh, tidak apa-apa.
Keringat malam dan demam
426
00:24:01,539 --> 00:24:05,361
hilang nafsu makan
kemudian lelah pada sore harinya dan...
427
00:24:05,509 --> 00:24:06,999
- Whoa.
- Ada apa?
428
00:24:08,145 --> 00:24:10,238
- Kenapa?
- An...
429
00:24:10,848 --> 00:24:11,901
Kenapa?
430
00:24:12,049 --> 00:24:14,517
Biarkan aku melihat jarimu. Kesini.
431
00:24:14,919 --> 00:24:16,973
Tepat dibelakang sini. Kau merasakannya?
432
00:24:17,121 --> 00:24:19,351
Di lekukan itu?
Nell, Lihat lurus keatas, coba.
433
00:24:22,259 --> 00:24:24,380
Pernahkah kau rasakan sedalam ini?
434
00:24:24,528 --> 00:24:26,783
- Apakah kalian pernah mengeceknya?
- Kurasa jadi lebih dalam sekarang, tapi...
435
00:24:26,931 --> 00:24:27,917
Ya, jadi lebih dalam sekarang.
436
00:24:28,065 --> 00:24:31,888
Louis, maukah kau mangambil sepanci air
cukup untuk merendam kakinya.
437
00:24:32,036 --> 00:24:34,457
- Sepanci air... Permisi.
- Ya.
438
00:24:34,605 --> 00:24:37,226
Aku ingin kau melepaskan sepatu
dan kaus kakimu, oke?
439
00:24:37,374 --> 00:24:39,028
Sungguh cantik sepatumu.
440
00:24:39,176 --> 00:24:40,473
Terima kasih.
441
00:24:43,948 --> 00:24:46,678
Aku suka sepatumu. sangat indah.
442
00:24:47,218 --> 00:24:49,686
Mau mencobanya? Ini.
443
00:24:52,656 --> 00:24:53,910
Hey, kelihatan bagus padamu.
444
00:24:54,058 --> 00:24:55,378
Keiihatannya...
445
00:24:55,526 --> 00:24:56,479
Untukmu saja.
446
00:24:56,627 --> 00:24:58,281
- Tidak, Miss Iris.
- Ya, ya. Jangan khawatir.
447
00:24:58,429 --> 00:25:00,283
- Aku punya dua pasang converse di mobil.
- Jangan. maksudku hanya...
448
00:25:00,431 --> 00:25:03,553
Kau cocok memakainya, dan aku yakin
kau bisa menemukannya dalam jarak 300 mil, so...
449
00:25:03,701 --> 00:25:06,589
Oh tuhan, Miss Iris. Ini hal paling indah
yang pernah terjadi.
450
00:25:06,737 --> 00:25:08,898
Ayah, lihat. Miss Iris memberikanku sepatunya.
451
00:25:09,273 --> 00:25:13,763
Sekarang mari lepaskannya dari kakimu.
Bagaimana menurutmu buat seorang pemula?
452
00:25:13,911 --> 00:25:15,503
Selesai.
453
00:25:17,214 --> 00:25:18,901
Oke, mari angkat.
454
00:25:19,049 --> 00:25:22,805
Coba tutup mata anda sebentar.
Ayo semua tutup mata anda dan berdoa pada Jesus
455
00:25:22,953 --> 00:25:25,285
agar menolong kita
untuk waktu yang kita butuhkan sekarang ini.
456
00:25:25,956 --> 00:25:30,484
Oh, Tuhan, kami memintamu agar
kau memberikan kamu kekuatan,
457
00:25:32,162 --> 00:25:35,351
berikan kami harpan dan berikan kami pencerahan.
Tolonglah kami.
458
00:25:35,499 --> 00:25:38,855
Kami memintamu agar menjaga Nell,
459
00:25:39,003 --> 00:25:43,159
dan dalam ujian ini, maukah kau menunjukkan
pada kami suatu tanda
460
00:25:43,307 --> 00:25:45,361
Apakah kita harus melanjutkan
dengan cara seperti ini,
461
00:25:45,509 --> 00:25:47,697
jika kita harus melanjutkannya dan lalu mengetahuinya
462
00:25:47,845 --> 00:25:50,905
- terus menyusurinya...
- Reverend Marcus.
463
00:26:00,291 --> 00:26:01,944
Apakah ini air biasa?
464
00:26:02,092 --> 00:26:03,081
Ya.
465
00:26:05,262 --> 00:26:07,526
Itu adalah perubahan temperatur.
466
00:26:08,465 --> 00:26:12,526
Ini yang kutakutkan.
Kita akan melanjutkan proses Exorcism.
467
00:26:16,140 --> 00:26:17,505
Tidak apa-apa.
468
00:26:19,043 --> 00:26:23,002
Menurutku Nell
kerasukan iblis yang namanya..
469
00:26:24,148 --> 00:26:25,268
"Abalam. "
470
00:26:25,416 --> 00:26:26,474
Abalam.
471
00:26:28,052 --> 00:26:30,206
Apa ini?...
Bahasa apa pada bagian ini?
472
00:26:30,354 --> 00:26:32,842
- Kau tidak bisa bahasa latin?
- Tidak, pak.
473
00:26:32,990 --> 00:26:34,510
- Tidak apa-apa. Aku akan mengartikannya untukmu.
- Jadi...
474
00:26:34,658 --> 00:26:36,216
Apa yang dia beritahu adalah...
475
00:26:37,895 --> 00:26:39,816
Abalam. Didalam. Abalam.
476
00:26:39,964 --> 00:26:41,556
- Disitu. Lihat.., kau bisa lihat.
- betul, betul.
477
00:26:43,467 --> 00:26:45,555
Apa yang disebutkan disini bahwa
dia sungguh kuat.
478
00:26:45,703 --> 00:26:48,157
Mungkin dia yang paling kuat daripada
yang lain yang ada dalam buku.
479
00:26:48,305 --> 00:26:49,358
Yang dia lakukan seperti ular.
480
00:26:49,506 --> 00:26:52,964
Dia membungkus dirinya dalam
jiwa seseorang,
481
00:26:53,577 --> 00:26:55,198
dan karena itu mengapa
tadi ada perubahan temperatur ,
482
00:26:55,346 --> 00:26:57,333
naik, turun seperti yang ditunjukkan pada Nell.
483
00:26:57,481 --> 00:27:02,418
Satu hal mengenai Abalam bahwa dia memangsa
pada jiwa yang tidak bersalah.
484
00:27:03,921 --> 00:27:06,442
Dia mencemari jiwa yang tidak bersalah.
485
00:27:06,590 --> 00:27:08,785
- Itulah yang dia lakukan.
- Mencemari?
486
00:27:09,493 --> 00:27:11,188
Dan sangat buruk
ketika dia didalam gadis muda.
487
00:27:12,396 --> 00:27:13,863
Lihatlah.
488
00:27:14,632 --> 00:27:20,867
Dikatakan disini bahwa kerasukan itu hanya
dapat dibebaskan oleh kematian.
489
00:27:22,573 --> 00:27:25,542
Apa? Hanya bisa dibebaskan
oleh kematian?
490
00:27:26,510 --> 00:27:28,444
Kecuali dia diusir.
491
00:27:30,247 --> 00:27:31,737
Kau menipu.
492
00:27:33,717 --> 00:27:35,480
Hello, Caleb.
493
00:27:37,354 --> 00:27:39,584
Kau memasukkan sesuatu disana.
494
00:27:40,524 --> 00:27:43,913
Aku melihatmu. Tapi aku tak akan bilang, oke?
495
00:27:44,061 --> 00:27:46,757
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
496
00:27:48,032 --> 00:27:49,795
Itu tadi bagus sekali.
497
00:27:50,501 --> 00:27:52,765
Sekarang kita tidak ada masalah.
498
00:28:26,370 --> 00:28:28,429
Ini akan sedikit mengguncangkan.
499
00:29:13,917 --> 00:29:15,111
Masuk.
500
00:29:21,191 --> 00:29:23,557
Masuklah. berdiri disini sebentar.
501
00:29:25,095 --> 00:29:28,451
Caleb, jika kau bisa disebelah sana..
Louis, disampingnya.
502
00:29:28,599 --> 00:29:30,753
Nell, Silahkan. Naiklah ke ranjang.
503
00:29:30,901 --> 00:29:36,032
Kau bisa duduk atau berbaring.
Apapun yang membuatmu nyaman.
504
00:29:41,311 --> 00:29:42,565
Kau merasa nyaman?
505
00:29:42,713 --> 00:29:45,401
- Ya, pak.
- Bagus. Tidak ada yang perlu ditakutkan.
506
00:29:45,549 --> 00:29:47,903
Tuan-tuan, Aku tidak ingin bantuan anda
kecuali aku memintanya.
507
00:29:48,051 --> 00:29:49,338
Aku meminta dengan segala hormat
agar kalian tetap disana.
508
00:29:49,486 --> 00:29:51,741
Apa yang kuingin dari kalian adalah
kepercayaan kalian.
509
00:29:51,889 --> 00:29:55,144
- Ya, pak.
- Keberanian dan cinta kalian.
510
00:29:55,292 --> 00:29:59,649
Mengapa kita disini
karena kita mencintai Nell, dan kita ingin Nell sembuh.
511
00:29:59,797 --> 00:30:01,851
- Bukankah begitu?
- Ya, Pendeta.
512
00:30:01,999 --> 00:30:04,587
Kalau begitu mari kita lakukan. Mari mulai
dengan berdoa pada tuhan, Tuhan kita diatas sana.
513
00:30:04,735 --> 00:30:06,389
Silahkan, mari kita pejamkan mata.
514
00:30:06,537 --> 00:30:08,724
"Dalam ketenangan air, dia membawaku.
Dia menyegarkan jiwaku.
515
00:30:08,872 --> 00:30:11,494
"Dia menuntunku ke jalan yang benar,
demi nama-Nya.
516
00:30:11,642 --> 00:30:14,830
"Meskipun aku berjalan di lembah gelap,
Aku tidak takut akan Iblis,
517
00:30:14,978 --> 00:30:18,534
"Dengan kau disampingku, dengan tombakmu
dan staffmu memberikanku keberanian. "
518
00:30:18,682 --> 00:30:20,102
- Kau punya keberanian, Nell?
- Ya, pak.
519
00:30:20,250 --> 00:30:21,771
- Kau percaya dengan Jesus Christ, Nell?
- Ya, pak.
520
00:30:21,919 --> 00:30:23,572
Kau percaya
bisa mengeluarkan iblis ini keluar dari dirimu?
521
00:30:23,720 --> 00:30:26,042
- Ya, pak.
- Lalu biarkan dia mengusir Iblis ini keluar darimu.
522
00:30:26,190 --> 00:30:28,277
Aku katakan, iblis, pergilah,
dengan nama Jesus Christ.
523
00:30:28,425 --> 00:30:31,113
Kukatakan, iblis, buang diri anada keluar.
Tinggalkan gadis ini.
524
00:30:31,261 --> 00:30:34,183
Dengan nama Jesus Christ, Tuhan kami,
dan darah yang disucikan ditubuhnya,
525
00:30:34,331 --> 00:30:35,718
Kubilang, iblis, pergilah!
526
00:30:35,866 --> 00:30:38,061
Aku perintahkan kau Pergilah!
527
00:30:40,571 --> 00:30:45,508
Tidak, iblis. Jangan dengarkan.
Jangan diperhatikan. Jangan dengarkan sedikitpun.
528
00:30:47,911 --> 00:30:50,436
Jangan. jangan..
529
00:30:52,182 --> 00:30:53,302
- Jangan khawatir.
- Hey.
530
00:30:53,450 --> 00:30:56,180
Jangan dengarkan, Louis. Jangan diperhatikan.
531
00:30:57,154 --> 00:31:00,042
Jangan diperhatikan! Dia adalah biang kebohongan.
532
00:31:00,190 --> 00:31:03,245
Semua yang dia tahu adalah bohong,
Yang kita kenal, Tuhan yang penuh kasih.
533
00:31:03,393 --> 00:31:04,447
- Oh, Tuhan.
- Pangeran kedamaian.
534
00:31:04,595 --> 00:31:06,949
- Tuhan kami yang ada di surga...
- Tuhan yang akan menyelamatkan kalian.
535
00:31:07,097 --> 00:31:08,751
...tolonglah, tolong!
- Selamatkan kalian, selamatkan kalian
536
00:31:08,899 --> 00:31:12,335
dengan kekuatan, dengan kekuatan,
nama dan wewenang Jesus,...
537
00:31:12,836 --> 00:31:15,458
Kedengarannya begitu penting.
Aku punya player.
538
00:31:15,606 --> 00:31:19,440
Kemudian kuberi program
dengan 800 tipe suara iblis.
539
00:31:24,982 --> 00:31:27,069
Percayalah pada tuhan.
Tuhan akan menyelamatkanmu.
540
00:31:27,217 --> 00:31:29,004
- Pendeta...
- Tuhan akan menyediakanmu.
541
00:31:29,152 --> 00:31:31,140
- Pendeta, dia disini! Dia disini!
- Hukum Tuhan kami.
542
00:31:31,288 --> 00:31:33,776
Kau percaya Kristus?
Kau percaya bahwa Kristus akan menyembuhkanmu?
543
00:31:33,924 --> 00:31:36,212
Kau percaya bahwa Jesus bisa
menyembuhkanmu, Nell? Bisakah Kristus menyembuhkanmu?
544
00:31:36,360 --> 00:31:38,147
- Ya, Kristus bisa menyembuhkanku.
- Kalau begitu sembuhlah!
545
00:31:38,295 --> 00:31:40,683
Betul sekali. Sembuhlah! sembuh.
546
00:31:40,831 --> 00:31:41,951
- Katakan, Aku cinta Jesus.
- Aku mencintai Jesus!
547
00:31:42,099 --> 00:31:44,353
Katakan bahwa aku cinta Jesus!
Aku mencintai Jesus Christ.
548
00:31:44,501 --> 00:31:46,867
Percaya JEsus Kristus, Selamatlah. Selamatlah!
549
00:31:47,037 --> 00:31:50,926
Ini adalah batterie 9-volt,
diberi kabel pada ujungnya.
550
00:31:51,074 --> 00:31:54,196
Terus jalankan
salah satu kabel dibawah lengan,
551
00:31:54,344 --> 00:31:55,364
lalu kau sambung tepat disini.
552
00:31:55,512 --> 00:32:00,269
Percaya, Percaya! Percaya..
553
00:32:00,417 --> 00:32:01,816
Oh, Tuhan...
554
00:32:02,119 --> 00:32:05,020
Dengan nama Jesus Christ aku perintahkan,
kalian untuk pergi!
555
00:32:06,089 --> 00:32:08,922
Dengan darah Jesua, Iblis keluarlah kalian!
556
00:32:13,563 --> 00:32:14,928
Aku tak dapat melakukannya.
557
00:32:16,900 --> 00:32:19,562
Kau harus. Kau harus.
558
00:32:22,706 --> 00:32:25,461
Tuhan, ambil aku!
Ambil iblis dari gadis ini.
559
00:32:25,609 --> 00:32:29,799
Berilah kehendakmu, Tuhan!
Ambil iblis ini, O Tuhan!
560
00:32:29,947 --> 00:32:31,710
Biarkan aku ambil iblis ini!
561
00:32:40,290 --> 00:32:41,723
- Puji Tuhan.
- Oh, Tuhan.
562
00:32:42,592 --> 00:32:43,679
Iblisnya telah pergi.
563
00:32:43,827 --> 00:32:44,814
Kau baik-baik saja?
564
00:32:44,962 --> 00:32:49,251
Iblis telah pergi. Iblisnya tidak dapat bertahan
dengan kebesaran tuhan kami!
565
00:32:49,399 --> 00:32:50,730
Puji Tuhan!
566
00:32:59,276 --> 00:33:00,675
Kau tak apa-apa?
567
00:33:09,386 --> 00:33:12,412
- Bagaimana dengannya? Ya.
- Dia tidur seperti anak kecil.
568
00:33:13,156 --> 00:33:14,521
Dengan senyum kecil di wajahnya.
569
00:33:15,158 --> 00:33:16,779
Sungguh fantastis.
570
00:33:16,927 --> 00:33:20,021
- Semuanya cukup?
- Tidak ada alasan untuk menghitungnya.
571
00:33:23,467 --> 00:33:24,987
Terima kasih. Jaga diri anda.
572
00:33:25,135 --> 00:33:27,790
- Terima kasih semua. Terima kasih.
- Apa?
573
00:33:27,938 --> 00:33:31,704
- Tidak, Aku hanya bilang terima kasih.
- Apa? Aku tak bisa mendengarmu.
574
00:33:33,043 --> 00:33:34,738
Pendeta?
575
00:33:35,278 --> 00:33:37,212
Aku tidak mengerti.
576
00:33:38,148 --> 00:33:39,376
Pendeta.
577
00:33:41,218 --> 00:33:43,880
Tuhan mengutus malaikat untukmu, Louis.
578
00:33:45,689 --> 00:33:47,843
Tuhan berkata dia merasakan kepedihanmu.
579
00:33:47,991 --> 00:33:50,713
Dia tahu
kepedihanmu atas kepergian istrimu.
580
00:33:50,861 --> 00:33:53,728
Tuhan berkata, bersuka citalah karena dia bersama-Nya.
581
00:33:54,331 --> 00:33:55,951
Tuhan tak ingin
kau menutup dirimu.
582
00:33:56,099 --> 00:33:58,387
Tuhan tak ingin kau menyimpan
amarah dan kesedihanmu
583
00:33:58,535 --> 00:34:00,022
dan beban kedalam botol ini
lalu menelannya sendiri.
584
00:34:00,170 --> 00:34:01,624
- Tidak, pak.
- Dia tidak menginginkanmu melakukannya.
585
00:34:01,772 --> 00:34:04,293
- Tidak, pak, tidak. Tuhan, Aku tidak ingin.
- Dia tidak ingin kau bersembunyi.
586
00:34:04,441 --> 00:34:07,096
- Aku tak mau
- Dia ingin kau membuang botol itu,
587
00:34:07,244 --> 00:34:10,099
dan disini,
Dia ingin kau menerima cinta.
588
00:34:10,247 --> 00:34:12,034
Dia ingin kau menerima kasih tuhan.
589
00:34:12,182 --> 00:34:14,548
Akan kulakukan. Terima kasih, Tuhan.
590
00:34:14,985 --> 00:34:17,044
Itu tadi sungguh mengesankan.
591
00:34:17,888 --> 00:34:19,515
- Terima kasih.
- Ya.
592
00:34:19,856 --> 00:34:21,847
Lebih dari yang aku harapkan.
593
00:34:31,668 --> 00:34:33,022
- Hei, Louis.
- Ya, pak.
594
00:34:33,170 --> 00:34:34,590
Sekarang, aku ingat.
595
00:34:34,738 --> 00:34:38,460
Aku sudah mengeluarkan iblis dari rumahmu,
sekarang bagianmu untuk untuk menjaganya tetap diluar.
596
00:34:38,608 --> 00:34:40,462
Ya, pak, akan kulakukan.
597
00:34:40,610 --> 00:34:42,665
Aku tak bisa meyakinkan kalian untuk tetap bersama kami?
598
00:34:42,813 --> 00:34:44,166
Tidak, tidak. Terima kasih atas tawaranmu.
599
00:34:44,314 --> 00:34:45,901
Kita akan mencari hotel.
600
00:34:46,049 --> 00:34:47,380
- Baiklah.
- Hati-hati.
601
00:34:54,391 --> 00:34:57,813
Dia melakukannya? Kenapa tak kau baringkan saja lagi?
602
00:34:57,961 --> 00:35:01,917
Bisakah kau melakukannya untukku?
Aku juga mencintaimu. Gosok gigimu.
603
00:35:02,065 --> 00:35:03,157
Gosok gigimu.
604
00:35:03,800 --> 00:35:07,099
Justin bilang kau nangis. Apa itu benar?
Ada apa?
605
00:35:11,641 --> 00:35:13,562
Kita dibayar untuk itu.
Dia perlu alat dengar baru.
606
00:35:13,710 --> 00:35:16,508
Kita dibayar untuk itu. Aku yakin akan itu.
607
00:35:18,381 --> 00:35:19,973
Siapa Cassandra?
608
00:35:20,517 --> 00:35:23,179
Kau tahu,
Dulu aku ingin punya TV gereja sendiri.
609
00:35:24,488 --> 00:35:26,456
Kupikir pasti keren.
610
00:35:28,859 --> 00:35:32,386
Sekarang,
yang aku inginkan hanyalah asuransi kesehatan.
611
00:35:34,197 --> 00:35:36,418
- Kau dapat yang kau perlukan hari ini?
- Ya, sangat mengagumkan.
612
00:35:36,566 --> 00:35:39,330
- Terima kasih. Selamat malam.
- Baiklah.
613
00:35:39,603 --> 00:35:42,163
- Selamat malam, selamat malam.
- Selamat malam.
614
00:36:17,407 --> 00:36:18,994
Apa yang dia lakukan disini?
Apa yang dia lakukan disini?
615
00:36:19,142 --> 00:36:20,963
- Aku tak tahu.
- Apa yang bisa kulakukan?
616
00:36:21,111 --> 00:36:22,798
Aku tak tahu. Dia tidak bebicara apapun
617
00:36:22,946 --> 00:36:24,900
Nell? Bisakah kau mendengarku?
618
00:36:25,048 --> 00:36:26,468
Sejauh ini dia belum merespond
apapun yang telah kukatakan.
619
00:36:26,616 --> 00:36:28,504
- Dimana ayahnya?
- Aku tak tahu. Itulah kenapa aku menghubungimu.
620
00:36:28,652 --> 00:36:31,106
- Apa maksudmu, kau tak tahu?
- Aku bangun. Dia sudah ada disini.
621
00:36:31,254 --> 00:36:33,475
- Nell. Nell.
- Daniel, mundurlah, oke?
622
00:36:33,623 --> 00:36:35,113
Sepertinya dia bedarah.
623
00:36:37,160 --> 00:36:39,492
Nell, kau tidak apa-apa? Sayang?
624
00:36:44,568 --> 00:36:46,263
Sayang, kau mendengarku?
625
00:36:50,674 --> 00:36:53,462
Oke hadapi dia dengan lembut.
Aku ingin menghubungi ayahnya.
626
00:36:53,610 --> 00:36:56,204
Sayang, bisakah kau cerita pada kami
bagaimana kau bisa ada disini?
627
00:37:08,258 --> 00:37:09,520
Sayang.
628
00:37:11,361 --> 00:37:13,659
Aku tidak dapat jawaban.
629
00:37:18,802 --> 00:37:20,133
Nell, berhenti.
630
00:37:21,137 --> 00:37:23,605
Oke. Jangan, kita perlu membawanya kerumah sakit
631
00:37:27,444 --> 00:37:31,608
Nell. Nell. Oh, Tuhan.
632
00:37:39,189 --> 00:37:42,744
Aku pernah melihat reaksi seperti ini,
tapi tidak dikamar hotelku setelah 10 jam kemudian.
633
00:37:42,892 --> 00:37:44,480
Perkebunan mereka 5 mil dari hotel,
634
00:37:44,628 --> 00:37:47,116
dan bagaimana dia bisa tahu
aku ada disini?
635
00:37:47,264 --> 00:37:48,856
Dan karena itulah aku tidak suka
berurusan dengan anak-anak
636
00:37:49,032 --> 00:37:50,719
Apakah ada dokter disekitar sini?
Disini ada anak kecil yang sedang sakit.
637
00:37:50,867 --> 00:37:53,055
Ya, tapi..
Hey, kau mau kemana dengan kamera itu?
638
00:37:53,203 --> 00:37:54,156
- Maaf. Dia bersamaku.
- Dia bersama kami.
639
00:37:54,304 --> 00:37:56,692
Oke, tapi dia tidak boleh ikut.
Dia harus mematikan kameranya.
640
00:37:56,840 --> 00:37:58,427
- Oke, dia tidak akan mengambil gambar didalam.
- Baiklah.
641
00:37:58,575 --> 00:38:00,696
Tapi,
aku mau dia mematikan kameranya dan taruh diluar.
642
00:38:00,844 --> 00:38:03,065
- Kita tidak membolehkan ada shooting film disini.
- Oke, oke. Baiklah.
643
00:38:03,213 --> 00:38:04,299
Aku mengerti. Tidak masalah. Kami akan mematikannya.
644
00:38:04,447 --> 00:38:05,567
Bagaimana dengan matikan kamera
kau tidak mengerti juga?
645
00:38:05,715 --> 00:38:07,649
Taruh kameranya diluar
atau akan kupanggil petugas keamanan.
646
00:38:10,186 --> 00:38:11,676
Permisi, pak?
647
00:38:13,123 --> 00:38:14,420
Terima kasih.
648
00:38:14,958 --> 00:38:17,346
- Itukah dokternya?
- Ya, tapi matikan kameranya?
649
00:38:17,494 --> 00:38:19,359
- Yeah. Yeah.
- Ya, ya.
650
00:38:19,829 --> 00:38:22,151
Well, sepertinya kita sudah dapat
hasil test darahnya...
651
00:38:22,299 --> 00:38:24,353
- Dan?
... dan kelihatannya semua normal.
652
00:38:24,501 --> 00:38:26,955
Jadi, apa yang harus kami lakukan
terus membiarkannya istirahat.
653
00:38:27,103 --> 00:38:29,124
Bisakah kau menjalani
beberapa test psikiater padanya?
654
00:38:29,272 --> 00:38:31,226
Tidak, kami harus
mendapatkan izin orang tua untk itu.
655
00:38:31,374 --> 00:38:32,427
Sekarang, yang akan kita lakukan adalah,
656
00:38:32,575 --> 00:38:34,167
Kita akan menunggu
sisa hasil test darahnya
657
00:38:46,589 --> 00:38:48,043
Ini adalah Mr. Sweetzer.
658
00:38:48,191 --> 00:38:49,478
Louis Sweetzer, Aku ingin melihat putriku.
659
00:38:49,626 --> 00:38:52,080
- Ini ayahnya.
- Mr. Sweetzer, anda boleh menunggu sebentar,
660
00:38:52,228 --> 00:38:53,615
Biarkan aku bicara dengan dokternya lebih dulu.
661
00:38:53,763 --> 00:38:54,983
- Jadi kejadiaannya...
- Dia berdiri, mengoceh,
662
00:38:55,131 --> 00:38:56,351
- kemudian dia berbaring di tempat tidur.
- Ya...
663
00:38:56,499 --> 00:38:58,253
Kau menyaksikannya melakukan semua itu?
Kenapa kau tidak menghubungiku?
664
00:38:58,401 --> 00:39:00,856
Aku menghubungimu,
tapi tak ada yang menjawab.
665
00:39:01,004 --> 00:39:04,426
Louis, Aku sungguh merasa bahwa dia
membutuhkan bantuan professional untuk merawatnya.
666
00:39:04,574 --> 00:39:05,694
- Dia masih muda. Dan dokter...
- Permisi.
667
00:39:05,842 --> 00:39:07,362
- Ya? maaf.
- Mr. Sweetzer.
668
00:39:07,510 --> 00:39:08,630
Terima kasih.
Kalau boleh kau menandatang ini, dan meberikan aku..
669
00:39:08,778 --> 00:39:09,765
Apa ini?
670
00:39:09,913 --> 00:39:11,333
Itu adalah surat pelepasan
putrimu.
671
00:39:11,481 --> 00:39:14,036
Ini hanya surat pelepasan.
dan bukan mengenai test atau yang lainnya ?
672
00:39:14,184 --> 00:39:15,137
- Bukan, pak.
- Kau punya formulirnya
673
00:39:15,285 --> 00:39:17,172
yang bisa kau tanda tangani
untuk memulai test psychiatric?
674
00:39:17,320 --> 00:39:19,374
- Bisakah kami memintanya?
- Mr. Sweetzer belum minta formulir apapun.
675
00:39:19,522 --> 00:39:20,842
- Louis, bagaiana kau bisa... Semenjak kita disini.
- Tidak usah.
676
00:39:20,990 --> 00:39:23,015
- Aku akan biarkan dia bicara dengan dokter.
- Jangan, kau belum...
677
00:39:23,259 --> 00:39:25,514
Itu yang terbaik buat dirinya,
678
00:39:25,662 --> 00:39:28,951
- mengingat apa yang sudah dia lalui...
- Kupikir kita tahu bahwa Nell...
679
00:39:29,099 --> 00:39:30,589
Mr. Sweetzer.
680
00:39:31,201 --> 00:39:32,821
Nell, bagaimana kabarmu?
681
00:39:32,969 --> 00:39:35,324
Kau ingat
berada di hotel semalam?
682
00:39:35,472 --> 00:39:38,694
- Kau tahu kau berada di hotelnya?
- Sepertinya begitu.
683
00:39:38,842 --> 00:39:40,662
Maukah kau menunggu
dan bicara dengan dokter Mr. Sweetzer?
684
00:39:40,810 --> 00:39:42,243
Tidak, Aku tak mau.
685
00:39:48,351 --> 00:39:50,405
Apa yang terjadi, Pendeta?
Itulah pertanyaannya.
686
00:39:50,553 --> 00:39:52,708
Aku yakin iblisnya telah pergi.
687
00:39:52,856 --> 00:39:55,177
Sepertinya rumah itu sudah dirusak
688
00:39:55,325 --> 00:39:58,780
Pencurinya sudah pergi, tapi kita perlu orang lain
untuk memperbaiki rumahnya...
689
00:39:58,928 --> 00:40:01,750
Tidak, jangan mengenai..
ke kota besar, mencari dokter...
690
00:40:01,898 --> 00:40:04,186
Delapan orang dokter tidak dapat
menyelamatkan istriku.
691
00:40:04,334 --> 00:40:07,599
Delapan orang dari mereka tidak bisa
memperpanjang hidupnya barang satu hari.
692
00:40:08,037 --> 00:40:11,460
Dan Psikiater? Psikiater bukan dari Tuhan.
693
00:40:11,608 --> 00:40:13,462
Louis, Alat-alat Tuhan disediakan hanya untuk kita..
694
00:40:13,610 --> 00:40:17,232
Terkadang alat yang kita kira bukan
adalah alat yang tepat...
695
00:40:17,380 --> 00:40:19,848
"Senjata tidak selalu hal yang duniawi
696
00:40:20,350 --> 00:40:24,047
"Adalah kekuatan tuhan
yang sesungguhnya bisa meruntuhkan kekuatan iblis. "
697
00:40:24,487 --> 00:40:27,242
Benar bukan?
698
00:40:27,390 --> 00:40:32,384
- Ya, ya, ya. Betul sekali. Amen untuk itu.
- Itulah yang sedang kita hadapi, Pendeta.
699
00:40:32,629 --> 00:40:36,818
Dia terjebak dalam suatu pengertian bahwa
aku adalah seorang pendeta kota besar yang licik.
700
00:40:36,966 --> 00:40:38,797
Menurutku,
dia tidak akan mendengarku lagi.
701
00:40:39,269 --> 00:40:40,998
Mari kita cari orang lokal.
702
00:40:43,306 --> 00:40:45,740
disitu...
703
00:40:48,711 --> 00:40:49,765
- Hai.
- Selamat siang,
704
00:40:49,913 --> 00:40:51,466
Aku pendeta Cotton Marcus
dari Baton Rouge.
705
00:40:51,614 --> 00:40:53,168
- Hai, Aku Becky.
- Senang bertemu denganmu, Becky.
706
00:40:53,316 --> 00:40:54,736
- Dari mana?
- Baton Rouge.
707
00:40:54,884 --> 00:40:57,406
- Oke.
- Aku sedang mencari Pastor Manley,
708
00:40:57,554 --> 00:40:59,988
- Mungkinkah dia ada disekitar sini?.
- Ya, dia ada dibelakang sana.
709
00:41:00,590 --> 00:41:03,718
- Apa yang sedang kalian lakukan?
- Kami sedang membuat film.
710
00:41:04,861 --> 00:41:09,093
- Jadi kalian semua sedang mengambil gambar?
- Ya.
711
00:41:09,432 --> 00:41:12,060
- Akankah aku berada didalamnya?
- Ya, tentu.
712
00:41:13,036 --> 00:41:15,924
- Pastor Manley, kita kedatangan beberapa tamu.
- Baiklah.
713
00:41:16,072 --> 00:41:18,560
Selamat siang, Pendeta Cotton Marcus
dari Baton Rouge. Apa kabarmu?
714
00:41:18,708 --> 00:41:19,961
Selamat datang di Second Calvary.
715
00:41:20,109 --> 00:41:21,576
- Terima kasih.
- Hai.
716
00:41:21,945 --> 00:41:24,700
Aku tahu dia menghargai gereja,
717
00:41:24,848 --> 00:41:28,003
Tapi kali ini, aku adalah orang luar,
dia tidak akan menghargai pendapatku
718
00:41:28,151 --> 00:41:30,238
'karena aku mendesaknya untuk mencari dokter,
'dan karena putrinya tidak sembuh,
719
00:41:30,386 --> 00:41:32,877
dan aku berharap kau dapat mendukungku.
720
00:41:33,623 --> 00:41:35,777
Baiklah, akan kuceritakan sejarahku dengan Louis.
721
00:41:35,925 --> 00:41:39,081
Ketika dia mendadak
menarik putrinya dari Sunday school...
722
00:41:39,229 --> 00:41:42,718
- Betul.
... kita tidak pernah tahu mengapa,
723
00:41:42,866 --> 00:41:45,120
tapi dia sungguh bermusuhan.
724
00:41:45,268 --> 00:41:49,358
Dia merasa bahwa kurikulum Sunday School
tidak seperti di abad pertengahan,
725
00:41:49,506 --> 00:41:53,462
dan ini tidak seperti Louis
yang sebelumnya kukenal...
726
00:41:53,610 --> 00:41:55,964
- Apakah dia mengancammu?
- Tidak, tidak begitu,
727
00:41:56,112 --> 00:41:58,273
tapi nada suaranya tinggi.
728
00:41:59,349 --> 00:42:02,671
Kupikir aku adalah orang terakhir
729
00:42:02,819 --> 00:42:05,287
- Yang Louis ajak konsultasi.
- Wow. Ya, mungkin.
730
00:42:05,722 --> 00:42:09,411
Dan seperti yang kukatakan, Aku tidak takut,
tapi aku merasa tidak nyaman.
731
00:42:09,559 --> 00:42:11,424
Kapan kejadian ini berlangsung?
732
00:42:12,262 --> 00:42:16,218
Dua, kupikir...Terakhir aku bertemu Nell,
dua setengah tahun lalu.
733
00:42:16,366 --> 00:42:18,854
Dua tahun lalu?
Mereka bahkan tidak pernah ke gereja?
734
00:42:19,002 --> 00:42:21,562
Tidak. dan aku mendengar
tentang home-schooling.
735
00:42:21,938 --> 00:42:24,860
Aku bukan satu-satunya orang disini
yang menilai apakah itu salah atau benar.
736
00:42:25,008 --> 00:42:29,945
Ketika Nell disini
dia sosok gadis riang yang beremangat ,
737
00:42:30,346 --> 00:42:35,971
dan aku tidak berfikir akan diputus..
'kau tahu..' hal yang terbaik buat seorang anak.
738
00:42:36,119 --> 00:42:37,973
Apakah kau ingin ikut
ke perkebunan bersamaku?
739
00:42:38,121 --> 00:42:40,351
... Oke, Kukatakan padamu.
740
00:42:40,857 --> 00:42:44,258
Kau buat Louis setuju
aku ikut ke perkebunan
741
00:42:45,395 --> 00:42:48,283
dan aku akan senang ikut denganmu.
Aku juga bisa membawa...
742
00:42:48,431 --> 00:42:49,651
Aku punya teman baik,
743
00:42:49,799 --> 00:42:54,055
Kepala Departemen Psikiater Baton Rouge,
yang akan kubawa untuk Nell.
744
00:42:54,203 --> 00:42:56,725
Baiklah. Oke, Aku akan kembali ke perkebunan.
Terima kasih, Pastor.
745
00:42:56,873 --> 00:42:58,363
- Kabari aku. Baik
- Terima kasih atas waktunya.
746
00:42:58,908 --> 00:43:02,708
- Kau buat pastur berjumpa dengan mereka...
- Apa yang terjadi disana?
747
00:43:03,546 --> 00:43:05,411
Tidak bagus.
748
00:43:07,083 --> 00:43:11,383
Aku ingin ibuku. Aku ingin ibuku.
749
00:43:13,690 --> 00:43:18,218
- Dia baik-baik saja. Matikan kamera itu.
- Aku ingin ibuku. Au ingin ibuku.
750
00:43:20,763 --> 00:43:24,324
- Oh Tuhan. Apa yang terjadi?
- Caleb, kau tidak apa-apa?
751
00:43:27,003 --> 00:43:28,493
Kau bisa menulis?
752
00:43:31,641 --> 00:43:33,905
Baiklah, baiklah. ini.
753
00:43:42,318 --> 00:43:44,218
Caleb? Caleb?
754
00:43:47,156 --> 00:43:49,377
Louis, kita perlu membawanya kerumah sakit.
Dia sangat sakit.
755
00:43:49,525 --> 00:43:52,147
- Louis, apa yang terjadi?
- Dia mencoba menenangkan Nell.
756
00:43:52,295 --> 00:43:54,695
dan dia menyerangnya dengan pisau.
757
00:43:55,932 --> 00:43:57,627
- Dia melakukan itu?
- Ya.
758
00:43:59,802 --> 00:44:01,823
- Aku harus membawanya kerumah sakit.
- Ya, baiknya seperti itu.
759
00:44:01,971 --> 00:44:03,792
Bisakah kau membawanya?
Kita harus membawanya kesana.
760
00:44:03,940 --> 00:44:07,899
Louis, bagaimana jika iblis itu kembali?
Aku harus tetap disini karenanya
761
00:44:13,049 --> 00:44:14,448
Kau akan baik-baik saja.
762
00:44:18,454 --> 00:44:20,888
Lihat apa yang Caleb tulis
763
00:44:27,196 --> 00:44:29,494
Itulah alasannya aku aku ingin disini
764
00:44:31,668 --> 00:44:32,896
Nell?
765
00:44:34,771 --> 00:44:37,035
Nell, sayang. Bolehkah kami masuk?
766
00:44:39,442 --> 00:44:43,811
- Dia menguncinya didalam.
- Ya. Hey, sayang.
767
00:44:44,414 --> 00:44:45,834
Oh, Tuhan. Hey.
768
00:44:45,982 --> 00:44:49,304
- Kau bercanda?
- Mari kita cari sesuatu,
769
00:44:49,452 --> 00:44:51,545
sesuatu yang dapat mengeluarkannya dari sana.
770
00:45:02,598 --> 00:45:05,754
Aku jahat. Aku jahat.
771
00:45:05,902 --> 00:45:08,490
Tidak, kau tidak jahat..
Nell, kau tidak jahat.
772
00:45:08,638 --> 00:45:12,327
Dia pasti akan marah jika pulang kerumah
dan aku lupa merantainya.
773
00:45:12,475 --> 00:45:13,461
Oke.
774
00:45:13,609 --> 00:45:15,597
- Aku tidak akan pergi ke surga.
- Sayang, kau akan ke surga.
775
00:45:15,745 --> 00:45:18,976
Kau akan pergi ke surga. mengerti?
Kau akan pergi ke surga. Oh, Tuhan.
776
00:45:20,249 --> 00:45:25,710
Aku ingat mendengar jeritan,
dan ketika bangun, wajahnya tersayat.
777
00:45:26,189 --> 00:45:28,843
Apakah Caleb menakuti kalian semua?
Pernahkah dia menyakitimu
778
00:45:28,991 --> 00:45:32,449
- menggodamu atau apapun semacam itu?
- Tidak, tidak. tidak pernah.
779
00:45:34,530 --> 00:45:37,021
Nell, apakah ayahmu pernah menyakitimu?
780
00:45:38,835 --> 00:45:39,927
Tidak.
781
00:45:41,571 --> 00:45:43,903
- Kau bisa cerita padaku.
- Tidak.
782
00:45:48,177 --> 00:45:51,078
Mari taruh dia kembali ke ranjang.
Apa kau bilang?
783
00:46:28,251 --> 00:46:29,741
Kau dengar itu?
784
00:46:48,571 --> 00:46:51,597
- Apakah dia tidur berjalan?
- Aku tak tahu
785
00:46:54,076 --> 00:46:55,168
Nell?
786
00:47:00,183 --> 00:47:02,048
Sayang, kau bisa dengar kami?
787
00:47:10,660 --> 00:47:11,820
Sayang?
788
00:47:29,779 --> 00:47:30,965
- Nell?
- Nell? Sayang?
789
00:47:31,113 --> 00:47:33,775
Oh, Tuhan. Nell. Nell!
790
00:47:38,621 --> 00:47:39,641
Oke. Tidak apa-apa. Disini.
791
00:47:39,789 --> 00:47:41,743
Itu hanya boneka. Kau memandikan bonekamu.
Itu saja.
792
00:47:41,891 --> 00:47:45,156
Hey. Ini dia.
793
00:47:47,096 --> 00:47:49,963
Ini dia. semua baik-baik saja, sayang.
semua akan baik-baik saja
794
00:47:50,800 --> 00:47:52,631
Mari taruh dia ke ranjang.
795
00:47:53,069 --> 00:47:56,163
Kau kelihatan mendingan.
Aku dapat melihat matamu sekarang.
796
00:48:00,676 --> 00:48:02,405
Kau yang membuat ini?
797
00:48:05,915 --> 00:48:06,973
Tidak.
798
00:48:10,519 --> 00:48:13,682
Ini kudapat
ketika aku berada di kamar mandi.
799
00:48:20,830 --> 00:48:22,917
Aku tidak mengerti bagaimana
dia bisa tahu bahasa latin
800
00:48:23,065 --> 00:48:25,659
- Mungkin Louis mengajarinya.
- Dia tidak tahu.
801
00:48:28,371 --> 00:48:30,862
- Apakah Nell sedang membuat suara bayi?
- Ya.
802
00:48:31,140 --> 00:48:32,198
Nell.
803
00:48:47,089 --> 00:48:49,944
- Apa yang terjadi?
... kau bisa memberinya Pepto-Bismol
804
00:48:50,092 --> 00:48:53,858
untuk rasa mualnya,
yang umum pada tahap ini adalah...
805
00:48:54,530 --> 00:48:57,556
Hai, ini adalah Dr. Kile
dari Ivanwood General.
806
00:48:58,134 --> 00:49:01,923
Kami ingin memastikan
bahwa Nell tidak mengambil hasil testnya,
807
00:49:02,071 --> 00:49:05,627
sebagai orang yang sudah diperiksa
dia tidak tahu bahwa dia sedang hamil.
808
00:49:05,775 --> 00:49:09,964
Dan kau bisa memberinya Pepto-Bismol
untuk rasa mualnya, ...
809
00:49:10,112 --> 00:49:12,500
Ini menjelaskan semuanya. Kita tahu sekarang.
810
00:49:12,648 --> 00:49:14,903
- Trauma.
- Yang mereka ceritakan tadi bahwa dia hamil.
811
00:49:15,051 --> 00:49:16,437
Kau tidak tahu dengan siapa dia dihamili.
812
00:49:16,585 --> 00:49:17,705
Ada hubungannya dengan perzinahan, oke?...
813
00:49:17,853 --> 00:49:20,008
Iris, Kau tidak boleh bicara hal seperti itu
disini.
814
00:49:20,156 --> 00:49:21,342
itu akan merusak hidup seseorang,
kau mengerti?
815
00:49:21,490 --> 00:49:23,077
Semua ada disana. Jelas sekali.
semuanya ada disana..
816
00:49:23,225 --> 00:49:24,612
Kita harus menunggunya pulang
dan bicara padanya.
817
00:49:24,760 --> 00:49:25,914
Itulah yang seharusnya kita lakukan.
Kau tidak boleh...
818
00:49:26,062 --> 00:49:27,115
Kita harus membawanya,
kita harus pergi...
819
00:49:27,263 --> 00:49:29,184
Kita tidak boleh membawanya kemanapun.
Itu adalah penculikan.
820
00:49:29,332 --> 00:49:30,785
Lalu apa lagi?
Kau akan tetap beritual lagi padanya
821
00:49:30,933 --> 00:49:33,087
pada saat ayahnya memperkosanya
diatas tempat tidur?
822
00:49:33,235 --> 00:49:35,089
Bagaimana jika kita istirahat sejenak?
Bisakah kita istirahat?
823
00:49:35,237 --> 00:49:36,257
Istirahat seperti apa maksudmu?
824
00:49:36,405 --> 00:49:37,725
Kita harus menunggu ayahnya,
apapun yang terjadi.
825
00:49:37,873 --> 00:49:39,427
- Baik.
- Baiklah.
826
00:49:39,575 --> 00:49:42,664
Bagaimana jika kita berbaring sejenak
barang sejam? Kita semua cukup lelah.
827
00:49:42,812 --> 00:49:44,177
Oke, baiklah.
828
00:50:39,769 --> 00:50:41,498
Ini dia, kitty, kitty.
829
00:51:50,773 --> 00:51:54,971
Nell! Apa yang kau lakukan?
830
00:51:55,344 --> 00:51:58,032
Tidak apa-apa. 'Good girl'. Ayo lepaskan. Ayo.
831
00:51:58,180 --> 00:52:00,301
- Lepaskan kameranya.
- Aku sungguh minta maaf.
832
00:52:00,449 --> 00:52:01,438
Mari kita cari pakaian untukmu.
833
00:52:04,987 --> 00:52:06,545
Tampaknya akan baik-baik saja.
834
00:52:06,822 --> 00:52:08,312
Guys, Kesinilah. Coba lihat ini.
835
00:52:09,725 --> 00:52:11,579
- Oh, Tuhan.
- Lihat semua ini.
836
00:52:11,727 --> 00:52:14,753
- Gambar kucing yang sama.
- Wow. Lihat yang satu ini.
837
00:52:15,965 --> 00:52:18,729
Ya, sesuatu yang terbakar.
Mungkin maksudnya rumah.
838
00:52:19,068 --> 00:52:20,088
Dan lihat yang ini, disebelah kanan..
839
00:52:20,236 --> 00:52:23,467
- Apakah itu aku?
- Ya. Itu semua kita. Kita semua mati.
840
00:52:24,540 --> 00:52:27,270
- Aku yang terbakar.
- Aku yang terpotong-potong.
841
00:52:27,476 --> 00:52:32,140
- Daniel, kepalamu terputus.
- Dia lebih kacau dari apa yang kupikir.
842
00:52:33,649 --> 00:52:34,602
Tidak nyaman dengan itu?
843
00:52:34,750 --> 00:52:36,738
Aku tidak merasa nyaman
karena kita disini bersama seorang
844
00:52:36,886 --> 00:52:40,041
yang menggambar kepalaku copot
didalamnya. Kau tahu?
845
00:52:40,189 --> 00:52:42,744
Relax. Itu hanya beberapa lukisan
dari khayalan seorang gadis.
846
00:52:42,892 --> 00:52:43,945
Ya, khayalan akan sesuatu,
847
00:52:44,093 --> 00:52:46,247
tapi dia membunuh semua hewan itu,
dan dia menikam saudaranya lumayan bagus.
848
00:52:46,395 --> 00:52:48,716
Kau pikir dia akan menyerangmu
bertubi-tubi dan memotong kepalamu?
849
00:52:48,864 --> 00:52:50,351
- Itukah yang kau pikir?
- Bukan, bukan seperti itu maksudku,
850
00:52:50,499 --> 00:52:52,020
Kita sudah melihat tanda-tanda,
dia sudah melakukan hal berbahaya sebelumnya.
851
00:52:52,168 --> 00:52:53,755
Itu hanya gambar, Daniel. Kau tahu,
852
00:52:53,903 --> 00:52:55,556
Maksudku, kita kebetulan berada di rumah ini,
853
00:52:55,704 --> 00:52:56,657
dan kebetulan pula kita ada
dalam gambarnya.
854
00:52:56,805 --> 00:52:59,560
Dia hanya gadis berusia 16 tahun. mengerti?
Kita bisa menggulungnya jika perlu.
855
00:52:59,708 --> 00:53:00,661
Ya, gadis 16 tahun
856
00:53:00,809 --> 00:53:02,864
dengan psikopat berusia 16 tahun
adalah dua hal yang berbeda.
857
00:53:03,012 --> 00:53:05,033
Dia psikopat, tapi dia tidak mampu
memotong kepalamu.
858
00:53:05,181 --> 00:53:06,467
- Kau khawatir akan hal itu?
- Aku tidak khawatir.
859
00:53:06,615 --> 00:53:07,568
Aku hanya bilang
bahwa kita harusnya tahu...
860
00:53:07,716 --> 00:53:08,970
Guys, cobalah kalian tenang?
861
00:53:09,118 --> 00:53:10,638
- Kita semua lelah...
- Benar.
862
00:53:10,786 --> 00:53:14,042
...kita disini untuk membantunya, oke?
tetaplah pada jalurnya, oke?
863
00:53:14,190 --> 00:53:16,988
- Baiklah, baiklah.
- Baiklah.
864
00:54:02,404 --> 00:54:05,669
- Mereka melihatmu menyeretnya?
- Mungkin. aku yakin.
865
00:54:14,917 --> 00:54:16,942
Aku akan membunuh mereka berdua.
866
00:54:20,589 --> 00:54:23,717
- Kau dengar itu?
- Kedengarannya seperti ada dua orang.
867
00:54:42,745 --> 00:54:45,942
- Kau berbicara dengan siapa?
- Tidak ada.
868
00:55:02,131 --> 00:55:04,793
Aku berani sumpah, ada dua orang disalam sana.
869
00:55:22,151 --> 00:55:25,907
...hanya ingin memastikan
bahwa Nell tidak mengambil Halyconnya,
870
00:55:26,055 --> 00:55:29,577
sebagai seorang yang diperiksa
dia tidak tahu bahwa dirinya sedang hamil.
871
00:55:29,725 --> 00:55:33,281
Dan kau bisa memberinya Pepto-Bismol
untuk rasa mualnya,
872
00:55:33,429 --> 00:55:35,750
Sangat umum dimasa-masa kehamilan.
873
00:55:35,898 --> 00:55:38,386
Tapi tolong jangan memberinya Halcyon.
874
00:55:38,534 --> 00:55:39,554
- Buku itu benar.
- Terima kasih.
875
00:55:39,702 --> 00:55:42,728
Jika kau ada pertanyaan,
silahkan hubungi kami disini.
876
00:55:43,572 --> 00:55:46,661
- Buku itu benar?
- Buku itu benar.
877
00:55:46,809 --> 00:55:50,540
- Apa yang kau bicarakan?
- Iblis itu mengotori putriku.
878
00:55:52,715 --> 00:55:55,069
Anakku adalah perawan,
perawan berumur 16 tahun.
879
00:55:55,217 --> 00:55:58,773
- Bagaimana dia bisa hamil?
- buku itu berkata demikiaan. Kau menunjukkannya padaku.
880
00:55:58,921 --> 00:56:01,242
Kupikir buku itu tidak ada
hubungannya dengan ini.
881
00:56:01,390 --> 00:56:05,190
Menurutku 'hal duniawi'
yang sedang kita hadapi sekarang ini.
882
00:56:07,363 --> 00:56:10,751
Pendeta, Aku ingin kau melakukan
ritual kembali.
883
00:56:10,899 --> 00:56:14,355
Usir makhluk itu.
Aku tak akan membiarkannya tumbuh dalam tubuh putriku .
884
00:56:14,503 --> 00:56:16,023
Louis, Aku tak akan melakukan
ritual yang lain.
885
00:56:16,171 --> 00:56:18,435
Pendeta, Aku ingin kau menolongku.
886
00:56:19,274 --> 00:56:21,640
Aku ingin kau menolong Nell. Tolong aku.
887
00:56:22,144 --> 00:56:23,965
Aku tidak percaya semua ini
ada hubungannya dengan iblis.
888
00:56:24,113 --> 00:56:26,467
Pendeta, Aku ingin kau melakukan ritual
untuk jiwa putriku.
889
00:56:26,615 --> 00:56:28,402
- Louis, ini bukan mengenai exorcism.
- Aku ingin kau melakukannya.
890
00:56:28,550 --> 00:56:31,205
Louis, Aku tidak akan melakukannya .
Yang dia butuhkan adalah dokter.
891
00:56:31,353 --> 00:56:34,254
Aku tahu mungkin ini
kedengarannya sungguh berat,
892
00:56:35,290 --> 00:56:38,589
Tapi kesejahteraan Nell lah
yang kita perlukan sekarang ini.
893
00:56:40,896 --> 00:56:42,329
Benarkan, Louis?
894
00:56:45,667 --> 00:56:50,730
Pendeta, jika kau tak bisa menyelamatkan
jiwa putriku, Aku yang akan lakukan
895
00:56:54,243 --> 00:56:56,302
Apa yang kau bicarakan?
896
00:56:57,446 --> 00:56:59,300
Aku ingin kalian meninggalkan rumahku.
897
00:56:59,448 --> 00:57:04,272
Jika kalian tidak meninggalkan rumahku dalam 5 menit,
Aku akan menganggap kalian semua penyusup.
898
00:57:04,420 --> 00:57:07,719
Louis.
Louis, kau harus lebih masuk akal. Louis.
899
00:57:17,933 --> 00:57:19,833
Aku berani bertaruh,
dia tidak ingin membawanya ke dokter.
900
00:57:20,669 --> 00:57:22,456
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku tak tahu.
901
00:57:22,604 --> 00:57:24,692
Aku tak ingin menunggu dan mencari tahu
apa yang akan dia lakukan pada Nell.
902
00:57:24,840 --> 00:57:27,061
- Aku takut dia akan menyakitinya.
- Dia akan membunuhnya.
903
00:57:27,209 --> 00:57:29,530
Kematian adalah satu-satunya pengorbanan.
Kau yang bilang begitu padanya.
904
00:57:29,678 --> 00:57:32,099
Ya, Aku tahu. Menurutku kau benar.
905
00:57:32,247 --> 00:57:34,335
Kita harus membawanya.
Ambil dia dan pergi.
906
00:57:34,483 --> 00:57:37,975
- Bagaimana kita bisa melakukannya?
- Bawa saja dia dan pergi.
907
00:57:38,921 --> 00:57:41,822
- Apa yang dia lakukan?
- Dia masih berdoa.
908
00:57:43,892 --> 00:57:47,191
- Dia punya banyak senjata dirumah ini, Cotton.
- Aku tahu.
909
00:57:48,063 --> 00:57:49,030
Ayolah.
910
00:57:53,836 --> 00:57:57,772
- Cotton, apa itu?
- Aku tak tahu. Seseorang diatas.
911
00:58:01,977 --> 00:58:03,968
- Nell?
- Nell?
912
00:58:13,822 --> 00:58:16,985
Aku punya kunci. Aku punya kunci.
Bersabarlah, Nell!
913
00:58:24,600 --> 00:58:25,726
Nell!
914
00:59:15,851 --> 00:59:17,375
Ayo, sayang.
915
00:59:19,855 --> 00:59:21,482
Ini kami. Ayolah.
916
00:59:27,563 --> 00:59:31,294
Ya begitu.
Gadis baik. gadis baik.
917
00:59:32,801 --> 00:59:35,463
'Good girl'. Sebelah sini, ya.
918
00:59:36,004 --> 00:59:38,404
Itu Cotton. itu Cotton. Lekas.
919
00:59:38,740 --> 00:59:41,140
Ayo, sayang. ya..
seperti itu. 'Good girl'.
920
00:59:41,577 --> 00:59:45,035
Good girl. Semuanya akan baik-baik saja.
Dapat kamu. Bagus.
921
00:59:46,882 --> 00:59:50,545
Nell, kita akan pergi sekarang.
Kita akan membawamu kedalam mobil.
922
00:59:53,121 --> 00:59:54,588
Kau tak apa-apa?
923
00:59:55,691 --> 00:59:56,715
Nell!
924
00:59:59,428 --> 01:00:00,520
Nell!
925
01:00:06,001 --> 01:00:07,332
Nell, diam!
926
01:00:10,906 --> 01:00:12,032
Nell?
927
01:00:14,977 --> 01:00:17,104
- Kau tak apa-apa?
- Tidak parah.
928
01:00:22,217 --> 01:00:23,275
Nell?
929
01:00:32,461 --> 01:00:33,587
Nell?
930
01:01:01,189 --> 01:01:02,247
Here.
931
01:01:10,165 --> 01:01:12,565
- Apa yang sedang dia lakukan?
- Aku tak tahu.
932
01:01:54,876 --> 01:01:56,309
Lampunya menyala. Louis sudah disini.
933
01:01:57,312 --> 01:01:58,365
- Lekas pergi dari sini.
- Oke.
934
01:01:58,513 --> 01:01:59,466
- Kita akan kembali ke hotel.
- Baiklah.
935
01:01:59,614 --> 01:02:01,411
- Dari sana kita akan menghubungi polisi.
- Baik. Kau bawa kuncinya?
936
01:02:01,583 --> 01:02:03,813
- Ya.
- Ini dia. Cotton.
937
01:02:06,521 --> 01:02:09,456
- Nell.
- Tidak, Ayo. Bisakah kita langsung pergi?
938
01:02:10,892 --> 01:02:13,122
- Cotton.
- Disini, kesinilah. Ayo.
939
01:02:17,699 --> 01:02:19,963
- Nell?
- Cotton.
940
01:02:22,871 --> 01:02:26,830
- Nell, kau baik-baik saja? Sayang?
- Cotton.
941
01:02:29,277 --> 01:02:31,837
Nell, lihat aku. Bisakah kau melihatku?
942
01:02:36,885 --> 01:02:37,852
Tidak!
943
01:02:42,791 --> 01:02:46,352
- Iris.
- Hentikan! Hentikan! Hentikan!
944
01:02:46,828 --> 01:02:49,820
- Kau mendapatkannya?
- Oh, Tuhan.
945
01:02:50,732 --> 01:02:51,819
- Louis!
- Lihat.
946
01:02:51,967 --> 01:02:53,298
Itu Louis!
947
01:02:53,602 --> 01:02:56,332
Louis, letakkan senjatamu, ayolah. Tolong.
948
01:03:03,111 --> 01:03:04,840
Tutup pintu! Kunci pintunya!
949
01:03:07,282 --> 01:03:09,603
Menjauhlah dari pintu! Kesini!
950
01:03:09,751 --> 01:03:11,309
- Dia datang!
- Kesini.
951
01:03:30,038 --> 01:03:32,493
- Lepaskan dia!
- Tidak! Louis, tidak!
952
01:03:32,641 --> 01:03:34,495
- Kau tidak boleh membunuhnya.
- Menjauhlah darinya!
953
01:03:34,643 --> 01:03:36,668
- Tidak, tidak.
- Tembak aku, Ayah!
954
01:03:37,746 --> 01:03:39,407
- Nell. Jangan, Nell.
- Tembak saja aku!
955
01:03:40,182 --> 01:03:44,243
Aku salah. Kau benar.
Dia kerasukan. Aku akan melakukan ritual lagi.
956
01:03:44,653 --> 01:03:46,052
Akan kulakukan.
957
01:04:05,273 --> 01:04:07,901
Aku membuat film dokumenter ini
untuk menyelamatkan anak-anak,
958
01:04:08,143 --> 01:04:10,407
dan sekarang aku akan membuatnya terbunuh.
959
01:04:10,745 --> 01:04:12,804
- Apa yang akan kau katakan?
- Aku tak tahu.
960
01:04:14,316 --> 01:04:19,117
Bukan situasi yang bagus. Dia akan mengakui
bahwa dia hamil? Lalu apa lagi?
961
01:04:19,321 --> 01:04:21,842
Cepat atau lambat, Kita akan menghadapi
'shootgun' di muka kita.
962
01:04:21,990 --> 01:04:25,084
Apa yang bisa didapat dari
exorcism kedua ini?
963
01:04:59,127 --> 01:05:00,594
Hei, Nell.
964
01:05:15,443 --> 01:05:19,539
Aku tidak berhasil mengusirnya.
Aku tidak berhasil mengusir iblis itu. Itu salahku.
965
01:05:21,216 --> 01:05:25,744
Tapi jika kau lebih kuat,
Aku ingin kau melakukannya sekali lagi.
966
01:05:27,923 --> 01:05:30,323
- Bisakah kau melakukannya untukku?
- Tidak, Kupikir aku tak bisa...
967
01:05:31,092 --> 01:05:33,652
Aku hanya ingin bertemu dengannya sekali saja.
968
01:05:34,663 --> 01:05:40,287
Bukannya aku tidak bisa,
Tapi aku tak tahu bagaimana melakukannya.
969
01:05:40,435 --> 01:05:43,457
- Semuanya terjadi tanpa kusadari.
- Menurutku kau bisa.
970
01:05:43,605 --> 01:05:46,699
Aku tidak bisa mengontrolnya
Ada apa denganku?.
971
01:05:48,944 --> 01:05:50,639
Menurutku kau bisa.
972
01:05:52,080 --> 01:05:53,980
Jika kau menginginkannya.
973
01:05:55,016 --> 01:05:57,070
Aku ingin sembuh waktu itu.
974
01:05:57,218 --> 01:05:58,305
- Aku tahu. Aku tahu.
- Maaf.
975
01:05:58,453 --> 01:06:00,007
- Itu karena...
- Aku sungguh menginginkannya.
976
01:06:00,155 --> 01:06:03,010
Maksudku, Aku tak menginginkannya
seperti waktu itu.
977
01:06:03,158 --> 01:06:06,423
Aku tahu. Aku kalah waktu itu.
978
01:06:07,762 --> 01:06:11,323
Tapi kali ini, Tidak.
Tidak akan kali ini. Aku berjanji.
979
01:06:12,167 --> 01:06:16,399
Tapi kuingin kau bersedia untuk
membawanya kembali.
980
01:06:17,806 --> 01:06:20,138
Menurutku kau bisa melakukannya.
981
01:06:21,376 --> 01:06:25,312
Menurutku jika kau membolehkannya,
Kau bisa melakukannya.
982
01:06:31,987 --> 01:06:33,716
- Nell, kau dengar aku?
- Ya.
983
01:06:33,922 --> 01:06:35,822
Baiklah, Aku ada disini.
984
01:06:37,959 --> 01:06:41,782
- Aku merasa, selalu hampir mati.
- Oke. kau ada disini.
985
01:06:41,930 --> 01:06:43,864
Aku bersamamu disini.
986
01:06:44,432 --> 01:06:47,196
- Tapi semakin susah melihatmu.
- Oke.
987
01:06:49,738 --> 01:06:53,126
Aku ada disini. Aku tidak pergi kemana-mana.
Aku tak kemana-mana, sayang.
988
01:06:53,274 --> 01:06:55,265
- Disini.
- Apa itu?
989
01:06:57,679 --> 01:06:58,899
- Tidak ada apa-apa.
- Apa ini?
990
01:06:59,047 --> 01:07:02,073
Tidak ada apa-apa disana.
Aku disini, sayang. Aku ada disini.
991
01:07:02,517 --> 01:07:04,872
- Iya...
- Apa? Jangan. Tolong aku, disana..
992
01:07:05,020 --> 01:07:06,106
- Dia datang.
- Bagus, biarkan dia datang.
993
01:07:06,254 --> 01:07:07,207
Biarkan dia datang, Nell.
994
01:07:07,355 --> 01:07:08,515
Dia datang menembus kulitku.
995
01:07:09,591 --> 01:07:12,479
Tolong, usir dia dari tubuhku.
996
01:07:12,627 --> 01:07:16,290
Tidak apa-apa. Aku ada disini.
Aku ada disini, Nell. tidak apa-apa.
997
01:07:20,635 --> 01:07:23,229
Oh, Tuhan! Oh, tuhan.
998
01:07:26,708 --> 01:07:27,902
Nell?
999
01:07:31,679 --> 01:07:32,805
Nell.
1000
01:07:35,250 --> 01:07:36,649
Dia sudah masuk!
1001
01:07:42,457 --> 01:07:46,416
Nell, kau bisa mendengarku? Nell?
1002
01:07:48,830 --> 01:07:55,065
Pendeta Marcus.
Aku dengar, kau tidak percaya padaku.
1003
01:07:57,839 --> 01:07:59,204
Siapa kau?
1004
01:08:06,815 --> 01:08:08,009
Abalam.
1005
01:08:10,985 --> 01:08:14,887
- Dimana Nell?
- Di dalam api.
1006
01:08:16,624 --> 01:08:18,888
Dia sering disana untuk beberapa saat .
1007
01:08:21,496 --> 01:08:23,225
Tak lama lagi, kau akan bergabung dengannya.
1008
01:08:25,133 --> 01:08:27,795
Jangan percaya pada kebohongan iblis, Louis.
1009
01:08:29,037 --> 01:08:30,732
Kebohongan iblis?
1010
01:08:41,449 --> 01:08:44,004
Jika aku memanggil nama Jesus Christ,
Penyelamat kami,
1011
01:08:44,152 --> 01:08:47,019
Anda dipaksa untuk meninggalkan gadis ini.
1012
01:08:48,389 --> 01:08:51,511
Jika aku memohon pada tuhan dan memanggilnya,
lalu kukatakan,
1013
01:08:51,659 --> 01:08:53,146
"Berikanlah seluruh senjatamu Tuhan,
1014
01:08:53,294 --> 01:08:55,315
"Tipu muslihat iblis tak akan dapat
bertahan.
1015
01:08:55,463 --> 01:08:57,017
"Untuk sementara kita bukan berjuang
melawan darah dan tubuh,
1016
01:08:57,165 --> 01:08:58,485
"tapi melawan kerajaan, melawan kekuatan,
1017
01:08:58,633 --> 01:08:59,853
"melawan kegelapan di dunia ini,
1018
01:09:00,001 --> 01:09:01,054
- "Melawan arwah! Kita... "
- Ngoceh.
1019
01:09:01,202 --> 01:09:03,397
Ngoceh, ngoceh, ngoceh!
1020
01:09:06,774 --> 01:09:08,105
Bagaimana jika.
1021
01:09:08,309 --> 01:09:13,076
Jika kau bisa diam dalam 10 detik,
Dia akan kulepaskan .
1022
01:09:13,515 --> 01:09:18,009
- Ya.
- Setuju.
1023
01:09:21,589 --> 01:09:22,613
Satu.
1024
01:09:26,828 --> 01:09:27,886
Dua.
1025
01:09:31,032 --> 01:09:32,119
Nell.
1026
01:09:32,267 --> 01:09:34,030
- Tiga.
- Hentikan. Hentikan!
1027
01:09:35,403 --> 01:09:38,395
- Sayang. sayang, berhenti.
- Kau kalah.
1028
01:09:50,618 --> 01:09:53,086
- Louis, Maafkan aku.
- Lakukan sesuatu.
1029
01:09:55,390 --> 01:09:57,324
Aku akan melakukan sesuatu, Ayah.
1030
01:09:57,692 --> 01:10:00,820
- Pendeta, bagaimana dengan 'blowing job'?
- Nell.
1031
01:10:06,801 --> 01:10:08,428
Apa kau bilang?
1032
01:10:11,940 --> 01:10:13,737
apa itu 'blowing job'?
1033
01:10:15,143 --> 01:10:18,044
Katakan padaku apa artinya itu.
Kau tidak tahu?
1034
01:10:19,147 --> 01:10:23,136
Kau bahkan tak tahu bagaimana menyebutnya
karena kau bukanlah iblis.
1035
01:10:23,284 --> 01:10:24,871
Iblis pasti tahu apa itu artinya.
1036
01:10:25,019 --> 01:10:28,079
Dan mungkin kau bukan 16 tahun
'home-schooled girl'.
1037
01:10:28,289 --> 01:10:30,310
- Karena menurutku kau bukan iblis, Nell.
- No.
1038
01:10:30,458 --> 01:10:32,345
Menurutku kau bukan iblis.
Menurutku kau adalah gadis 'innocent'.
1039
01:10:32,493 --> 01:10:33,713
- Tidak.
- Kupikir kau adalah gadis lugu.
1040
01:10:33,861 --> 01:10:36,483
Kupikir kau adalah gadis lugu
yang tak tahu apa yang sedang dia bicarakan!
1041
01:10:36,631 --> 01:10:38,018
- Menurutku kau gadis lugu!
- Tidak! Tidak!
1042
01:10:38,166 --> 01:10:41,054
Itulah menurutku!
Menurutku kau adalah gadis lugu!
1043
01:10:41,202 --> 01:10:43,432
Dia tidak lugu!
1044
01:10:45,506 --> 01:10:47,337
Dia tidak lugu.
1045
01:10:48,109 --> 01:10:50,475
- Tidak apa-apa. Keluarkan saja.
- Dia...
1046
01:10:51,012 --> 01:10:53,207
Tidak apa-apa... Matikan kameranya.
1047
01:10:54,849 --> 01:10:55,969
- Dia bukan...
- Semuanya akan baik-baik saja.
1048
01:10:56,117 --> 01:10:57,337
- Dia tidak lugu.
- Keluarkan saja, sayang. Tidak apa-apa.
1049
01:10:57,485 --> 01:10:59,072
- Dia tidak lugu.
- Matikan.
1050
01:10:59,220 --> 01:11:00,278
Matikan!
1051
01:11:07,829 --> 01:11:09,160
Kelihatannya dia sedang beristirahat.
1052
01:11:09,497 --> 01:11:12,295
Dia lega,
dan dia istirahat sangat nyenyak.
1053
01:11:12,867 --> 01:11:14,387
- Puji tuhan.
- Sungguh puji tuhan.
1054
01:11:14,535 --> 01:11:17,257
- Louis, kau tahu lelaki bernama Logan?
- Tidak.
1055
01:11:17,405 --> 01:11:18,925
Dia bekerja di cafe atau restoran
disuatu tempat sekitar sini.
1056
01:11:19,073 --> 01:11:20,597
Apakah Abalam telah pergi?
1057
01:11:21,209 --> 01:11:25,202
Louis, anakmu tidak sedang kerasukan.
Anakmu tersiksa oleh malu.
1058
01:11:25,747 --> 01:11:28,477
Nell hamil, dan ayahnya adalah Logan.
1059
01:11:28,850 --> 01:11:31,438
Tidak, pak. Itu tidak mungkin.
Menurutku tidak mungkin.
1060
01:11:31,586 --> 01:11:33,607
Louis, kau harus mengakui
yang Nell katakan, itulah yang terjadi...
1061
01:11:33,755 --> 01:11:35,916
Dia sering mengigau.
Lihat apa yang sudah dialaminya.
1062
01:11:37,292 --> 01:11:39,453
- Lihat pada apa yang sudah dialaminya.
- Dengarkan dirimu sendiri, oke?
1063
01:11:39,861 --> 01:11:41,715
Kita akan berbicara sendiri dengan Nell,
dan kita akan mendengar sendiri darinya,
1064
01:11:41,863 --> 01:11:43,330
dan kau akan lihat sendiri kebenarannya.
1065
01:11:43,531 --> 01:11:44,484
Bisa kita melakukannya?
1066
01:11:44,632 --> 01:11:47,100
Beberapa tahun lalu
ketika ibunya sedang sekarat,
1067
01:11:48,036 --> 01:11:51,767
dia datang dan mengajaknya pergi
jalan-jalan dengan mobilnya,
1068
01:11:52,440 --> 01:11:54,874
dia membawa mobil sport.
1069
01:11:55,610 --> 01:11:58,340
mobil tua, tapi tetap mobil sport.
1070
01:12:00,715 --> 01:12:04,276
Dan dia ikut bersamanya,
lalu mereka pergi keluar rumah.
1071
01:12:05,553 --> 01:12:09,717
Lalu dia mengajaknya berhubungan sex,
"apa dia ingin berhubungan sex".
1072
01:12:11,059 --> 01:12:12,686
Dan dia bilang ya.
1073
01:12:14,362 --> 01:12:17,058
Lalu dia bertanya, "Apakah aku cantik?"
1074
01:12:17,999 --> 01:12:22,026
Dia bilang, "Ya."
Dia bilang, "Menurutku kau sungguh cantik."
1075
01:12:22,770 --> 01:12:24,658
- Lalu dia memeluknya dan menidurkannya.
- Hentikan!
1076
01:12:24,806 --> 01:12:28,094
- Dia suka cara dia mentuhnya.
- Kau diperkosa! Kau diperkosa!
1077
01:12:28,242 --> 01:12:32,008
- Dia bilang ya. Dia menyukainya.
- Cukup, sayang.
1078
01:12:43,057 --> 01:12:46,026
Dia benar tentang satu hal,
Pendeta.
1079
01:12:47,128 --> 01:12:49,756
Ada seorang anak yang bekerja di cafe,
1080
01:12:51,432 --> 01:12:56,028
aku tidak tahu namanya,
tapi yang kutahu, mungkin namanya Logan.
1081
01:13:00,341 --> 01:13:02,901
Pastor Manley,
Pendeta Cotton Marcus telpon.
1082
01:13:03,344 --> 01:13:07,041
Bisakah kau menghubungiku kembali?
Aku berada di perkebunan Sweetzer.
1083
01:13:17,492 --> 01:13:19,187
Pastor Manley, terimakasih banyak
sudah datang.
1084
01:13:19,627 --> 01:13:20,947
Pendeta Marcus, senang sekali.
1085
01:13:21,095 --> 01:13:23,063
- Senang berjumpa denganmu. Selamat datang.
- Senang berjumpa denganmu.
1086
01:13:24,499 --> 01:13:27,195
- Jangan lupa untuk tersenyum.
- Hello.
1087
01:13:27,468 --> 01:13:29,629
Louis diatas bersama Nell.
1088
01:13:32,006 --> 01:13:34,928
Dia akhirnya mengakui bahwa Logan adalah
lelaki yang menghamilinya.
1089
01:13:35,076 --> 01:13:37,797
- Logan.
- Ya, dia bekerja pada cafe di ujung jalan.
1090
01:13:37,945 --> 01:13:39,173
Aku tahu dia.
1091
01:13:39,447 --> 01:13:40,600
Terus terang, Pastor,
1092
01:13:40,748 --> 01:13:44,004
Aku tak tahu apalagi yang kulakukan
pada mereka sekarang ini.
1093
01:13:44,152 --> 01:13:47,774
Apakah Louis setuju dengan bantuan psychologis
temanku di Baton Rouge?
1094
01:13:47,922 --> 01:13:51,011
Ya, ... Menurutku Louis bisa menerimanya
saat ini.
1095
01:13:51,159 --> 01:13:53,647
Aku akan menemuinya lebih dulu.
1096
01:13:53,795 --> 01:13:55,382
- Louis.
- Pastor Manley, terima kasih.
1097
01:13:55,530 --> 01:13:57,862
- Sudah lama sekali. Senang berjumpa denganmu.
- Terimakasih sudah datang, pak.
1098
01:13:58,299 --> 01:13:59,493
Dengan senang hati.
1099
01:14:00,468 --> 01:14:03,437
- Hallo. Aku Louis.
- Becky.
1100
01:14:04,138 --> 01:14:05,435
- Hey, Nell.
- Hai.
1101
01:14:06,407 --> 01:14:09,129
- Senang berjumpa denganmu.
- Senang berjumpa denganmu.
1102
01:14:09,277 --> 01:14:11,609
"Aku menangis padamu, Tuhanku.
Kau pelindungku,
1103
01:14:11,779 --> 01:14:14,834
"Bagianku di tanah kehidupan.
Tolong dengar tangisanku.
1104
01:14:14,982 --> 01:14:18,805
"Tolong dengarkan anak ini,
karena sesungguhnya Kau begitu kuat
1105
01:14:18,953 --> 01:14:23,209
"dari semua kemungkinan yang
bisa menyerang pelayanmu yang indah ini.
1106
01:14:23,357 --> 01:14:25,679
"Bawa jiwa ini keluar dari penjaranya
1107
01:14:25,827 --> 01:14:27,954
"agar bisa kupuji namaMu. "
1108
01:14:49,851 --> 01:14:54,550
Aku berbohong jika kubilang aku percaya
dengan hal seperti itu.
1109
01:14:54,989 --> 01:14:58,755
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
Kasihan Nell..
1110
01:14:59,694 --> 01:15:02,595
Harusnya dia mendapatkan
pertolongan yang serius.
1111
01:15:03,564 --> 01:15:05,794
Louis pun harusnya juga begitu.
1112
01:15:06,667 --> 01:15:10,457
Hey, apa nama cafe
tempat anak itu bekerta, 'Logan'?
1113
01:15:10,605 --> 01:15:12,470
- Riche's, bukan?
- Ya. Ya, ya.
1114
01:15:13,674 --> 01:15:15,232
Hai, apa kabarmu?
1115
01:15:16,444 --> 01:15:20,437
Dia berbohong,
Aku bukan ayah dari anak itu.
1116
01:15:21,382 --> 01:15:23,603
Bahkan aku tidak kenal dengannya.
Tahukah kau, kami hanya bertemu sekali.
1117
01:15:23,751 --> 01:15:26,072
dalam acara Pastor Manley's,
dan kita berdua ada disana,
1118
01:15:26,220 --> 01:15:28,675
lalu dia melihatku,
lalu dia mulai menghampiriku
1119
01:15:28,823 --> 01:15:31,244
mungkin sekitar beberapa menit.
1120
01:15:31,392 --> 01:15:32,612
- Apakah dirumah Pastor Manley's?
- Ya.
1121
01:15:32,760 --> 01:15:34,547
- Musim panas lalu?
- Ya, Musim panas. Tapi...
1122
01:15:34,695 --> 01:15:36,822
- Kau yakin?
- Ya, Aku yakin.
1123
01:15:38,266 --> 01:15:42,293
Aku tidak pernah menghamilinya.
Dengan kata lain, Aku tidak...
1124
01:15:42,470 --> 01:15:47,965
Dia baik, tapi sebenarnya aku tidak tertarik...
dengan..
1125
01:15:50,011 --> 01:15:53,538
- Wanita.
- Benar. Jadi dia berbohong.
1126
01:15:55,016 --> 01:15:57,170
Acara seperti apa yang diadakan pastor
untuk anak-anak berusia 16 tahun?
1127
01:15:57,318 --> 01:15:59,272
Dia bilang dia belum bertemu dengannya
selama tiga tahun, bukan?
1128
01:15:59,420 --> 01:16:02,108
Ya, dia berbohong. Dan Nell pun berbohong,
'karena anak itu sebenarnya Gay.
1129
01:16:02,256 --> 01:16:04,554
- Ya.
- Kenapa dia berbohong pada kita?
1130
01:16:04,992 --> 01:16:07,647
Supaya kita pergi? Mungkin dia ingin
kita keluar dari rumah itu.
1131
01:16:07,795 --> 01:16:09,262
Ya, Tapi kenapa?
1132
01:16:11,766 --> 01:16:14,200
- Apa yang kau lakukan?
- Kembali kesana.
1133
01:16:15,570 --> 01:16:17,868
- Kembali kerumah itu?
- Ya.
1134
01:16:45,600 --> 01:16:46,726
Louis!
1135
01:17:00,348 --> 01:17:01,508
Louis!
1136
01:17:11,759 --> 01:17:13,090
Oh, tuhan.
1137
01:17:31,178 --> 01:17:34,443
Cotton, telponnya habis dilempar
ke dinding.
1138
01:17:36,417 --> 01:17:38,908
- Kau dengar itu?
- Apa?
1139
01:17:45,559 --> 01:17:49,290
Cotton? Cotton? Cotton, dengarkan aku.
1140
01:17:51,666 --> 01:17:53,190
Cotton, ayolah.
1141
01:17:57,071 --> 01:17:59,626
- Ini gila.
- Kita harus menemukan Nell.
1142
01:17:59,774 --> 01:18:01,867
Dia benar, Cotton.
1143
01:18:09,283 --> 01:18:11,012
Matikan lampunya.
1144
01:18:45,920 --> 01:18:48,514
Itu Nell, disitu.. diatas meja.
1145
01:18:54,228 --> 01:18:55,315
Apa itu Louis?
1146
01:18:55,463 --> 01:18:56,916
- Itu Louis.
- Apa dia sedang diikat?
1147
01:18:57,064 --> 01:18:59,828
- Oh, Tuhan.
- Kita harus melapor polisi.
1148
01:19:01,602 --> 01:19:03,661
- Aku ingin pergi dari sini.
- Tunggu, tunggu.
1149
01:19:06,440 --> 01:19:08,203
Itu adalah Pastor Manley.
1150
01:19:09,443 --> 01:19:11,308
Itu Pastor Manley.
1151
01:19:13,147 --> 01:19:15,138
Apakah dia yang memimpin semua ini?
1152
01:19:19,520 --> 01:19:22,045
- Kita harus mencari bantuan.
- Apa yang mereka lakukan?
1153
01:19:22,857 --> 01:19:24,791
- Apa yang mereka lakukan terhadapnya?
- Ada apa ini?
1154
01:19:27,428 --> 01:19:31,990
- Oh, Tuhan.
- Itu bukan manusia.
1155
01:19:37,104 --> 01:19:38,696
Hidup Abalam!
1156
01:19:49,483 --> 01:19:52,543
Daniel, Aku ingin pergi dari sini.
Sekarang!
1157
01:20:04,498 --> 01:20:06,557
Kita harus pergi. Kita harus pergi.
1158
01:20:23,150 --> 01:20:26,313
Cotton, apa yang kau lakukan?
Cotton. Cotton!
1159
01:20:26,687 --> 01:20:30,214
Iblis, kau tidak boleh mengambil arwah
gadis ini, karena dia adalah ciptaan Tuhan!
1160
01:20:31,492 --> 01:20:36,691
- Yang bawa kamera! Kejar dia!
- Daniel, Mereka datang! Lari! Lari!
1161
01:20:37,231 --> 01:20:38,721
Ayo! Ayo!
1162
01:20:48,542 --> 01:20:52,376
- Tunggu! Tolong! Jangan! Jangan!
- Bunuh dia! Bunuh pelacur itu!
1163
01:21:39,226 --> 01:21:40,488
Caleb.